1. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ПОНЯТИЯ: РУССКИЙ ЯЗЫК, СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК, НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК, ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК.Русский язык входит в большую семью индоевропейских языков. В этой группе, он восточнославянский язык. Родство языков проявляется в близости лексики, морфологии, способов словообразования. Индоевропейцы, как народ, перестали существовать несколько тысячелетий назад. Одним из ответвлений индоевропейского языка стал общеславянский. К концу 6-го века из общеславянского выделился древневосточный славянский, и приблизительно с 14 века стал существовать русский язык. Русский язык относится к восточнославянской группе, славянской ветви индоевропейской семьи языков. Ближайшие родственники русского языка: белорусский, украинский и другие более древние. Русский язык сейчас признан как величайший язык современности, он является средством межнационального общения народов РФ. Вместе с английским, французским, испанским, арабским, китайским, русский язык признан ООН одним из 6 официальных языков. В узком смысле слова русским языком называют язык нашего времени, в широком – это язык периода времен А.С.Пушкина, вплоть до наших дней. Различия в речи зависят от рода деятельности и от места проживания. Совокупность всех слов, грамматических форм, известных и воспроизводимых, говорящих на русском языке, определяет понятие русского языка. В русском языке выделяются такие формы: литературный язык, территориальные диалекты, просторечия и жаргон.^ Территориальная диалектика – региональная разновидность языка со своими особенностями, употребляемая в качестве средства общения. Посредством сочетания общенародных элементов речи с диалектными особенностями, образуется народный говор России. Между говорами есть сходства; говоры образуют наречия. В русском языке принято выделять 2 наречия: северорусское и южнорусское.Диалекты хранят архаические черты русского языка.^ Жаргон – речь социальных групп людей, отличается от территориальных диалектов специфической лексикой.Просторечие – одна из форм русского языка, которая характеризуется нарушением норм языка и особой лексики. Образование национальных языков происходит одновременно с формированием наций. Национальный язык является одним из важнейших признаков нации. Русский национальный язык неоднороден по своему составу. В нем прежде всего выделяется язык литературный.^ Литературный язык – основа современного русского языка. Система норм литературного языка является общепринятой, закрепленной и общеобязательной. В основе лежит понятие норма. Языковой нормой называются выработанные общественной практикой правила употребления слов, грамматических форм, правила произношения и правописания. Литературные нормы считают не только правильными, но и обязательными к их соблюдению, без таких норм язык не будет выполнять свою коммуникативную функцию. Литературный язык и язык художественной литературы различны. Русский литературный язык делится на ряд стилей в зависимости от того, где и для чего он используется. Так, в быту при общении мы употребляем такие слова, которые не употребим в официальных деловых бумагах, и наоборот.^ 2. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК. ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ.Русский национальный язык неоднороден по своему составу. В нем, прежде всего, выделяется язык литературный. Это высшая форма национального языка, определяемая целой системой норм. Они охватывают все его стороны – письменную и устную разновидность; произношение, лексику, словообразование, грамматику. Нормы описываются в учебниках, специальных справочниках, а также в словарях. Так, в быту при общении мы употребляем такие слова, которые не употребим в официальных деловых бумагах, и наоборот. Литературный язык, письменный и устный, – это язык радио и телевидения, газет и журналов, государственных и культурных учреждений. Русский литературный язык делится на ряд стилей в зависимости от того, где и для чего он используется.^ 3. ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА. КОНЕЦ 20 – НАЧАЛО 21 ВЕКА.Какие же особенности характеризуют функционирование современного русского языка в конце XX века? Во-первых, никогда не был так многочислен и разнообразен (по возрасту, образованию, служебному положению, политическим, религиозным, общественным взглядам, по партийной ориентации) состав участников массовой коммуникации. Во-вторых, почти исчезла официальная цензура, поэтому люди более свободно выражают свои мысли, их речь становится более открытой, доверительной, непринужденной. В-третьих, начинает преобладать речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная. Если же выступление и было подготовлено (даже написано), то стараются говорить, а не читать. Об этом свидетельствуют выступления государственных деятелей всех рангов, депутатов, политиков, ученых по телевидению, на различных встречах, диспутах, конференциях, переговорах. В-четвертых, разнообразие ситуаций общения приводит к изменению характера общения. Оно освобождается от жесткой официальности, становится раскованнее. Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных публичных выступлений приводят не только к демократизации речи, но и к резкому снижению ее культуры. В чем это проявляется? Прежде всего, в нарушении орфоэпических (произносительных), грамматических норм русского языка. Об этом пишут ученые, журналисты, поэты, простые граждане. Особенно много нареканий вызывает речь депутатов, работников телевидения, радио. Одна из особенностей связана с демократизацией языка. Проблема демократизации русского литературного языка приобрела особую остроту в XIX веке. Ее блестяще разрешил А. С. Пушкин. На рубеже XX и XXI веков демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее назвать процесс либерализацией, а еще точнее — вульгаризацией. На страницы периодической литературы, в речь образованных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие внелитературные средства. Не менее яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствованиями. В научной, публицистической литературе, в выступлениях современный русский язык называют интеррусским языком, германо-романо-русским или англо русским сленгом. С одной стороны заимствования засоряют речь, делают ее не для всех понятной; с другой стороны, разумное заимствование обогащает речь и придает ей большую точность.^ 4. СФЕРЫ ФУНКЦИОНИРОВАННИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПИСЬМЕННОЙ И УСТНОЙ РЕЧИ.При реализации каждой из форм литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный характер. Сравним для примера пословицы: Желание сильнее принуждения Охота пуще неволи. Мысль одна и та же, но оформлена по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительные на -ние (желание, принуждение), придающие речи книжный характер. Во втором — слова охота, пуще, придающие оттенок разговорности. Нетрудно предположить, что в научной статье, дипломатическом диалоге будет использована первая пословица, а в непринужденной беседе — вторая. Следовательно, сфера общения обусловливает отбор языкового материала, а он в свою очередь формирует и определяет тип речи. Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения (конгрессы, симпозиумы, конференции, заседания, совещания), а разговорная речь используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях, на неофициальных или полуофициальных юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, при доверительных беседах начальника с подчиненными, в обиходно-бытовой, семейной обстановке. Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, к другой, используются отвлеченные, книжные слова, в том числе научные термины, официально-деловая лексика. Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речи преобладает общеупотребительная лексика, разговорная; отдается предпочтение простым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты.^ 5. ПОНЯТИЕ КУЛЬТУРА РЕЧИ И ЕЁ СОСТАВЛЯЮЩИЕ: НОРМАТИВНЫЙ, КОММУНИКАТИВНЫЙ И ЭТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ.Понятие «культура речи». С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи —своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов. Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказывает людям различные услуги. Что такое культура речи? «Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации» [70, 204]. Культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический. Культура речи предполагает прежде всего правильность речи, т. е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца. Языковая норма – это центральное понятие речевой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно-неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую языковую форму. Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств – основа коммуникативного аспекта культуры речи. Известный филолог, крупный специалист по культуре речи Г. О. Винокур писал: «Для каждой цели свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества». Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодействия. В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств. Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.). На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участник речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия.^ 6. ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА, ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ. МНОГОЗНАЧНЫЕ СЛОВА, ПАРОНИМЫ. ТОЧНОСТЬ СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЯ.Слово представляет собой важнейшую единицу языка. При помощи слов называются все многообразные явления окружающего нас мира (предметы, их признаки, действия, состояния). Выполнять эту роль слово может потому, что оно имеет определённый смысл, значение, которое называется лексическим значением. В лексическом значении слова получают отражение сложившиеся у людей представления о существенных сторонах предметов, действий, признаков. Например, слово брошюра имеет лексическое значение «небольшая книжка в виде сшитых или скреплённых листов, обычно без переплёта»; в этом значении отражены наши представления о существенных признаках такого рода печатных изданий. Слово рассчитать имеет лексическое значение «произвести подсчёт, исчисление чего-либо»; в этом значении отражены наши представления о существенных признаках такого действия. Слово лиловый имеет лексическое значение «светло-фиолетовый, цвета сирени или фиалки»; в этом значении отразились наши представления о существенных признаках этого цвета. Точность словоупотребления и состоит в соблюдении лексических норм русского литературного языка, в умении пользоваться словами в письменной и устной речи в полном соответствии с их сложившимися и закрепившимися в языке лексическими значениями. К неточности в выборе слов и речевым ошибкам ведёт употребление пишущим (говорящим) слов, лексическое значение которых он или не понимает, или понимает не вполне правильно. Так, слово гарцевать означает «искусство ездить верхом», например: По сторонам на скакунах гарцуют удальцы лихие. (Р.) Из-за непонимания пишущим различия в лексическом значении слов ехать, ездить («двигаться, перемещаться на чём-либо») и гарцевать допущена лексическая ошибка в таком предложении: Ионыч гарцует на бричке с ленивым кучером на козлах. «Гарцевать на бричке», естественно, нельзя, у А. П. Чехова в рассказе «Ионыч» говорится, что доктор Старцев «…едет на тройке с бубенчиками, и Пантелеймон сидит на козлах». Часто неточность изложения, лексические ошибки связаны с неверным использованием иноязычных слов. Так, слово плеяда имеет лексическое значение «группа выдающихся деятелей на каком-либо поприще в одну эпоху», например: Можно только восхищаться волей и умением, проявленными в начале XIX века славной плеядой русских кругосветных мореплавателей. (Г. С.) Это слово совершенно неоправданно использовано в таком предложении: В плеяде образов помещиков особенно страшен Плюшкин (вместо слова плеяда здесь можно было бы использовать, например, слово галерея — «длинный ряд чего-либо»). Нередко к ошибкам ведёт недостаточное разграничение пишущим значений однокоренных слов. Так, слово заглавный имеет значения «содержащий заглавие», «указывающий на действующее лицо, именем которого названы пьеса, опера, фильм и т. д.», например: Мне была поручена заглавная роль в новой постановке—в «Дон Кихоте» (Н. Черкасов). Нарушает лексические нормы русского литературного языка употребление слова заглавный в значении «главный, основной, наиболее важный», например: Заглавная роль в комедии «Ревизор», бесспорно, принадлежит Хлестакову (следовало использовать слово главный). При выборе слова необходимо учитывать и его возможную, сложившуюся в языке сочетаемость с другими словами. Так, слово львиный в значении «самый большой, лучший» сочетается лишь со словом доля, например: Львиную долю технических материалов мы изыскали на месте. (В. Аж.) Нарушение лексической сочетаемости этого слова допущено в следующем предложении: Помещики присваивали львиную часть доходов крестьян (следовало вместо слова львиную использовать слово большую или, лучше, слово часть заменить словом доля). Наконец, к числу речевых недочётов, связанных с неточным пониманием лексических значений слов, относится многословие — употребление слов лишних, ничем не дополняющих того, что уже выражено другими словами. Например, в предложении Павка впервые познакомился с Тоней случайно таким лишним словом является слово впервые, поскольку глагол познакомиться уже означает «вступить в знакомство». Ср. в поэме Н. В. Гоголя «Мёртвые души»: Тут же [на «домашней вечеринке»] у губернатора познакомился он [Чичиков] с весьма обходительным и учтивым помещиком Маниловым и неуклюжим на взгляд Собакевичем… Чтобы употреблять слова точно, надо хорошо знать их лексическое значение и при сомнении обращаться к справочникам, прежде всего к толковым словарям русского языка. У слова может быть не одно, а несколько значений. Так, слово серп имеет значения: 1) «ручное сельскохозяйственное орудие в виде сильно изогнутого, мелко зазубренного ножа для срезывания хлебных злаков», например: Колосья в поле под серпами ложатся жёлтыми рядами. (Л.); 2) «то, что имеет форму такого предмета», например: Серп луны в просветы тучи с грустью тихою глядит. (Бун.) Наличие у слова нескольких связанных между собой значений называется многозначностью. Она возможна потому, что явления имеют обычно те или иные общие свойства, признаки, что и позволяет использовать одно и то же слово для наименования сходных явлений. У многозначного слова выделяется прямое и переносное значение. Прямое значение непосредственно указывает на явления окружающего нас мира и не мотивировано другими значениями этого слова. Переносное значение по смыслу связано с прямым и мотивировано им. Так, слово туча имеет прямое значение — «большое облако, грозящее дождем, снегом, градом», например: Облачко обратилось в белую тучу, которая тяжело подымалась, росла и постепенно облегала небо. (П.) У этого же слова есть и переносные значения: 1) «густая, движущаяся масса, множество чего-либо», например: Со свистом туча стрел взвилась… (П.); 2) «что-то угрожающее, мрачное», например: Снова тучи надо мною собралися в тишине. (П.)паронимы ПАРОНИМЫ (от пара… и греч. onyma – имя)разные по смыслу, но близкие по звучанию слова (“база” и “базис”). Сходство паронимов может привести к ошибкам в речи (“представился” вместо “преставился”). Паронимы используются часто в каламбурах; Паронимы (гр. para – возле + onima – имя) – это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись – роспись, одеть – надеть, главный – заглавный. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции. Учитывая особенности словообразования паронимов, можно выделить следующие группы.1. Паронимы, различающиеся приставками: опечатки – отпечатки, уплатить – оплатить;2. Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный – безответственный, существо – сущность; командированный – командировочный;3. Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой – производную. При этом в паре могут быть:1) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост – возраст;2) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз – торможение;3) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз – нагрузка. В семантическом отношении среди паронимов обнаруживаются две группы.1. Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный – длительный, желанный – желательный, гривастый – гривистый, жизненный – житейский, дипломатичный – дипломатический и под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости; ср.: экономические последствия – экономичное ведение хозяйства, богатое наследство – тяжелое наследие; выполнять задание – исполнять песню.2. Паронимы, резко различающиеся по смыслу: гнездо – гнездовье, дефектный – дефективный. Таких единиц в языке немного. Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются функционально-стилевой закрепленностью или стилистической окраской; ср.: работать (общеупотр.) – сработать (проcт. и спец.) жить (общеупотр.) – проживать (офиц.).^ 8. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ ПО ПРОИСХОЖДЕНИЮ. СФЕРА УПОТРЕБЛЕНИЯ. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИХ В РЕЧИ. СОВРЕМЕННАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ.Существуют 2 вида словосочетаний – свободные (железная лопата) и несвободные, устойчивые (железная воля). Устойчивые словосочетания называются фразеологизмами. Их называют также фразеологическими оборотами. В отличие от свободного словосочетания у фразеологизма лексическое значение имеет не каждое слово в отдельности, а все словосочетание в целом, поэтому в предложении он является одним членом предложения. Являясь частью словарного состава языка, фразеологические выражения могут иметь омонимы, синонимы и антонимы; они различаются стилистической окраской, различны по происхождению. Фразеологизмы в зависимости от их происхождения делятся на несколько групп: исконно русские; заимствованные; старославянского происхождения. Большинство фразеологических оборотов имеют исконно русское происхождение: а) обороты разговорно-бытовой речи: из огня да в полымя;от дождя да в воду; с гулькин нос; во всю ивановскую; в сорочке родился и т. д.; б) пословицы, поговорки, крылатые слова, устойчивые сочетания из русского фольклора: красная девица; добрый молодец; чистое поле; в ногах правды нет; отложить в долгий ящик и т. д.; в) отдельные выражения профессиональной речи: через час (в час) по чайной ложке; без сучка, без задоринки; тянуть лямку; тянуть канитель; взятки гладки; на нет и суда нет и т. д.; г) выражения из книжного языка: ^ Свежо предание, а верится с трудом (А. Грибоедов, «Горе от ума»).Фразеологические обороты старославянского происхождения:на сон грядущий; камень преткновения; хлеб насущный; манна небесная; внести свою лепту и др.^ Фразеологизмы, заимствованные из других языков: а) дословный перевод иноязычных пословиц, поговорок: с высоты птичьего полета; веселая мина при плохой игре; о вкусах не спорят; б) выражения и цитаты из литературных произведений, изречения, афоризмы: узы Гименея; игра не стоит свеч; золотая середина; ставить точки над и; в) иногда употребляющиеся без перевода: постфактум; нотабене (или нотабена); чаще передаются буквами того языка,откуда заимствован оборот (terra incognita). Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи. В художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера обладают “повышенной” экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность, книжность. Журналисты охотно обращаются к русской фразеологии в своих фельетонах и очерках. Обращение к разговорной фразеологии в таких случаях часто приводит к смешению стилистически разнородных элементов, что способствует комическому звучанию речи. Употребление в речи фразеологизмов создает определенные трудности, поскольку языковая норма требует точного их воспроизведения, что не всегда учитывается говорящими. Так, в ненормированной речи довольно часто встречаются сочетания плеонастического характера, образованные из фразеологизмов и избыточных определений к их компонентам: “потерпеть полное фиаско”, “тяжелый сизифов труд”, “веселый гомерический хохот”. Расширение состава фразеологизма в подобных случаях не оправдано. Случается и неоправданное сокращение состава фразеологизма в результате пропуска того или иного его компонента: “усугубляющее обстоятельство” (вместо усугубляющее вину обстоятельство); “успехи этого студента желают лучшего” (вместо оставляют желать лучшего). Недопустима и замена компонентов в составе фразеологизмов: “Педагог должен знать, в чем кроется успех этой работы”; “Побывайте в этих местах, где еще не ступала нога журналиста”; “Накануне чемпионата у руководителей забот хоть отбавляй”. Нередко причиной искажения состава фразеологизмов оказывается ассоциативная ошибка: тот или иной его компонент замещается близким по звучанию (нередко паронимом): “не упал духом”, “провести вокруг пальца”, “вырвалось у него с языка”, “ставить точки на и”, “семи пядей на лбу” и т. д.^ 9. СОВРЕМЕННЫЕ ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГ ЯЗЫКА. ИСТОРИЯ ИХ СТАНОВЛЕНИЯ, РАЗВИТИЯ. КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ.Орфоэпия – совокупность правил нормативного и литературного отношения. В орфоэпии рассматривается:1)изменения качеств звуков в определенных формах, 2)произношение слов, 3)произношение сочетаний слов, 4), произношение отдельных грамматических форм, 5)акцентологические нормы. На базе русского говора сформировывались правила произношения русского языка. Московское просторечие основалось на базе южнорусских и северорусских говоров. В 18 веке единой произносительной нормы не было. В 18 веке уже есть высокий и низкий стили. В высоком стиле “э” произносилось как [э], а в низком как [о]. Различие 2 стилей сохранялось до середины 19 века. Старомосковское произношение распространилось на всех крупнейших центрах Руси. Старомосковское произношение сохранилось и как норма современного произношения, но были и изменения. В послеоктябрьский период появляется много произносительных вариантов, поэтому проблема нормализации произношения становится очень острой. К работе в этом направлении было привлечено внимание ученых. Статья Ушакова “Русская орфоэпия и ее задача” положила начало разработке орфоэпии. В 30-40 годы появляются статьи по орфоэпии, особое значение имели толковые словари русского языка. В толковом словаре профессора Ушакова и во всех изданиях словаря Ожегова есть описание норм произношения. Крупнейшим трудом в области орфоэпии стала книга Р.И.Аванесова “Русское литературное произношение”. ^ Стили современного произношения. Сегодня существуют некоторые варианты произношения, где каждый из таких вариантов принадлежит определенному стилю. Стили не существуют изолированно друг от друга. Те произносительные варианты, которые некогда считались литературными, сегодня могут рассматриваться как просторечные. Л.В.Щерба также выделял полные и неполные стили произношения. В полном стиле слово проявляется в идеальном фонетическом составе. Наша речь представляет собой поток звуков. Звуки речи изучаются в разделе языкознания, которая называется фонетикой. Все звуки делятся на гласные и согласные. Гласные звуки состоят из голоса: воздушная струя проходит через ротовую полость, не встречая преграды. В лингвистике есть закрепленный термин – фонема. Фонема – это звук, служащий для различения смысла слов (сор – сыр). Гласные звуки могут находиться в сильной и слабой позициях. Сильная позиция — позиция под ударением, в ней звук произносится отчетливо, долго, с большей силой и не требует проверки, например: город, земля, величие. В слабой позиции (без ударения) звук произносится неотчетливо, кратко, с меньшей силой и требует проверки, например: голова, лесной, преподаватель. Под ударением различаются все шесть гласных звуков. В безударном положении вместо [а], [о], [э] в одной и той же части слова произносятся другие гласные звуки. Так, вместо [о] произносится несколько ослабленный звук [а] — [вад]а, вместо [э] и [а] в безударных слогах произносится [иэ] — звук, средний между [и] и [э], например: [м’иэста], [ч’иэсы], [п’иэт’орка], [с’иэл6]. Чередование сильной и слабой позиций гласных звуков в одной и той же части слова называется позиционным чередованием звуков. Произношение гласных звуков зависит от того, в каком слоге по отношению к ударному они находятся. В первом предударном слоге гласные звуки изменяются меньше, например: ст[о]л — ст[а]ла. В остальных безударных слогах гласные изменяются больше, а некоторые вообще не различаются и в произношении приближаются к нулю звука, например: перевёз — [п’ьриэв’6с], садовод — [съдавбт], водовоз — [въдавос] (здесь ъ и ь обозначают неясный звук, нуль звука). Чередование гласных звуков в сильной и слабой позициях на письме не отражается, например: удивляться — диво; в безударном положении пишется та буква, которая обозначает ударный звук в этом корне: удивляться — значит «встретиться с дивом (чудом)». Это ведущий принцип русской орфографии — морфологический, предусматривающий единообразное написание значимых частей слова — корня, приставки, суффикса, окончания вне зависимости от позиции. Морфологичекому принципу подчиняется обозначение безударных гласных, проверяемых ударением. В русском языке 36 согласных звуков, Согласные звуки русского языка — это такие звуки, при образовании которых воздух встречает в полости рта какую-нибудь преграду, они состоят из голоса и шума или только из шума. В первом случае образуются звонкие согласные, во втором — глухие. Чаще всего звонкие и глухие согласные образуют пары по звонкости-глухости: [б] — [п], [в] — [ф], [г] — [к], [д] — [т], [ж — [щ], [з] — [с]. Однако некоторые согласные являются только глухими: [х], [ц], [ч’], [ш] или только звонкими:[л], [м], [н], [p], [j ‘]. Различают также твердые и мягкие согласные. Большинство из них образуют пары: [б] — [б*], [в] — [в’], [г] – [г’], [д] – [д’], [з] – [з’], [к] – [к’], [л1- [л’], [м] – [м’], [н] – [н’], [п] – [п’], [р] – [р’], [с] – [с’], [т] – [т’], [ф] – [ф’], [х] – [х’]. Не имеют парных звуков твердые согласные [ж], [ш], [ц] и мягкие согласные [j’], [ч’], [ш’]. В слове согласные звуки могут занимать разные позиции, т.е. месторасположение звука среди других звуков в слове. Позиция, при которой звук не изменяется, является сильной. Для согласного звука это позиция перед гласным (слабый), сонорным (правда), перед [в] и [в’] (свить). Все остальные позиции являются для согласных слабыми. При этом согласный звук изменяется: звонкий перед глухим становится глухим: подшить — [патшыт’]; глухой перед звонким становится звонким: просьба — [проз’ба]; звонкий в конце слова оглушается: дуб — [дул]; звук не произносится: праздник — [праз’н’ик]; твердый перед мягким может стать мягким: власть — [влас’т’].^ 10. ОСОБЕННОСТИ УДАРЕНИЯ СЛОВА С НЕРАВНОПРАВНЫМ УДАРЕНИЕМ. ПРАВИЛА СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ АКЦЕНТОЛОГИИ.Не все слоги в слове произносятся одинаково. В слове, состоящем из 2 и более слогов в один слог, обязательно выделяется. Ударение – выделение одного из слогов в слове усилием голоса. Ударение в слове называется словесным. Ударный слог в русском языке характеризуется долгой гласной в слове. Ударение в разных языках может быть фиксированным и нефиксированным, например: ударение фиксированное в чешском и венгерском языках (на 1 слоге), в польском, французском и турецком(на последнем слоге). Но если в большинстве языков ударение прикреплено к определенному слогу(начальному, конечному, предпоследнему), то в русском языке ударение нефиксированное и разноместное, то есть может падать на любой слог. Другой важной особенностью русского ударения является его подвижность: в разных формах слова, ударение может переходить с одной части на другую. Еще одна особенность русского ударения – изменчивость (му’зыка – музы’ка). Этот процесс существует и в наше время. Существуют слова с двойным ударением. В речевом потоке некоторые части речи могут терять свое ударение. Такие безударные слова называются проклитиками, но ударение может падать и на предлог, такие безударные слова называются энклитики. Ударение может выполнять смыслоразличительную функцию в русском языке. Ударение может выполнять грамматическую функцию – различать грамматические формы. Во многих глаголах прошедшего времени в форме женского рода ударение падает на окончание, в приставочных глаголах ударение обычно падает на приставку, но у некоторой части глаголов ударение приходится на окончание. У глаголов класть, красть, слать, ударение в форме прошедшего времени неподвижно. У многих кратких страдательных причастий прошедшего времени ударение также падает на окончание, лишь небольшая группа прилагательных не подчиняется этому правилу. Ударение всегда падает на основу в кратких формах причастий, если в полных формах они заканчиваются на бранный, званный. Древнерусский язык унаследовал от общеславянского систему гласных. Кроме известных современному русскому языку гласных а, о, у, ы, э , в древнерусском к начальному периоду его развития относятся звуки ô, ê (носовые), ъ (ер), ь (ерь), ç (ять).^ 11. ОСОБЕННОСТИ МОРФОЛОГИЧЕСКОГО СТРОЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В СРАВНЕНИИ С ДРУГИМИ ЯЗЫКАМИ.Морфология (от греческого форма) изучает способы построения и понимания словоформ. Словоформы могут делиться на меньшие знаковые единицы – морфемы. Образование словоформ. Если в лексикологии в центре внимания стоит значение корней, целых слов, то в морфологии изучается передача значений отдельными служебными элементами. В широком понимании морфологию можно представить как 2 области: словообразование (лексическая и морфологическая) и словоизменение (грамматика и морфология). В дальнейшем, речь пойдёт только о словоизменениях, образующих формы слова. ^ Справка. Морфологическая классификация языков наиболее известна и согласно морфологической классификации языки распределяются по 3-ём классам: 1) изолирующие. Для них характерно отсутствие словоизменения. 2) аглютинативные. Для них характерна однозначность аффиксов. Они следуют один за другим в определённой последовательности. 3) полисинтетические. Когда глагол может развиваться другим членом предложения. 4) флективные. Для них характерна полифункциональность морфем. Каждый лексико-грамматический класс слов, часть речи обладает особыми грамматическими категориями. (1) Имя существительное – часть речи, морфологическими при Употребление некоторых предлогов с существительными. Предлог между (меж) употребляется с двумя падежами: родительным и творительным. В современном русском литературном языке предлог между чаще всего употребляется с творительным падежом. Предлог по с предложным падежом употребляется со значением «после чего-нибудь» (по истечении срока). Предлоги благодаря, согласно, вопреки употребляются с дательным падежом (благодаря совету, согласно желанию). Значение предлога благодаря обусловливает сочетание его с существительными, имеющими положительное значение, указывающими на нечто такое, чему можно принести благодарность. Употребление деепричастных оборотов Деепричастный оборот не может быть употреблен, если действие, выраженное сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам: Возвращаясь домой, меня застиг дождь. Деепричастный оборот не может быть употреблен в безличном предложении, имеющем логическое подлежащее: ^ Подходя к лесу, мне стало холодно. Деепричастный оборот не может быть употреблен, если предложение выражено страдательной конструкцией, потому что производитель действия, выраженного сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают: Поднявшись вверх по Волге, баржа будет выгружена на причале Быково. Нагромождение деепричастий создает неблагозвучие. ^ 14. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА.Понятие культура речи связано с понятием норма. Норма характеризует литературный язык, как образцовую форму национального языка. Поэтому термины языковая норма и литературная норма
Похожие работы
Альфред адлер: индивидуальная теория личности биографический очерк
АЛЬФРЕД АДЛЕР: ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ТЕОРИЯ ЛИЧНОСТИ БИОГРАФИЧЕСКИЙ ОЧЕРКАльфред Адлер (Alfred Adler) родился в Вене 7 февраля 1870 года, третьим из шести детей. Как и Фрейд, он…
«Макроэкономические проблемы рф»
Секция 10. «Макроэкономические проблемы РФ»Руководитель – Еремина Марина Юрьевна, доцент кафедры «Экономика и управление»Место проведения: Аудитория 518 учебного корпуса 7 Голев Степан Вячеславович, «Камчатский государственный…
«Страна Буквляндия»
Всем учителям, которые убеждены в том, что при обучении иностранному языку удовольствие и успех идут вместе.УЧИМСЯ ЧИТАТЬ, ИГРАЯПисецкая Алина, НОУ “Аврора”БлагодарностьМне бы хотелось поблагодарить тех,…
Xvi международная конференция
XVI Международная конференция «Информационные технологии на железнодорожном транспорте» и выставка отраслевых достижений «ИНФОТРАНС-2011»11-12 октября, г. Санкт-Петербург, «Парк Инн Прибалтийская» IT-инновации для железнодорожного транспортаОрганизатор: ООО «Бизнес…
«фізика навколо нас»
Фізичний вечір на тему: «ФІЗИКА НАВКОЛО НАС»І. Вступ(Лунає музика.Виходять учні)Учень.УВАГА! УВАГА!На вечорі цьомуНемає артистів, еквілібристів,Дуетів,квартетів,славетних солістів.Ровесники, друзі,Тут ваші знайомі,Що разом із вами за партами сидять.Ми…
«экспресс каникулы в скандинавии» финляндия швеция обозначение тура: фш3
«ЭКСПРЕСС КАНИКУЛЫ В СКАНДИНАВИИ»ФИНЛЯНДИЯ – ШВЕЦИЯ Обозначение тура: ФШ3 Круиз по Балтийскому морю – ХЕЛЬСИНКИ – ТУРКУ – СТОКГОЛЬМ ОТЪЕЗД ИЗ САНКТ – ПЕТЕРБУРГА: на…