Содержание
Введение
1. Украинский романтизм
2. “Русская троица” и их первыесборники
3. Деятельность “Русской троицы” нафоне Галицкого возрождения
4. Связи с другими славянскимидеятелями
5. Влияние на последующее развитиезападно-украинской литературы
Список использованной литературы
Введение
С начала 30-х годов 19века в Галиции, бывшей тогда провинцией Австро-венгерской империи, наступилаэпоха национального возрождения. В современной украинской историографии еесвязывают со всплеском польского патриотизма восстания 1830-31гг., повлиявшим,в том числе и на русинский народ (т.е. на западных украинцев). Начало этомуположил Д.И. Зубицкий (1777-1862), автор крамольной «Хроники города Львова»,собиравший материалы по истории и фольклору Галиции, излагаемые в статьях нанемецком и польском языках. Беря пример со своих польских друзей ивдохновленные изысканиями Зубицкого, студенты Лембергского (Львовского)университета – Маркиан Шашкевич, Иван Вагилевич и Яков Головацкий основалипервое русинское национальное движение, названное «Русской троицей». Деятельностьее носила научный, неполитический характер, восстанавливая по крупицам историюи культурное наследие своих предков. Но, в то время австро-венгерскаяадминистрация национальные чаяния славянского населения не поддерживала. Дажечисто исторические увлечения русинских студентов вызывали подозрения властей всепаратизме и в нелояльности Вене. Изучая славянские корни Галиции, «Русскаятроица» противоречила официальной трактовке истории края, основную роль отводившейполякам и немцам, но никак не русинам. Поэтому основатели русского движениябыли изначально ориентированы на Российскую империю и ждали от нее поддержки. Галиция,вступившая в общеславянское национальное движение с заметным опозданием, неимела так же и ясных представлений о национальном языке. Первоначально языковаяпроблема сводилась к отстаиванию кириллической графики в условиях польского инемецкого доминирования. Все понимали, что русинам надо сохранить родной язык иобщую с восточными славянами кириллическую азбуку. Украинского языка в нынешнемпонимании тогда не существовало. Малороссийским наречием – а не полноценнымлитературным языком – его считали не только российские чиновники, но иподавляющее большинство носителей. Язык, на котором общались между собой жителиГалиции, вообще не подходил под классическое определение этого понятия. Онсостоял из нескольких языковых слоев, созданных в разное время и сильноотличающихся друг от друга даже в пределах одной местности. Первый слой – этодревнерусский язык, основа, заложенная во времена славянского единства КиевскойРуси. Он сохранялся благодаря усилиям православной церкви, будучи языкомбогослужения и духовной литературы. Но к тому времени древнерусский давно ужеоставался языком книжным, мертвым, данью многовековой традиции. Второй слой –это бесчисленные полонизмы, т.е. заимствования из польского языка, которымиизобиловала речь жителей Галиции, даже если они не имели в себе ни каплипольской крови и не изучали специально польский язык. Польские слова, а так жеслова, которым искусственно придали грамматические особенности польского,прививались русинам на протяжении веков. Даже после разделов Речи Посполитойконца 18-начала 19 вв., когда Галиция стала австро-венгерской, влияние шляхты идуховенства было огромным. Полонизация, первоначально затронувшая города,постепенно перекинулась на хутора, где пани-патриотки и католические священникилюбили открывать маленькие школы для крестьянских ребятишек с преподаванием напольском языке. Не владеть польским языком означало выпасть из общегокультурного пространства Галиции, не читать газет, не быть в курсе литературнойжизни, остаться без приличного образования. Поэтому галичане, даже те, ктосопротивлялся насильственному ополячиванию, потом заставляли своих детей учитьпольский язык. Некоторые активисты русского движения Галиции с рождения слышалидома только польскую речь и освоили литературный русский язык в зреломвозрасте, для переписки со своими друзьями из Российской империи, чтениярусской классики. Третий слой – это немецкие слова, появившиеся задолго довхождения Галиции в Австро-венгерскую империю. Немцы жили в Галиции давно, повсему региону существовали образцовые фермерские хозяйства, кормившие города.Естественно, что небольшие заимствования из немецкого языка вошли в разговорырусинов, а позже, когда австрийский вариант немецкого стал официальным языком,сфера его распространения не ограничивалась канцелярским делопроизводством.Империя поощряла интеграцию в австрийскую культуру, и русинские юноши,мечтавшие учиться в Вене, вынуждены были знать государственный язык.
Четвертый слой – самыйсложный и неоднозначный, состоящий из тюркских и семитских слов. Он складывалсямедленно, в результате контактов русинов с евреями, караимами, крымскими татарами,турками. Поэтому вместо нормальной речи в Галиции звучали диковинные диалекты,непонятные зачастую не только иностранцам, но и даже жителям соседних хуторов.Один из примеров – т.н. «язычие», смесь, на которой униатские священникиобращались к своей пастве и использовали в кругу семьи. «Язычие» состояло изэлементов церковнославянского, южнорусских диалектов, полонизмов. В городахскладывается другой гибрид – «гвара львовска», большую часть лексики которойсоставлял польский язык, плюс – вкрапления латыни, считавшейся атрибутомобразованности. Базу для нее, вероятно, заложили школьники и студенты. Онисмешивали в своих разговорах родной польский, зазубренные латинские слова,осколки немецкого, французского, восточные выражения. Но и такому пестрому разнообразиютребовалась грамматическая основа, которую можно изложить в учебниках исловарях. Так уж вышло, что долгие годы там обходились без грамматики. Единыхнорм и правил не существовало вплоть до середины 19 века. Есть сведения, чтопервые попытки создать украинскую грамматику предпринял в 1818 году О. Павловский,но распространения она не получила. Затем, в 1840 году русинский известныйдеятель Максимович предложил свое правописание, но из-за сложности оно неприжилось тоже. С 50-х годов 19 века П. Кулиш пытается ввести в оборотфонетическое правописание, и его система – «кулишевка» становится популярнойиз-за своей доступности. Но уже скоро Кулиш столкнется с тем, что его вариантукраинской грамматики будет использоваться в политических целях, и сочтет«кулишевку» большой ошибкой. В таких условиях появление организации «Русскаятроица» и ее деятельность имело большое прогрессивное значение для развитиякультуры населения западной Украины.
1. Украинскийромантизм
Украинский романтизмимеет много общего с романтизмом общеевропейским. Но, в то же время это глубоконациональное явление, питаемое украинским корнем, украинским мировосприятием иукраинской историей. Кроме этого “Романтизм как этнокультурная доминанта первойполовины 19 в. в Украине родился из собственных национальных источниковфилософской мысли, унаследовав все ее предыдущее развитие” Как европейскийромантизм выстраивал свои эстетичные взгляды на философии Гердера, такукраинский романтизм пользовался философией Сковороды. Для него характернаязначительная сакрализация сферы эстетичного. ”Поэзия есть изобретение искрыбожества в действительности” (И.Франко). Если поэзия воспринималась какбожественное откровение, то поэт представлялся пророком.
Вполне закономерно, чтоФранцузская революция не произвела на восточноевропейские государства такоговпечатления, как на другие европейские страны. На восточноевропейский романтизмв значительной мере повлияло развитие капиталистических отношений,развертывание национально-освободительного движения, Отечественная война 1812 г. В отличие от романтизма европейского, украинский, как и русский, выступал не столько противнорм буржуазного общества и просветительских идей, сколько против феодальнойдействительности. Восточнославянский романтизм формировался в условияхвнедрения капиталистических отношений. К тому же на него в значительной мереповлияла борьба против колониального гнета, за национальное самоопределение.Характерная для западноевропейских литератур “мировая печаль” трансформироваласьздесь в “национальную печаль”. Для произведений украинского романтизмахарактерное яркое стремление к всеобщему славянскому объединению. Украинцывыработали собственный вариант “теории нации”, основанной на общеславянской общностии этнокультурных традициях.
Центральной фигуройромантичной поэтики становится человек. Человек воспринимался в первую очередькак творение природы, а уже потом как продукт социальной деятельности.Украинским романтикам человек представлялся ступенькой к божественному. Народже в представлении романтиков выступал определенным объединением всестороннеразвитой личности. При таких условиях они считали возможным существованиегармоничного общества. Жанровые поиски романтиков сосредоточились на лирическихмодификациях. “Лирика и была тем жанром, который в практике романтиков подчинялсебе все другие жанры. Роман стал лирическим, драма стала лирической”. Романтикизначительно обогатили ее возможности “широко применив субъективно-лирическуютипизацию, глубокий психологизм, контраст и синтез, двупланную конструкциюобраза, ассоциативность” (Комаринец). Истинным познанием они считали познаниечувственное, эмоциональное. М. Грушевский датирует начало национальноговозрождения Галиции первыми десятилетиями 19 в. когда среди нового униатскогодуховенства появляются образованные люди, которые думают не только об интересахсвоей церкви, но и об интересах народных, национальных, заботятся о подъеме народногообразования и благосостояния, о развития национальной культуры”.
2. «Русская троица» иих первые сборники
В начале 30-х гг. 19 в.во Львове поднимается новая волна национального движения. В это время начинаетфункционировать кружок студенческой молодежи во главе с “Русской троицей”,который ставит перед собой задачу вводить в русских кругах разговорный русский язык,поднимать дух народный, просвещать народ, противостоять полонизму, воскреситьрусскую грамотность в Галиции”. В состав “Русской троицы” входили МаркиянШашкевич (Руслан), Иван Вагилевич (Далибор), Яков Головацкий (Ярослав). В товремя все они были студентами-семинаристами. Маркияну Семеновичу Шашкевичу(1811-1843), литературная деятельность которого приходится на 1833-1843 годы,принадлежат свыше тридцати стихотворений. Незавершенная поэма “Перекинчикбисурманский”, сказка “Олена”, перепевы и переводы с древнерусского, чешского,сербского, польского и греческого, несколько статей и заметок, а также перваяукраинская “Читанка” для народных школ (издана в 1850). Иван НиколаевичВагилевич (1811-1866) в двух своих поэтических произведениях на украинскомязыке и нескольких на польском выступил последовательным романтиком.Плодотворно занимался этнографическим исследованием бойков, гуцулов и лемков.Яков Федорович Головацкий (1814-1881) также плодотворно занимался этнографическимиисследованиями быта народов Карпат; ему также принадлежит ряд романтичныхстихотворений.
Первый сборниксеминаристов не предназначался для печати. “Сын Руси”(1833) — рукописныйсборник, о котором Б.Лепкий сказал, что это “первое в Галиции сборноепроявление народной мысли, как доказательство искренней охоты через литературу выдвинутьнарод из упадка”. В ее состав входили стихотворения народным языком Шашкевича,Минчакевича, Левицкого, обработка народной легенды “Хрестец каминный крайЛюбачева”. Ее авторы пытались охватить народным языком поэтический жанрнародного послания, стихотворения-аллегории, пейзажа и некоторые другие жанры(всего в содержании перечислено 13 произведений), но в целом поэзия этогопервого сборника отмечается еще не выработанной стихотворной формой. Для неетакже характерный синтез фольклорной и книжно-словесной тенденций, что вообщебыло свойственно для всей украинской литературы того времени.
В апреле 1834 года кльвовской цензуре был подан сборник “Зоря”, девизом которой были слова — “свиты,зоре, на все поле, закиль месяц зийде”. Но в то время во Львове не было цензора,который бы занимался украинскими изданиями. Поэтому “Зоря” была отправлена вВену, к известному цензору греческих и славянских книг – Вартоломею Копитару.Венский цензор не стал брать на себя ответственность за разрешение илизапрещение опубликования сборника и отправил ее во Львов с таким выводом:
“1. Наша Галиция имеетсвыше 2 миллионов русинов, а Венгрия миллион, они очень благосклонно встретятэто издание на своем языке.
2. Так же приветствуют его6-7 миллионов русских русинов того же самого языка.
3. Следовательно, егокруг действия распространяется на 9-10 миллионов душ!
4. Но нужно принимать вовнимание, что наши и русские поляки будут смотреть с завистью и ненавистью наэту до сих пор не привилигированную литературу…”
После возвращениясборника во Львов окончательной рецензией стало запрещение. Его рукопись несохранилась. О содержании этого второго сборника можно судить только извоспоминаний Я. Головацкого и заметок В. Копитара. Известно, что начинался онпортретом Б. Хмельницкого работы Ивана Вендзиловича. В него входили фольклорныезаписи и оригинальные произведения кружковцев, жизнеописание Б. Хмельницкого илитературная обработка колядки “Хмельницького обступление Львова” Шашкевича.Кружковцы устранили из правописания сборники Ы, а вместо нее стали последовательноупотреблять И.
К 1835 г. принадлежит первое печатное выступление Шашкевича — публикация его оды “Голос галичан”,содержание которой не представляет особого литературного интереса. Самаяглавная заслуга этого произведения заключается в том, что он написан наукраинском языке. А в 1836 г. наконец удалось опубликовать альманах “Русскойтроицы” под названием “Русалка Днистрова”. В “Русалке Днистровой” наиболееполно реализовались прогрессивно-романтические литературные илитературно-научные взгляды М. Шашкевича и его товарищей” (М. Вале). В состав альманахавошли народные песни, собственные оригинальные произведения, переводы изсербского и отрывки из “Каледворського рукопису”, а также статьи литературно-критического,фольклористического и историографического характера. В этот раз кружковцырешили пойти в обход львовской цензуры и в сентябре 1836 г. Головацкий переслал рукопись “Русалки” сербскому общественному и культурному деятелю, скоторым познакомился во время своего пребывания в Пеште в начале 1835р.,Георгию Петровичу. В Пеште был цензор славянских книг и типография. Там она ибыла напечатана. Львовский цензор В. Левицкий запретил распространение этогосборника: 800 экземпляров, посланных во Львов, были конфискованы. К читателям,преимущественно это были жители Галиции, попало только 200 экземпляров (адругие 600 в до 1848 г. хранились во львовском цензурном комитете). “Русалка Днистрова”- первое издание в Галиции, напечатанное “гражданкою”. Ее авторы активно отстаивалифонетическое правописание. Они отказались от Ъ и Ы, первые применили к“гражданке” Є, а также впервые употребили ЙО, ЬО, которые употребляются исейчас.
“Творчество литературнойгруппы “русская троица”, в первую очередь изданный альманах “РусалкаДнистрова”, свидетельствует о появлении прогрессивных тенденций в эстетическоймысли Галиции 30-х годов 19 в..”(В. Горинь) Это издание решительное порывало сцерковно-книжной литературой, которая бытовала тогда в Галиции, и начиналановую литературу народным языком и на народной основе.
До ее появления влитературе края преобладала церковно-схоластическая “высокоштильная поэзия” ипринципы школьного классицизма. “Русалка Днистрова” открывала перспективуразвития прогрессивной научно-литературной деятельности на западно-украинскихземлях”(М. Вале). Шашкевич, Вагилевич и Головацкий своей «Русалкой» внедрялиидеалы романтизма. Ярче всего их романтические взгляды отразились в ихлирической поэзии.
3. Деятельность«Русской троицы» на фоне Галицкого возрождения
В понимании общественныхявлений “Троица” в значительной мере отталкивалась от позиций Просветительства,но на диалектику человека и мира субъекта и объекта, времени и вечности,индивидуума и природы, они уже имели ярко выраженный романтичный подход. Всвоих произведениях они пропагандировали этот подход к тем явлениям, которыеизображали. Их поэзия, в частности Шашкевича, в значительной мере влияла ипобуждала к последующему развитию всю следующую западно-украинскую поэзию,обогатив ее новыми элементами. В поэзии Вагилевича чувствуется влияние на негопольского, а возможно и немецкого романтизма. Через свою поэзию деятели“Русской Троицы” знакомили своих земляков с лучшими приобретениями романтизмазападного и восточного. Все, что они предлагали, было новым и необычным: ихисторическая концепция, ориентация на фольклор, использование в произведенияхнародного языка, отстаивание народности искусства, — но оказалось прогрессивнымдля дальнейшего развития литературы в Западной Украине. Это была новаялитература на народной основе, и нередко ее героем выступал сам народ, или егопредставитель. Например, предводитель народного восстания. В творчестве“Русской Троицы” (наиболее выразительно у Шашкевича) воплощены три основных типагероя: романтично-историческая фигура вожака народных масс;романтично-психологический тип незаурядной индивидуальности, которая страдает впоисках личного счастья, и просветительско-романтический тип современногообразованного молодого человека, который стремится служить национально-культурномувозрождению родного народа. Они болели за судьбу родного народа и заботилисьего образованием, что их самих делало похожими на романтических героев, безоговорочнопреданных своему делу. Недаром эту троицу называют «будителями» Галиции. Их деятельностьбыла направлена на решение многих общественно-политических проблем, в частностираспространение образования народным языком среди народа. Однако они не былипионерами в этой сфере деятельности. Они могли пользоваться значительнымтеоретическим материалом, накопленным их предшественниками, — М. Левицким, И.Могильницким, И. Снигурским. Романтическое понимание народной литературыШашкевич осветил в статье “Азбука и Abekado”, которой он вступил в такназываемую “азбучную войну”, которая разгорелась в Галиции после появления в 1834 г. статьи “Про внедрение польского абецадла в писательство руске” украинского фольклориста иязыковеда И. Лозинского. Свою позицию Шашкевич аргументировал наибольшимсоответствием кириллицы с передачей фонетических и грамматических особенностейукраинского языка и, напротив, — полной непригодности для этого польского илидругого латинского алфавита. Шашкевич выступал на защиту закругленной кириллицы,которая должна была постепенно трансформироваться в “цивильний” шрифт. В этойстатье он ярко засвидетельствовал свое отношение к литературе: “Литературалюбого народа является образом его жизни, его способа мышления, его души; она должназаколоситься, вырасти из собственного народа и расцвести на той же ниве, еслибудем вмешивать в славянскую литературу чужие обороты и чужие способывысказывания, то будем вмешиваться в тело, которое имеет свою душу, другой,чужой душой, которая не приклонится к народу”. Это было первое откровенноевыступление на защиту народности литературы в Галиции. Выступления М. Шашкевичаи некоторых других деятелей, прекратили домогательства ввести в украинский языклатинский алфавит. Я. Головацкий писал: “Если бы в 30-х годах приняли польскоеабецадло — пропала бы русская индивидуальная народность, пропал бы русский духи из Галицкой Руси сделалась бы вторая Холмщина”. В 1836 г. М. Шашкевич сложил первую в Украине “Читанку» для маленьких детей, которая в течение многихлет служила единственным учебником для обучения детей грамоте родным языком всельских школах. И. Вагилевич в 1845 г. написал и опубликовал “Grammatykujezyka maloruskiego w Galicji”. Яков Головацкий составил и издал в 1849 г. “Граматику руской мови”. Ему также принадлежит один из первых очерков из истории образованияв Галиции “Про первое литературно- умственное движение русинов в Галиции». Значительныйвклад был сделан деятелями “Русской троицы” в развитие этнографии ифольклористики на западно-украинских землях. На их этнографическую деятельностьв значительной мере повлияли произведения западных и восточных этнографов ифольклористов. Среди них чешские сборники: “Краледворський рукопис”(1818) и“Зеленогорський рукопис”(1819) (чешские подделки под народную поэзию) В. Ганкии Й. Линды (Шашкевич и Вагилевич перевели отдельные отрывки на украинский язык)и сборники русского фольклора К. Данилова, М. Чуркова, М. Попова и др. М. Шашкевичактивно собирал образцы народнопоэтического творчества. И. Вагилевич занималсяисследованием карпатских этнических групп — бойков, гуцулов и лемков. Ему принадлежатфольклорно-этнографические и исторические разведки, посвященные в частности украинскоймифологии и символике. А также сборник легенд и рассказов. Их третий товарищ,Яков Головацкий, был в первую очередь ученым — славистом-фольклористом,этнографом, литературоведом, историком, языковедом, библиографом. Ему принадлежаттакие труды как “Раздел времени у русинов” “Слова приветствия, благословения,учтивости и обычаев у русинов“ “Очерк старославянского баснословия, илиМифологии”. Вместе с Вагилевичем он также заложил основы украинского карпатоведения.
4. Связи с другимиславянскими деятелями
Учась в университете,деятели “Троицы” активно знакомились с произведениями европейского возрождения.Львов в то время был одним из центров славянской литературы и научноговзаимообмена. К их услугам была библиотека Института Оссолинских, читальный залкоторого открылся в 1832 г., и частные коллекции. Там они имели возможностьознакомиться с произведениями И. Добровского, П. Шафарика, Ф. Челаковского, Ф.Палацкого. Особенно на их творчество повлияла романтичная поэма П. Шафарика “ДочкаСлавы”, из которой Вагилевич перевел на украинский язык отдельные сонеты, истатья того же автора “Про литературную взаимность между славянскими племенамии говорами” (1836). Шашкевич, Вагилевич и Головацкий интересовалисьисторическими, этнографическими, филологическими произведениями сербских,чешских, польских, русских и др. исследователей. Кроме этого их также взначительной мере интересовала литература: творчество “украинской школы” вПольше, творчество Котляревского, Квитки-Основьяненко, а также литературно-этнографическиесборники, которые в то время издавались на Восточной Украине. Кромеознакомления с произведениями деятелей славянского романтизма, кружковцыналаживали и личные отношения с некоторыми из них. Уже в начале 1835 года,находясь в Пеште, Яков Головацкий близко сошелся с сербскими деятелями ГеоргиемПетровичем (благодаря которому увидела мир “Русалка Днистрова“), Теодором Павловичем,с хорватом Ф. Курелацом. Его наставником в изучении славянских языков,литератур, фольклора и этнографии стал Ян Коллар. Он также поддерживал связи сВ. Ганкой, Я. Коларом, М. Максимовичем, О. Бодянским, И. Срезневским, П. Лукашевичеми П. Шафариком. С 1836 года началась переписка П. Шафарика и И. Вагилевича. Всвоих письмах Вагилевич подал богатый материал относительно украинского языка,его особенностей, развития и диалектов, в частности галицких. Вообще Шафарикупринадлежит выдающаяся роль в развитии чешско-украинских взаимоотношений. Онпереписывался не только из Вагилевичем, но и из С. Головацким, О. Бодянским иМогильницким. А также систематически публиковал в журналах материалы изукраинской этнографии, фольклора, палеографии. Вагилевич также переписывался сМаксимовичем и Погодиным. Шашкевич имел личные связи с В.Залеским, чешскимиписателями и учеными.
5. Влияние на развитиезападно-украинской литературы
Западная Украинагеографически ближе к Европе, чем к России, потому не удивительно, чтозападноевропейские влияния были в ней сильнее, чем русские. Нередкопроизведения авторов (как “Русалка Днистрова”) печатались за рубежом. Но вцелом, новая литература на народном языке, которая возникла благодарядеятельности “Русской троицы”, ориентировалась на Восточную Украину. Западно-украинскиедеятели пропагандировали воссоединение Украины и создания единого литературногоязыка. Наследуя деятелей “Троицы”, украинским языком начали писать целый рядпрогрессивных украинских писателей. Самым выдающимся из которых несомненноявляется Иван Франко, тип художника, что сумел синтезировать в своем творчествеобщественные мотивы с лирическими интонациями, фольклор и литературу, а такжеуспешно совмещать литературную и общественную деятельность. Украинским языкомписали М. Черемшина, Л. Мартович, В.Стефаник и многие другие. Жанр новеллы, вкотором позже так плодотворно работал Стефаник, положил начало на западно-украинскихземлях М. Шашкевич своей сказкой “Олена”.
Для творчества Шашкевича,Вагилевича и Головацкого, как и для всех тогдашних романтиков, характернообращение к славному прошлому своего народа: “Болеслав Кривоустий под Галичем, 1139”, фольклорные стилизации “О Наливайку” “Хмельницкого обступления Львова” М. Шашкевича,легендарно — историческая баллада “Мадей” Вагилевича. Эти произведения неотмечались исторической достоверностью, а лишь символично выражали иногдаабстрактную веру в возрождение украинского народа. Также для Шашкевича,Вагилевича и Головацкого характерно восхищение природой, что вылилось взамечательную пейзажную лирику: “Подлесье”, “Сумрак вечерний” Шашкевича,“Весна”, “Речка” Головацкого. Значительная у них наработка и любовной лирики. Носамым продуктивным, относительно последующих наследований, был основанный имижанр послания: “Слово к почитателям русского языка” “Русская мать нас родила” Шашкевича“К L***” Вагилевича “Русский с русским повстречался…” “Брату из-за Дуная”Головацкого. Этнографические исследования “Троицы” положили начало украинскомукарпатоведению, им принадлежат первые в Галиции произведения из историикультурного развития родного края и библиографические издания.
Список использованнойлитературы
1. Нахлик Е.К. Новая литература вЗападной Украине// История украинской литературы 19 столетия. Кн.1. — Киев,1995.
2. Кирчив Р.Ф., Этнографическо-фольклористическаядеятельность “Русской Троицы” — Киев,1990.
3. Шапирко И. “Русская Троица” ипроблемы народного просвещения в Галиции.
4. Вальо М., Литературно-критическиеидеи “Русалки Дністрової” и развитие литературно-научной мысли на западно-украинскихземлях 30-40-х гг. 19 столетия.
5. Гольберг М.Я., Южнославянскиесвязи “Русской троицы” Межславянские литературные взаимоотношения. — Киев,1961.
6. Бовсунивская Т., Феноменукраинского романтизма. — Киев,1997.
7. Украинские поэты-романтики 20-60-хгг. 19 в. — Киев, 1987.