По точному определению В. Н. Захарова, «для Достоевского пунктуация была интонационной и интуитивной (разрядка наша. – Н. Т.). Его знаки препинания являются знаками авторской интонации, авторского ритма. Читать тексты Достоевского по знакам его пунктуации – все равно что по нотам читать партитуру композитора. Эта интонационная партитура постепенно исчезала и исчезла в посмертных изданиях» [Захаров, с. 195]. Между тем в определенных случаях авторские написания заслуживают более пристального внимания. Далее приведены цитаты из 1) наборной рукописи, 2) прижизненного издания «Дневника писателя» за 1877 г. [Достоевский, 1878] и 3) академического Полного собрания сочинений Ф. М. Достоевского [Достоевский, 1972-1990]. Сравнение этих трех источников указывает на допущенные в печати ошибки воспроизведения авторского текста. В предлагаемой ниже таблице сравнений выдержки из академического издания необходимо соотносить прежде всего с текстом рукописи, анализ которой позволяет в ряде случаев принять иные по сравнению с указанной публикацией текстологические решения. Данные прижизненного издания приводятся, чтобы можно было проследить изменение авторского текста в печатном процессе. Корректура «Дневника писателя» не сохранилась, однако приведенные ниже примеры показывают утрату тех или иных авторских написаний, негативно отразившуюся на смысловых характеристиках материала, поэтому анализ корректуры едва ли повлиял бы на выводы: в рассматриваемых примерах речь идет об отнюдь не творческих изменениях текста, очевидных именно при сравнении публикаций и рукописи.
Особое значение в наборной рукописи «Дневника писателя» имеет знак тире. Рассмотрим примеры (см. таблицу).
В апрельском выпуске Достоевский рассуждает о восточном вопросе, и в частности об отношении России к другим нациям, обосновывая идею духовного объединения людей: «Мы первые объявим миру, что не чрез подавление личностей иноплеменных нам национальностей хотим мы достигнуть собственного преуспеяния, а, напротив, видим его лишь в свободнейшем и самостоятельнейшем развитии всех других наций и в братском единении с ними, восполняясь одна другою, прививая к себе их органические особенности и уделяя им и © Тарасова Н. А., 2011Ошибка воспроизведения автором текстаучась у них и уча их, и так до тех пор, когда человечество [т. 25, с. 100]
Но как устроить рай – я не знаю, потому что не умею передать словами. После сна моего потерял слова [т. 25, с. 118]
мне и показалось, что прямое, голословное, безо всяких объяснений объявление о том, что следующий выпуск «Дневника» выйдет вместе с июньским, было бы несколько бесцеремонным, и почему же было не объявить причину, из-за которой так вышло? [т. 25, с. 126]
должно было развестись чрезвычайное множество людей, так сказать, обойденных, позабытых, оставленных без внимания и досадующих [т. 25, с. 127]
Нет, действует пока всё еще та же славянская природа наша, которой всего бы только поскорей выругаться, да тем и покончить [т. 25, с. 128]
Я получаю от молодежи множество писем и все подписанные [т. 25, с. 128]
Апрель
учась у нихъ и уча ихъ и такъ до тЬхъ поръ когда человечество [с. 92]
Но какъ устроить рай – я не знаю, потому что не умЬ ю передать словами. ПослЬ сна моего потерялъ слова [с. 109]
Май – июнь
мнЬ и показалось что прямое, голословное, безо вся- кихъ объясненш объявлеше о томъ, что слЬдующш вы- пускъ «Дневника» выйдетъ вмЬстЬ съ щньскимъ, было бы нЬсколько безцеремон- нымъ и почему же было не объявить причину, изъ за которой такъ вышло? [с. 118]
должно было развестись чрезвычайное множество людей, такъ сказать, обой- денныхъ, позабытыхъ, ос- тавленныхъ безъ внимашя и досадующихъ [с. 118]
НЬтъ, дЬйствуетъ пока все еще та же славянская природа наша, которой всего бы только поскорЬй выругаться, да тЬмъ и покончить [с. 119]
Я получаю отъ молодежи множество писемъ и всЬ подписанныя [с. 119] учась у нихъ и уча ихъ – и такъ до тЬхъ поръ когда человечество [РГБ, ф. 93, I. 2. 12, л. 21]
Но какъ устроить рай – я не знаю, потому что не умЬю передать словами. ПослЬ сна моего – потерялъ слова. [РГБ, ф. 93. I. 2. 12, л. 83, 85]
мнЬ и показалось что прямое, голословное, безо всякихъ объясненш объявлеше о томъ, что слЬдующш выпускъ «Дневника» выйдетъ вмЬстЬ съ 1юньскимъ, было бы нЬсколько безцеремон- нымъ, и – почему же было не объявить причину изъ за которой такъ вышло? [ИРЛ И, ф. 100. № 29480. л. 9; в черновом автографе тире – РГБ, ф. 93, I. 2. 12, л. 115]
должно было развестись чрезвычайное множество людей такъ сказать обойденныхъ, позабы- тыхъ, оставленныхъ безъ внима- шя и – досадующихъ [ИРЛИ, ф. 100, № 29480, л. 9 об.; в черновом автографе тире – РГБ, ф. 93. I. 2. 12, л. 117]
НЬтъ, дЬйствуетъ пока все еще таже славянская [порода] /природа наша/, которой всего бы только поскорЬй [бы] выругаться – да тЬмъ и покончить [ИРЛИ, ф. 100, №9 29480, л. 11; в черновом автографе тире – РГБ, ф. 93, I. 2. 12, л. 121]
Я получаю отъ молодежи множество писемъ – и всЬ подписанные. [ИРЛИ, ф. 100, № 29480, л. 11; в черновом ав-В самом деле, в наше, столь народное, столь единительное и патриотическое время, когда именно всюду ищешь у себя дома русских, ждешь русских, желаешь и требуешь русских, в такое время слишком тяжело видеть [т. 25, с. 136]
Въ самомъ дЬлЬ, въ наше, столь народное, столь еди- нительное и патрютическое время, когда именно всюду ищешь у себя дома рус- скихъ, ждешь русскихъ, желаешь и требуешь рус- скихъ, въ такое время слишкомъ тяжело видЬть [с. 127]
тографетире -РГБ,
ф. 93, I. 2. 12, л. 121]
Въ самомъ дЬлЬ, въ наше, столь народное, /столь единительное/ и патрютическое время, когда именно всюду ищешь у себя дома русскихъ, ждешь рус- скихъ, желаешь и требуешь рус- скихъ, – въ такое время слишкомъ тяжело видЬть [ИРЛИ, ф. 100, № 29480, л. 22; в черновом автографе тире – РГБ, ф. 93, I. 2. 12, л. 141]являлись дипломатические умы, положим, прехитрейшие, интриганы, с претензией на реальнейшее понимание вещей, а между тем дальше своего носу и текущих интересов (да еще самых поверхностных и ошибочных) никто из них ничего не усматривал! [т. 25, с. 143]
не предвидится, и Англия в уединении
[т. 25, с. 150] являлись дипломатичесюе умы, положимъ прехитрЬй- ш1е, интриганы, съ претен- з1ей на реальнейшее пони- маше вещей, а между тЬмъ, дальше своего носу и теку- щихъ интересовъ (да еще самыхъ поверхностныхъ и ошибочныхъ) никто изъ нихъ ничего не усматри- валъ! [с. 133]
не предвидится и Ангшя въ уединенш [с. 140] являлись дипломатически умы, – положимъ прехитрЬй- ш1е, интриганы, съ претенз1ей на реальнЬйшее понимаше вещей, а между тЬмъ дальше своего носу и текущихъ интересовъ (да еще самыхъ поверхност- ныхъ и ошибочныхъ) никто изъ нихъ ничего не усматривалъ! [ИРЛИ, ф. 100, № 29480, л. 30; в черновом автографе тире – РГБ, ф. 93. I. 2. 12, л. 151]
не предвидится, и Англ1я [по неволЬ ] /-/ въ уединенш [ИРЛИ, ф. 100, №9 29480, л. 39; в черновом автографе тире нет – РГБ, ф. 93, I. 2. 12, л. 161]А если не вырвать у них оружие и – чтоб не убивать их, уйти, то они ведь тотчас же [т. 25, с. 222]
Июль – август
10
А если не вырвать у нихъ оруж1е и – чтобъ не убивать ихъ уйти, то они вЬдь тотчасъ же [с. 207]
А если не вырвать у нихъ ору- ж1е и – чтобъ не убивать ихъ – уйти, то они /вЬдь/ тотчасъ же [РГБ, ф. 93, I. 2. 12, л. 207]Но и не умри папа, возможность недоразумений и столкновений останется [т. 26, с. 19]
Сентябрь
Но и не умри папа возможность недоразумЬ нш и столкновенш останется [с. 223]
Но и не умри Папа – /возможность/ недоразумЬш[я]/й/ и столкновенш останется [Там же, л. 33]Ноябрьпотому что он лишь «стрюцкий» [т. 26, с. 64]
Этот человек – я, потому что ввел и употребил это слово в литературе в первый раз – я. [т. 26, л.
65]
Может быть, и я участвовал в изобретении, не помню. [т. 26, л. 66]
Тот высокомерный взгляд, который бросает иной европеец теперь на народ наш и на движение его, отрицая во всем народе нашем всякую мысль и движение, «кроме глупо-кликушечьих выходок из тысячей простонародья какого-нибудь одного дурака», неужели такой взгляд, возможность такого взгляда, обратившаяся в действительность, не стоит изображенной выше фантастической картинки? [т. 26, с. 69-70] потому что онъ лишь «стрюцкш» [с. 266]
Этотъ человЬкъ – я, потому что ввелъ и употребилъ это слово въ литературЬ въ первый разъ – я. [с. 267]
Можетъ быть и я участво- валъ въ изобрЬтент, не помню. [с. 269]
ТотъвысокомЬрный
взглядъ, который бросаетъ иной европеецъ теперь на народъ нашъ и на движете его, отрицая во всемъ народЬ нашемъ всякую мысль и движете, «кромЬ глупокликушечьихъ выхо- докъ изъ тысячей простонародья какого-нибудь одного дурака», неужели такой взглядъ, возможность такого взгляда, обратившаяся въ дЬйствительность, не стоитъ изображенной выше фантастической картинки? [с. 271-272] /потому что онъ – лишь/ «стрюцкш» [Там же, л. 137]
Этотъ человЬкъ я – потому что ввелъ и употребилъ это слово въ литературЬ въ первый разъ – я. [Там же, л. 140]
Можетъ быть и я участвовалъ въ изобрЬтент, – [не знаю,] не помню. [Там же, л. 144]
Тотъ высокомЬрный взглядъ [напримЬръ], который бросаетъ иной европеецъ теперь на на- родъ /нашъ/ и на движете его, отрицая во всемъ народ? на- шемъ всякую мысль и движете, «кромЬ глупо-кликушечь- ихъ выходокъ изъ тысячей простонародья какого нибудь одного дурака» – неужели такой взглядъ, /возможность такого взгляда, обратившаяся въ дЬйствительность/, не стоитъ [выше] изображенной выше фантастической картинки? [Там же, л. 150]16
Помните ли, господа, как еще летом, еще задолго до «Плевны», мы вдруг вошли в Болгарию, явились за Балканами и оне
мели от негодования [т. 26, с. 73]
Помните-ли, господа, какъ еще лЬтомъ, еще задолго до «Плевны» мы вдругъ вошли въ Болгарщ, явились за Балканами и онЬмЬли отъ негодоватя [с. 274]
Помните-ли, господа, какъ еще лЬтомъ, еще задолго до «Плев- ны» мы вдругъ [побЬдно] вошли въ Болгарщ, явились за Балканами и – онЬмЬли отъ негодоватя. [Там же, л. 158]Декабрь
Кроме того, на суде не оказалось и свидетелей, которые бы могли подтвердить жестокость мачехи – мачехино битье.
КромЬ того, на судЬ не оказалось и свидЬтелей, которые бы могли подтвердить жестокость мачихи, – мачихино битье. [с. 297]
[т. 26, с. 97]
КромЬ того, на судЬ не оказалось /и/ свидЬтелей, которые бы могли подтвердить жестокость мачихи, мачихино битье. [Там же, л. 222]от себя ветви для прививки, сообщаясь с ними душой и духом, учась у них и уча их, и так до тех пор, когда человечество, восполнясь мировым общением народов до всеобщего единства, как великое и великолепное древо, осенит собою счастливую землю» [Достоевский, 1972-1990; т. 25, с. 100]. После строк «учась у них и уча их» следует пауза, указывающая на логическое завершение мысли в виде резюме, итога: «и так до тех пор.», – отделенного от основной части высказывания знаком тире. Безусловно, этот знак, пропущенный в печати, необходимо восстанавливать в дефинитивном тексте. Причина пропуска достаточно типична – расположение записи: тире оказывается в самом конце строки (см. пример 1 в табл.).
В рукописи рассказа «Сон смешного человека» (пример 2) довольно много синтаксических конструкций, подчеркивающих эмоциональное состояние героя, который проходит перед читателем путь от греха к прозрению и обретению истины – путь, обозначенный автором как переживание, как экзистенциальный опыт. Использование тире здесь не во всех случаях соответствует пунктуационной норме, но всегда – поэтике образа. Так, предложение «После сна моего потерял слова» (вариант печатного текста) нормативно. Но в авторском тексте, как видим, записано иначе: «После сна моего – потерял слова», – и тире здесь не только является указанием на пропущенное подлежащее, но и выполняет экспрессивную функцию, усиливая значение увиденного героем сна (часто слово «сон» автор записывает с заглавной буквы, что не отражено в печати).
В примерах 3-6 знак тире в рукописи также отделяет основную часть от ударной концовки высказывания. Смысловая структура каждой фразы такова: тезис – логический вывод (объявление было бы бесцеремонным, и – почему же не назвать причину; природа наша такова, что нам бы только выругаться – да тем и покончить), тезис – дополнительная характеристика в форме определения (должно было развестись множество людей обойденных, позабытых… – и досадующих; я получаю) множество писем – и все подписанные). В последнем случае союз «и» первоначально (в первом слое записи в черновом автографе) отсутствовал [см.: РГБ, ф. 93, I. 2. 12, л. 121], но его появление не отменяет необходимость использования тире, если учесть, что здесь тире также экспрессивно: автор говорит об анонимных ругательных письмах, не очень-то сдерживая свои эмоции. Тире, таким образом, следует восстанавливать в авторском тексте как фактор стиля, интонации, логики суждения. Похожий случай показан в примере 16 (см. табл.): помните, как мы вдруг явились за Балканами и – онемели от негодования. Здесь тире передает значение неожиданности, несоответствия ожидаемого и реального (речь о том, что пришедшие спасать Болгарию от турок русские волонтеры ожидали увидеть упадок и разорение, а оказалось, что быт «угнетаемых» не во всем соответствует этим представлениям). Пропуск знака в печати в примерах 6 и 16 объясняется местоположением записи на странице – тире находится в самом конце строки и могло быть попросту не замечено при наборе текста.
Иногда тире употребляется при смысловом повторе-обобщении – как в примере 7, где в начале предложения заявлена часть тезиса (в наше время.), затем дана конкретизация заявленного (время, когда…) и – после тире – представлено завершение тезиса (в такое время слишком тяжело видеть.). В кольцевой структуре высказывания тире отделяет начальную и финальную части тезиса. Аналогичная структура предложения представлена в примере 15: начало тезиса (тот высокомерный взгляд.), конкретизация (взгляд, который.), заключительная часть тезиса после тире (неужели такой взгляд.). При изучении рукописного текста устанавливается и причина, по которой тире не отражено в печати: очевидно, этот знак, расположенный в конце строки, не был замечен из-за правки текста: ниже в рукописи появляется вставка, вписанный фрагмент, осложняющий восприятие контекста и «заслоняющий» нюансы записи.
В примере 8 тире фиксирует авторское короткое отступление от основной линии рассуждений, логически выраженных при помощи противопоставления: являлись умы – положим, прехитрейшие, но. В черновом автографе в финале предложения вместо восклицательного знака – точка [см.: РГБ, ф. 93, I. 2. 12, л. 151]. Исправление текста на стадии наборной рукописи сознательное: оттенок восклицания заложен в стилистических характеристиках высказывания.
В девятом примере тире появляется именно на стадии наборной рукописи. В черновом автографе записано: Англ(я поневол± въ уединеми [РГБ, ф. 93, I. 2. 12, л. 161]; в наборной рукописи наречие вычеркнуто и заменено знаком тире, придающим фразе большую резкость звучания: Англия – в уединении. Тире имеет значение еще и потому, что данная характеристика политического положения Англии («уединение») повторяется в тексте неоднократно и в одном случае даже подчеркивается графически (в печати выделена курсивом):
«Это критическое ея положеше можетъ быть формулировано точн?йшимъ образомъ въ одномъ слов?: Уединете, ибо никогда еще можетъ быть Англ1я не была въ такомъ страшномъ уединенш какъ теперь» [ИРЛИ, ф. 100, № 29480, л. 38 об.].
В примере 10 посредством тире выделяется вставная конструкция, показывающая особенности интонационного оформления мысли (второе тире, не отраженное в печати, в рукописи находится в конце строки); в одиннадцатом – тире подчеркивает интонационное деление предложения на два состава (но не умри Папа – возможность недоразумений и столкновений останется); в двенадцатом и четырнадцатом – указывает на паузу и интонационно усиливает вторую часть высказывания (он – лишь стрюцкий; может быть, и я участвовал – не помню). Тринадцатый случай показывает, как «выравнивается» текст в процессе издания. Авторская фраза в наборной рукописи более экспрессивна: перед союзом «потому что» можно было бы поставить запятую, но Достоевский использует тире (этот человек я – потому что.), словно бы стремясь выдержать паузу перед тем, как продолжить рассуждения. При этом, используя местоимение «я» далее, автор усиливает его звучание при помощи тире (употребил это слово в литературе в первый раз – я). Поставленный знак передает именно факт первичности словоупотребления, закрепленности глагола стушеваться, о котором идет речь, за лицом, за личностью, за конкретным «я». В печатном тексте вариант постановки тире другой: в обоих случаях данный знак оказывается перед личным местоимением – происходит упрощение авторского текста, исходная интонация фразы теряется.
Последний пример иллюстрирует обратный процесс – не исчезновение, а появление тире в печатном тексте (в данном случае – необоснованное). То, что наборщик принял за знак тире, на самом деле – надстрочная черта в литере «т» слова «свидетельство» из следующего предложения. Появление тире в окончательном тексте – это опечатка.
Невозможно не признать, что Достоевский, не придававший существенного значения грамматическим руководствам своего времени (по крайней мере, нет прямых свидетельств в пользу этого), вместе с тем тончайшим образом чувствовал все смысловые нюансы языка и возможности их речевого использования. Как указывает А. А. Шунейко, Достоевский «рассматривал, осмысливал, описывал многообразные речевые акты, характер поведения их участников, многосторонние особенности речи не только с позиции аналитика. но и как художник. То есть представление о многообразии типов речевого поведения и многообразии сопровождающих их особенностей речи было для него одновременно интуитивным знанием, каковым оно является для большинства носителей языка, и результатом аналитического и художественного познания. Так как объект был осмыслен со всех сторон, которые открываются этим каналам получения информации, великий романист имел полное (помноженное на гениальность) представление о типах речевого поведения» [Шунейко, с. 80]. Эта тонкая способность чувствовать слово и разнообразными способами (тропы, художественные приемы, использование прецедентных текстов и др.) передавать его оттенки проявляется и в работе Достоевского над художественнопублицистическим «Дневником писателя».
Список литературы
Достоевский Ф. М. Дневник писателя за 1877 г. СПб., 1878.
Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений : в 30 т. Л., 1972-1990.
Захаров В. Н. Достоевский для XXI века // Вестн. Рос. гуманитар. науч. фонда. 1999. № 3. С. 194-199.
Шунейко А. А. Языковая личность Ф. М. Достоевского в отражении языковой критики // Слово Достоевского 2000 / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН ; под ред. Ю. Н. Караулова, Е. Л. Гинзбурга. М., 2001. С. 56-102.
ИРЛИ. Ф. 100. № 29480 (Наборная рукопись «Дневника писателя» за май – июнь 1877 г.).
РГБ. Ф. 93. I. 2. 12 (Наборная рукопись «Дневника писателя» за апрель, июль – август; черновой автограф за май – июнь 1877 г.; I. 2. 13 (Наборная рукопись «Дневника писателя» за сентябрь, ноябрь, декабрь 1877 г.).
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://urfu.ru/
Дата добавления: 18.02.2014