1. Европейский портфель языков

Печатается по решению редакционно-издательского совета Ростовского государственного педагогического университетаББК 81.2УДК 4Н- 84 Н-84 Носачева Е.А. Семинарские и практические занятия по введению в теорию обучения языкам. Учебно-методическая разработка для студентов языковых педагогических университетов и педколледжей. Часть 2. Ростов н/Д, 2005. – 50 с. Семинарские и практические занятия по введению в теорию обучения языкам разработаны на основе программы «Теория обучения языкам», являющейся одной из составных частей комплекса педагогических дисциплин и составленной в соответствии с требованиями ГОС ВПО 2000 г. Данная учебно-методиче­ская разработка предназначена для студентов очного и заочного отделений языковых педагогических университетов и педколледжей, преподавателей педуниверситетов, пединститутов и педколледжей.Рецензенты:Г.Г. Матвеева, доктор филол. наук, проф., зав. кафедрой немецкого языка Ростовского государственного педагогического университета; Т.А. Дикалова, доцент, преподаватель немецкого языка и методики Ростовского государственного педагогического университета.Подписано в печать 21.02.2005. Формат 6084/16. Печать офсетная.Объем 1,7 уч.-изд. л. Тираж 100 экз. Заказ__________ РПУ РГПУ.Издательство Ростовского государственногопедагогического университета344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33 Носачева Е.А., 2005 ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие…………………………………………………………………4Тема 1. Европейский портфель языков ………………………………………… 6Тема 2. Методическая наука и ее основные категории………………… 11Тема 3. Автономное обучение ИЯ в тандеме. ……………………………13Тема 4. Автономия учащегося в учебной деятельности по овладению иностранным языком как образовательная цель…………………………………. 17Тема 5. .Билингвальное обучение и изучение иностранных языков на билингвальной основе……………………………………………………………. 24Тема 6. Проблемы современной профессионально-педагогической подготовки «европейского» преподавателя иностранных языков. ………………. 31Тема 7. Цели, содержание и принципы обучения иностранным языкам в школе ………………………………………………………………………36Тема 8. Средства обучения иностранному языку ……………………… 38Тема 9. Обучение фонетической стороне речи……………………………40Тема 10. Обучение грамматической стороне речи ……………………… 42Тема 11. Обучение лексической стороне речи ……………………………44Вопросы к зачету (экзамену)……………………………………………… 45Примерная тематика рефератов……………………………………………47Примерная тематика курсовых и дипломных работ…………………… 48Литература………………………………………………………………… 49 Предисловие При расширении международных контактов в современном мире роль иностранного языка, в частности немецкого, непрерывно возрастает. Его широкое употребление в сфере торговли и коммерции, области связи, науке и технике, информационных технологиях, использование в качестве орудия коммуникации в многонациональных сообществах приводит к все более частому выбору немецкого языка в школах в качестве первого иностранного языка. Поэтому при подготовке учебных программ большое внимание уделяется культурному своеобразию учащихся, учебные материалы разрабатываются для использования в глобальном масштабе с учетом локальных языковых и культурных факторов, принимая во внимание межкультурные факторы при разработке методик.С реализацией новой языковой политики связано создание гибкой системы выбора языков, условий и вариантов их изучения, а также вариативной системы форм и средств обучения, отражающих современное состояние теории и практики обучения предмету. Характерной чертой обучения на современном этапе является признание коммуникации в ее разносторонних аспектах в качестве центральной функции языка, а развитие коммуникативной компетенции в качестве основной цели изучения языка и обучения языку. При этом учащиеся рассматриваются как активные участники образовательного процесса, принцип учебного сотрудничества лежит в основе развития коммуникативных умений. Анализ современных отечественных и зарубежных публикаций показывает, что, начиная с 70-х гг., методика стремится укрепить свои теоретические основы за счет осуществления подлинно интегративного подхода к определению основных закономерностей педагогического процесса обучения иностранным языкам с целью создания объективной научной основы для оценки эффективности методов обучения и их дальнейшего развития. Иными словами, отмечается общая направленность на усиление теоретической базы методической науки за счет лингводидактических данных, позволяющих сориентироваться в полифонии методических мнений.Данная методическая разработка является логическим продолжением учебно-методической разработки «Семинарские и практические занятия по введению в теорию обучения языкам. Часть1», адресована студентам языковых педагогических университетов и педколледжей, которые овладевают технологиями преподавания иностранного языка, а также преподавателям педуниверситетов, пединститутов и педколледжей, которые читают лекции и проводят семинарские занятия по теории обучения иностранным языкам.Семинарские и практические занятия имеют одинаковую структуру и включают методические указания по теме, формулировку целей и задач, план занятия, задания для самостоятельной работы, вопросы для самоконтроля и список рекомендуемой литературы. Всего разработано 11 аудиторных семинарских и практических занятий, что не исключает, по усмотрению преподавателя, вынесения некоторых тем для внеаудиторной самостоятельной работы студентов. По каждому занятию представлены методические указания по теме, формулировка целей и задач, план занятия, задания для самостоятельной работы, вопросы для самоконтроля и список рекомендуемой литературы, что, как показывает практика, существенно облегчает пользование методразработкой.Автор ^ СЕМИНАРСКОЕ ЗАНЯТИЕ ПО ТЕМЕ «Европейский портфель языков» (ЕПЯ)2 ч.1. Методические указания по теме Характеристика “Европейского портфеля языков”. “^ Европейский портфель языков” (ЕПЯ) – это дневник, представляющий собою собственность европейского гражданина, в котором он указывает на личные достижения в области изучения иностранных языков и которыйподлежит аттестации и оценке Европейской Комиссии,издается на многих языках (немецкий, английский, французский),используется на занятиях в зависимости от цели занятия и особенностей учебной группы. История возникновения ЕПЯ: *1991г. – симпозиум Совета Европы, рекомендовавшего выработать общие требования к реализации общеевропейского проекта “ЕПЯ” для области изучения иностранных языков в рамках объединенной Европы. * дальнейшее развитие концепта, особенно в Швейцарии. * 1997г. – появление первых ЕПЯ. *2000г. – официальное представление ЕПЯ в рамках “Европейского года языков”, учрежденного Европейским Союзом. Языковая биография (Sprachenbiographie) Языковой паспорт (Sprachenpass) Досье (Dossier) Отражает «путь» изучения ИЯ, начиная с раннего детства (использование других языков в семье, изучение ИЯ в школе, контакты с другими странами, школьные обмены, участие в европейских проектах, прохождение практики за границей Показывает языковую идентичность обучаемого Собрание работ на ИЯ (-ах), которые являются значимыми для обучаемого технологии обучения и методы;оценка своих собственных знаний;участие в проектах, посвященных многообразию языков владение языками (указание языков, которыми владеет учащийся);квалификации и наличие сертификатов;сформирован-ность языковых компетенций: аудирование, чтение, говорение (умение говорить связно и поддерживать разговор), письмо *Описание своего участия в проектах, пребывание за границей,указание работ, которые отражают языковой прогресс обучаемого,предоставление заинтересованным лицам оценить языковую компетенцию учащегося Вводится в 5 классе общеобразовательной школы и дополняется в последующих классах Заполняется в 10-11 классах Вводится в 5 классе и дополняется в последующих классах Функции:Оценочная функция:отражение результатов и успехов обучения иностранным языкам и межкультурного обучения;расширение системы оценки компетенций граждан в области владения ИЯ путем введения «Европейского портфеля языков» (ЕПЯ), который является общепризнанным в Европе и заполняется на различных языках.^ Педагогическая функция: ЕПЯ – это своего рода помощник для обучаемых, , способствующий улучшению организации и оценки собственного обучения, который побуждает к несению ответственности за свой процесс обучения и делает процесс обучения автономным.^ Политическая функция:ЕПЯ – это инструмент воплощения целей Европейского Совета: сохранение языкового и культурного многообразия Европы, создание языковых предпосылок для профессиональной мобильности, воспитание европейской молодежи в духе гражданской ответственности.^ Интеграционная функция:Интеграционный (основанный на межпредметных связях) подход к ЕПЯ способствует развитию кооперации между отдельными учебными заведениями, между учителями, учащимися, родителями.^ Анализ реакции немецких школьников на введение ЕПЯ Немецкие школьники из 20 школ заполняли анкеты с целью высказывания своего отношения к введению ЕПЯ. На вопрос № 1: «Как ты относишься к введению ЕПЯ?» были даны следующие ответы: Хорошо: 55,5% Так себе: 36, 6% Плохо: 6,6% На остальные вопросы были даны следующие ответы: «Тебе понравилось заполнять ЕПЯ?» да: 40% так себе: 46,1% нет: 9% «Ты хотел бы в дальнейшем снова заполнить ЕПЯ?» Да: 81% Нет 13,8%«Считаешь ли ты важным тот факт, что в ЕПЯ указывается участие в школьных обменах, в европейских проектах?» Важно: 48% Так себе: 43,7% Не важно: 5,9% «Ты предъявишь работодателю свой ЕПЯ, если будешь устраиваться на работу?» да: 51,4% может быть 35% нет: 10,2% Ответы некоторых учащихся:«В ЕПЯ мне нравится все». «Это документ, который характеризует мои профессиональные компетенции, что мне понадобится в дальнейшей жизни». «Я поставлю ЕПЯ на свою книжную полку, т.к. это отличный пылесборник»! «В ЕПЯ отражены все наши знания, которые мы накапливаем в течение многих лет. Мне нравится оценивать саму себя». «ЕПЯ особенно важны для учащихся, которые владеют многими иностранными языками». «Удобно то, что ЕПЯ является официальным подтверждением моих успехов и достижений для работодателя».^ Цели и задачи занятия – раскрыть сущность понятия, структуру, функции и значение ЕПЯ для автономного изучения языков; – анализ европейского и российского опыта введения и использования ЕПЯ; – совершенствовать умение работать с научной литературой.3. План занятияГрупповое обсуждение следующих вопросов:Что представляет собою ЕПЯ, какова история его возникновения и его структура?Каковы функции ЕПЯ?В чем проявляется значение ЕПЯ для автономного изучения ИЯ в Европе?В чем заключается современный контекст исследования проблемы использования ЕПЯ в России?Насколько важно с Вашей точки зрения, использование ЕПЯ в процессе обучения ИЯ?Проанализируйте реакцию немецких школьников на введение «ЕПЯ» и ответьте на вопросы: «Является ли эта реакция в своей сущности положительной или отрицательной? «Каковы перспективы введения «Европейского портфеля языков» в объединенной Европе?», «Как это должно сказываться на языковой политике России?».Какие рекомендации Вы могли бы дать по применению ЕПЯ (Ваши предложения, дополнения)?4. Задания для самостоятельной работыПодготовьтесь к дискуссии по обсуждаемым вопросам, используя список рекомендованной литературы.Уточните содержание понятий: «языковая биография», «языковой паспорт», «досье».Проанализируйте исторический аспект возникновения ЕПЯ.Ознакомьтесь со статьей М.А. Богатыревой и изучите уровни профессионального владения иностранным языком (по материалам Совета Европы)Для понимания цели изучения иностранного языка (языков) заполните формы на страницах 8- 11 «Языковой Биографии».По таблице самооценки «Языковой Биографии» определите свой уровень владения изучаемым языком в соответствие с «Компетенциями владения языком». Внимательно изучите описания коммуникативных умений в листах самооценки, отмечая те коммуникативные умения, которыми Вы, по Вашему мнению, уже овладели и те, которыми Вам предстоит овладеть.^ 5. Вопросы и задания для самоконтроляВ чем сущность европейской языковой политики?Каковы задачи современного лингвистического образования в России?Насколько активно Россия интегрируется в европейское образовательное пространство? Ответ обоснуйте.В чем заключается практическая значимость использования ЕПЯ?Могут ли материалы Европейского языкового Портфеля быть широко использованы в качестве пособия по иностранным языкам в общеобразовательных заведениях РоссииДолжен ли ЕПЯ, на Ваш взгляд, содержать данные о знаниях учащихся в области страноведения, литературы? Как влияет предлагаемая в «Общеевропейских компетенциях» и реализуемая в ЕПЯ система уровней владения языками на развитие в России единого образовательного пространства?6. ЛитератураБогатырева М.А. К проблеме выделения уровней профессионального владения иностранным языком (по материалам Совета Европы)//ИЯШ. 1997. № 2. С.29-33.Никитенко-Попова З.Н. каждому жителю Европы – иностранный язык с детства//ИЯШ. 1998. № 4. С. 110-113.Симкин В.Н. Современные языки: изучение, обучение, оценка. Общеевропейская компетенция//ИЯШ. 1998. № 3. С.82-87.Смирнова Л.В. Формирование коммуникативно-дидактической компетенции будущего учителя в педвузе//ИЯШ. 1998. №6. С.90-93:90.Европейский языковой портфель для России. Инструкция для учителя/преподавателя иностранных языков, учителей русского (неродного) и учителей родного языка (нерусского).М.: МГЛУ. 2002.Европейский языковой портфель для филологов (преподавателей языка, письменных и устных переводчиков). Страсбург: Совет Европы. 2002.Европейский языковой портфель для старших классов общеобразовательных учреждений. В трех частях. Часть 1: Языковой паспорт. Часть 2. Языковая биография. Часть 3: Досье. М. – С.П.: «Златоуст». 2001.Christ, I. (1998), „Europäisches Portfolio für Sprachen – Eine Initiative des Europarats“. In: Wege zur Mehrsprachigkeit 2, Soest.^ СЕМИНАРСКОЕ ЗАНЯТИЕ ПО ТЕМЕ «Методическая наука и ее основные категории»2 ч.1. Методические указания по темеВ ходе подготовки к данному семинарскому занятию целесообразно исходить из общих положений о науке, приведенных в различной справочной литературе. Понятие «наука» включает в себя как деятельность по получению нового знания, так и результат этой деятельности – сумму полученных к данному моменту научных знаний, образующих в совокупности научную картину мира. «Целями науки являются описание, объяснение и предсказание процессов и явлений действительности, составляющих предмет ее изучения…» (Философский энциклопедический словарь. М., 1983. С. 403). Любая наука имеет свой объект и предмет исследования, а также понятийный аппарат.Методика как наука, разрабатывающая системы обучающих действий (технологию), направленных на приобщение обучаемых к содержанию обучения в конкретных учебных условиях обучения. Поиск методикой в настоящее время своего предмета (неразработанность основных вопросов иноязычной психолингвистики, психологии, нейрофизиологии речи и т.д., т.е. по-прежнему мало, что известно о процессах усвоения языка). Объект методики – та область, на которую направлена исследовательская деятельность методиста, а именно: процесс обучения ИЯ как целостная система, а также учитель, ученики, содержание, формы и средства и другие составляющие системы обучения ИЯ. Общая направленность на усиление теоретической базы методической науки за счет лингводидактических данных, позволяющих сориентироваться в полифонии методических мнений.^ 2. Цели и задачи занятия дать определение науки методики в преемственной связи с общей теорией образования, целостным педагогическим процессом;выявить объект, предмет, методы исследования и место методики в системе знаний;совершенствовать умение работать с научной литературой.3. План занятияГрупповое обсуждение следующих вопросов:Какие цели ставит перед собою методика как наука?Какай метод обучения иностранным языкам является в настоящее время главенствующим? Какие методы исследования в методике Вам известны? Какие современные стили и формы обучения иностранным языкам Вам известны? Ответ обоснуйте.Как концепт вторичной языковой личности позволил пересмотреть методологические основы обучения ИЯ?Каким образом методика связана с другими смежными науками?4. Задания для самостоятельной работыПодготовьтесь к дискуссии по обсуждаемым вопросам, используя список рекомендованной литературы.Определите место методики в теории обучения языкам.Выпишите определения понятий: объект науки, предмет науки, закономерности, подход, принципы, цели, содержание, условия, формы, методы, средства.Выпишите определения основных методических понятий: «принцип обучения», «метод», методическая система обучения», «способ обучения», «средство обучения»..^ 5. Вопросы и задания для самоконтроляЧто принято в методике обучения иностранным языкам за единицу языка и речи?Какие дидактические принципы обучения считаются обязательными для преподавания методики?Какие современные методы и закономерности усвоения иностранных языков в учебных условиях вам известны?Какими основными методико-дидактическими категориями располагает методика обучения иностранным языкам?6. ЛитератураБим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника. М., 1977.Гальскова Н.Д. И лингводидактика и методика обучения иностранным языкам // ИЯШ. 1997. № 6. С. 15–19.Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М.: АРКТИ, 2000.Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения иностранным языкам или лингводидактика? // ИЯШ. 1996. № 1. С. 2–5.Ходера Р. И лингводидактика и методика обучения иностранным языкам // ИЯШ. 1997. № 5. С. 12–15.Филатов В.М. Антропологическая модель обучения иностранным языкам в начальной школе и педагогическом колледже: Ростов н/Д, 2002. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М., 1986.^ СЕМИНАРСКОЕ ЗАНЯТИЕ ПО ТЕМЕ «Автономное обучение ИЯ в тандеме» 2 ч.1. Методические указания по теме 1992г. – введение в действие международной электронной сети “Тандем” (the International E-MailTandem Network), в которой задействованы 12 европейских университетов: Aalborg (DK), Aarhus (DK), Bochum (DE), Cobra (PT), Trinity College Dublin (IE), Mitthögsen (SE), Oviedo (ES), ENST Paris (FR), Univercity of Sheffield (UK), Fontys Hogescholen Sittara (NL), Toronto (IT), Trier (DE). 1998-2000гг. – проект «Тандем: изучение языков» (Tandem Language Learning) в рамках программы LINGUA, в котором принимали участие более 20 школ и высших учебных заведений во Франции, Великобритании, Италии, Испании и других стран с целью предложения вариативных возможностей изучения иностранных языков. Центральное агентство и координатор – Бохумский университет (ФРГ). Агентство предлагает желающим изучать иностранный язык выбор партнеров: для школьников и студентов, для взрослых, для целых классов и учебных групп. Цели проекта: – предложение вариативных возможностей изучения иностранного языка; – уровень владения языком оценивают носители языка; – условия изучения иностранного языка приближены к аутентичным, при которых становится возможным автономное обучение; – учащиеся совершенствуют свои лингвострано-ведческие знания в непосредственном диалоге с носителями языка; – учащиеся подготавливаются к пребыванию в стане изучаемого языка, контакт со страной изучаемого языка становится естественным. Исчезает страх перед встречей с «чужой» страной. Стратегия автономного обучения «Тандем» – изучение иностранного языка посредством Интернета на основе принципов автономного и двуязычного обучения – возникла в 60-е гг. ХХ в. в рамках немецко-французских курсов. В работе сети принимают участие множество европейских и неевропейских школ, вузов. Учреждений по повышению квалификации и т.д. С конца 1998г. 16 школ, 4 института повышения квалификации задействованы в разработке специальных учебных материалов обучения в тандеме. Серверы электронной сети Тандем предлагают ответы на вопросы: Как я должен работать с партнером по переписке, чтобы на их основе усвоить как много больше нового материала? Что и как много я должен писать на иностранном языке, как часто использовать родной язык? Что я должен делать, чтобы процесс коммуникации для нас обоих стал интересным и значимым? Как партнер по переписке мен может помочь лучше овладеть иностранным языком? Возможности общения с партнером по переписке в тандеме: посредством электронной почты (E-mail),Voice-Mail, в Moos, Chat, в ходе видео- и аудиоконференций. Две формы тандема:face-to-face Tandem, в котором участвуют 2 человека. Оба партнера получают готовые задания на обоих языках. Они работают определенный промежуток времени (например, на родном языке). Партнеры могут предварительно подготовиться к занятиям в течение дня, если задание, например, носит страноведческий характер. Желательна еженедельная смена партнера, чтобы ознакомиться с множеством мнений и информации, различными стилями речи и различной интонацией. Автономность такого обучения обуславливается тем, что партнеры являются «экспертами» в области родного языка, свободны в выборе того, что, как, когда и в каком ритме изучать.Тандем-обучение на курсах, в группе.Задачи преподавателей:обсуждать на занятиях письма, которые учащиеся получают от партнеров по переписке;побуждать учащихся к обсуждению их опыта общения с партнерами по тандему;развивать навыки овладения языком и совершенствовать технологии автономного овладения иностранным языком на занятиях, которые учащиеся в дальнейшем могут использовать при общении с партнерами по тандему: технологии чтения, оценивания писем партнера и т.д. Преподаватели иностранного языка как «консультанты», «советчики», готовые своевременно указать педагогическую поддержку учащимся, состоящим в переписке. Необходимость учитывать успехи в тандем-обучении при оценивании общего уровня владения языком учащегося. Отражение результатов в специальных папках-портфелях (Portfolio). Проверка успешности обучения в тандеме на пленуме, который проходит на занятиях по иностранному языку, когда учащиеся взаимно оценивают свои успехи в обучении, причем том, кто задействован в тандеме, может представить на иностранном языке то, чему он научился от партнера по переписке. ^ 10 правил тандема:Будь, терпим к своему партнеру! Помоги ему правильно подобрать слово на иностранном (для тебя родном) языке.Объясняйте значения незнакомых слов посредством синонимов, употребления похожих слов, описаний. Если Вы и Ваш партнер владеете другими иностранными языками, то можете воспользоваться этими языками. Использовать словарь рекомендуется в крайнем случае.Работа на одном языке составляет не менее 10-15 минут. Избегайте “перескоков” с одного языка на другой.Передавайте партнеру страноведческие знания преимущественно на родном языке (для партнера это иностранный язык).Не забывайте исправлять ошибки друг друга, это поможет Вам избежать этих ошибок в дальнейшем.Не исправляйте ошибку за ошибкой, так как это собьет партнера с мысли. Помечайте себе основные ошибки, а затем обсуждайте их вместе.Когда партнер изъясняется на родном языке (для Вас это ИЯ), кратко записывайте слова, выражения, которые могут Вам пригодиться в дальнейшем.Когда Вы прошли важную тему (тематический блок), повторите пройденный материал: повторите лексику, обсудите допущенные ошибки.Новые слова и выражения следует учить в определенном контексте, например, в предложении (пример: U-Bahn| Ich fahre mit der U-Bahn).Новый лексический материал располагайте тематически, что будет способствовать его лучшему запоминанию и немедленному востребованию в случае необходимости.Таким образом, ТАНДЕМ – это обучения для двоих, родные языки которых разные, но цели общие:овладеть языком партнера;лучше познакомиться с партнером по переписке;обменяться знаниями и опытом учебы, организации свободного времени и т.д.Принцип «взаимопомощи»: тандем основывается на принципе взаимозависимости и взаимоподдержки участников. Конечный результат успешен лишь в том случае, когда обе стороны располагают достаточным количеством времени друг для друга.^ Международная электронная сеть ТАНДЕМ организована Европейской Комиссией, функционирует с 1994г. Координатор – Хельмут Браммерс (ФРГ, Бохуский университет): [email protected]^ Актуальная информация представлены в интернете (www: world wide web).Бохумский тандем-сервер: http://www.slf.ruhr-uni-bochum.de^ 2. Цели и задачи занятия – раскрыть сущность и преимущества изучения ИЯ в тандеме, т.е. преимущества автономного обучения;совершенствовать умение работать с научной литературой.^ 3. План занятияГрупповое обсуждение следующих вопросов:Для решения каких дидактических задач в практике обучения иностранным языкам могут оказаться ресурсы Интернета?В чем заключается сущность и преимущества изучения иностранного языка в тандеме?Является ли возможным знакомство с культуроведческими знаниями благодаря использованию информационных ресурсов Интернета?Как использование услуг всемирной сети интегрировать в процесс обучения иностранному языку в общеобразовательной школе?Как использовать материалы Интернета при работе над проектами?В чем преимущество использования международных телекоммуникационных проектов?Как учащиеся могут использовать Интернет в самостоятельной работе над совершенствованием своих иноязычных знаний?4. Задания для самостоятельной работыПроанализируйте некоторые европейские проекты и программы ЕС в области изучения ИЯ.Рассмотрите особенности предмета «иностранный язык», независимо от тех возможностей, которые предлагает нам Интерет по статье Е.С. Полата «Обучение в сотрудничестве».Рассмотрите историю возникновения, принципы функционирования, возможные формы тандема.Проанализируйте 10 правил тандема. По возможности, дополните их несколькими пунктами.Назовите преимущества работы над иностранным языком с другом по переписке. Расскажите о своем опыте подобной работы.^ 5. Вопросы и задания для самоконтроляВ чем отличия изучения ИЯ в тандеме от традиционных занятий по ИЯ?Как учитель может осуществлять контроль успешности обучения учащихся в тандеме?Следует ли интегрировать опыт обучения учащихся в тандеме в учебные занятия и рассматривать результаты этого обучения на занятиях? Ответ обоснуйте.Как можно использовать опыт обучения в тандеме при организации школьных обменов?Перечислите 5-7 качеств, которые делают возможным и успешным процесс межкультурной коммуникации с носителями иностранного языка.6. ЛитератураЕ.С. Полат. Обучение в сотрудничестве // ИЯШ. – 2000. – № 1.Б.Л Вульфсон. Высшее образование на пороге ХХI ВЕКА: УСПЕХИ И НЕРЕШЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ\\Педагогика. – 1999. № 2.Е.С. Полат. Метод проектов на уроках иностранного // ИЯШ. 2000. – № 2-3.С.А. Тагнян. Высшее образование в перспективе ХХ1 столетия // Педагогика. 2000. № 2.Интернет в гуманитарном образовательном пространстве / Под ред. Е.С. Полат. – М., 2000.Киминская Н.В. Творческое использование зарубежных педагогических инноваций в современных российских вузах: Автореф. … дис. канд. пед. наук. – Саратов, 1999. Brammers, H.; Little, D. (eds.): Leitfaden fuer das Sprachenlernen im Tandem ueber das Internet. Bochum, 1996.^ СЕМИНАРСКОЕ ЗАНЯТИЕ ПО ТЕМЕ «Автономия учащегося в учебной деятельности по овладению иностранным языком как образовательная цель»2 ч.^ 1. Методические указания по темеВ качестве эпиграфа: «Тот учащийся, который применяет при изучении иностранного языка те или иные технологии, которые находятся в гармонии с его стилем обучения и даже обогащают последний, тот достигает больших успехов в изучении ИЯ. Это, в свою очередь, предполагает наличие у обучаемого знаний о технологиях обучения, о планировании, организации и оценке процесса обучения ИЯ» (Barcelo, M. (1999): Lernstrategien und autonomes Lernen. In: Edelhoff, Ch.; Wieskamp, R. (hg.): Autonomes Fremdsprachenlernrn. Ismaning: Hueber, 1999, S.50-62: 58). Вплоть до настоящего времени: разрозненность попыток охарактеризовать «хорошего» («плохого») учащегося с научной точки зрения. Конец 80-х гг. – развитие личностно центрированного (личностно ориентированного) и автономного обучения иностранному языку, когда данные характеристики существенно дополняются:термины «хороший» («плохой») учащийся распространяются на сферу изучения иностранного языка;категория «хороший учащийся» плохо исследована в науке (субъективные теории);подразделение учащихся на хороших и плохих производится учителем;сформированность коммуникативной компетенции – самый значимый критерий подразделения учащихся на «хороших» и «плохих»; уровень владения языком «хорошего» учащегося приближен к уровню носителя языка (свободное и беглое говорение на ИЯ). Дефиниция понятий «хороший» и «плохой» учащийся.^ Хороший учащийся:определяется учителями как «хороший» ученик, процесс работы с которым доставляет удовольствие,наделен качествами, которые характеризуют его не только как хорошего учащегося, но и как обладающего множеством позитивных качеств человека.Плохой учащийся:определяется учителями как учащийся, постоянно допускающий ошибки, чье знание иностранного языка представляет собою бессвязный набор отдельных слов и грамматических конструкций,на занятиях ведет себя пассивно. Анализ субъективных теорий показывает, что плохого учащегося отличает:неспособность автономно изучать ИЯ (он не умеет «учиться», у него нет своих стратегий обучения);неспособность применять изученный материал на практике. Субъективные теории стоит понятие «субъект» (субъектность), т.е. человек, отдельный индивид рассматривается как субъект, который «имеет свой собственный взгляд на мир, автономно принимает независимые решения в жизненных ситуациях и с уважением относится к мнениям и интересам других субъектов» (Geulen, D.,1999).Выводы:неспособных людей не бывает, все люди способны к изучению ИЯ в соответствие с их социальными и личными потребностями,«плохой» учащийся это не тип обучаемого, а «продукт» образовательной системы,мотивация к обучению определяется личными интересами и/или социальной необходимостью,«плохой» учащийся станет «хорошим», если будет использовать технологии изучения ИЯ, научится самостоятельно учиться, то есть если его процесс обучения станет автономным.1. Демонстрация технологий автономного обучения для совершенствования навыков говорения, аудирования, чтения и письма (Barcelo, M. (1999): Lernstrategien und autonomes Lernen. In: Edelhoff, Ch.; Wieskamp, R. (hg.): Autonomes Fremdsprachenlernrn. Ismaning: Hueber, 1999, S.50-62: 60-61):Технологии развития навыков аудирования и чтения.технологии развития памяти: группировать, ассоциировать, вставить новые слова в данный контекст, использование наглядности, нахождение ключевых слов, mind-mapping и т.д.;когнитивные технологии: повторение, анализ новых выражений, перевод, трансфер, умение различать важную и второстепенную информацию, определять основную идею текста;метакогнитивные технологии: сделать обзорный анализ, сопоставить новую информацию с уже известной, определить цели, „пошагово“ планировать выполнение;аффективные технологии: определить свой ритм решения задачи, использование стратегий расслабления, умение похвалить себя;социальные: работать в сотрудничестве, воспитывать в себе чувство эмпатии по отношению к культуре страны изучаемого языка, уважать мнения и чувства других людей.Технологии развития навыков говорения:технологии развития памяти: вставить слова в данный контекст, повторять, говорить вслед за диктором и т.д.;когнитивные технологии: имитировать естественный темп речи и упражняться в произношении, связывать отдельные слова в контекст, перевод, трансфер;метакогнитивные технологии: умение связывать новую информацию с уже известной, концентрировать свое внимание, ставить себе достижимые цели, упражняться в новых словах и грамматических конструкциях, планировать, оценивать собственный процесс обучения;аффективные технологии: использование стратегий расслабления, восприятие ошибок с юмором, адекватная самооценка;социальные технологии: кооперативное обучение („в команде“), наблюдение за „хорошими“ учащимися и подражание им.^ 2. Включение конкретных технологий автономного обучения в процесс обучения Автор книги „Englisch lernen mit System“ J.Assbeck (Assbeck, J. (1999): Englisch lernen mit System. Berlin: Cornlesen, S.7) наглядно показывает то, как должен вести себя учащийся, изучая иностранный язык. Эти исследования автора, на наш взгляд, можно отнести к изучению любого иностранного языка, в том числе, немецкого.^ Конкретизация возникшей проблемы: например: «Я не могу бегло говорить на ИЯ. Когда учитель задает мне вопрос, мне не приходят в голову подходящие слова на ИЯ. Я не знаю, с чего начать, а когда кое-как формулирую сою мысль. Разговор уже перешел на другую тему».^ Решение проблемы:Говорению можно научиться лишь через говорение, спонтанное реагирование на высказывания других. Так как у меня нет знакомых носителей языка, мен нужно имитировать разговоры на ИЯ.Начинать следует с разговорных формул, которые удобны для того, чтобы «потянуть» время и обдумать содержание своего высказывания.Следует реактивировать свой словарный запас из памяти по данной теме.Какие технологии мне следует применять для решения возникшей проблемы?Так как у меня нет возможности общаться с носителем языка, а мне нужен партнер, я слушаю кассеты (лучше всего диалоги, дискуссии), радио- и телепередачи на иностранном языке, которые я записываю на кассету, чтобы впоследствии повторить изученный материал. Если задается вопрос. Который меня интересует или говорится что-то, что побуждает меня высказать свое мнение, я останавливаю пленку (выключаю радио, телевизор) и спонтанно высказываю свое мнение по данному вопросу. Затем я снова включаю магнитофон и т.д.Я систематически собираю выражения, клише, часто употребляемые в разговорах, которые записываю на карточках, например, вежливо опровергнуть чье-либо высказывание (gut, das kann wirklich so sein, aber…), выразить свое согласие (ich bin enverstanden, das ist wirklich so) и т.д., то есть они всегда у меня перед глазами.Пред разговором на определенную тему мне следует повторить лексику по данной теме, можно также прочитать текст данной тематики на иностранном языке.Правильно ли я избрал(а) технологии изучения ИЯ? Как мне проверить себя?Об этом можно спросить учителя;После занятия мне следует проанализировать мое языковое поведение на занятии;Каждый четверто