Л. А. Вербицкая
Когдамы размышляем о мировых тенденциях нескольких последних десятилетий, на умнеизбежно приходят два слова: глобализация и интернационализация. Ученые вовсем мире изучают эти процессы, связанные со значительными технологическими исоциальными изменениями последней четверти XX века. Понятия глобализации иинтернационализации очевидным образом связаны друг с другом. Но что вдействительности означают эти слова?
П.Скотт (P. Scott, 1998) в своей книге «Глобализация высшего образования»приходит к заключению, что не только эти два слова не являются синонимами, но исами процессы в корне различны и диалектически противоположны. Глобализацияможет быть описана как воздействие глобальных изменений окружающей среды, какугроза политических и социальных конфликтов, от которых нельзя отгородиться политическойиммиграцией, которые не могут быть контролируемы сверхдержавами.
Глобализацияозначает возникновение гибридной мировой культуры и смешение национальныхтрадиций. Глобализация подразумевает усиление сотрудничества между нациями ивсемирное разделение труда. Глобализация неразрывно связана с появлениемобразованного общества, которое торгует символическими благами, всемирноизвестными товарными марками и научными ноу-хау. Дж. Юрри (J. Urry, 1998)пишет, что глобальная сеть и новые машины и технологии сокращают время ипространство и переступают пределы социального контроля и регуляции, имея ввиду оптиковолоконные кабели, реактивные самолеты, аудиовизуальные передачи,компьютерные сети (включая Интернет) и т. д. Глобальные организации, такие какООН, Мировой банк, CNN, Гринпис, ЕС и т. д. и т. п., облегчают процессглобализации. Сейчас мы можем размышлять уже и о всемирном гражданстве, котороеповлечет за собой глобальный риск, глобальные права и глобальные обязанности.Одним словом, глобализация стала постоянной характерной чертой нашегообщественного, экономического и культурного пространства. Она может уменьшитьместный и национальный суверенитеты, особенно в экономической и финансовойсферах. Но она может также работать в интересах социального и экономическогоразвития многих стран третьего мира, а также обездоленных групп общества. Онаможет помочь нам понять и принять тот факт, что мир испытывает огромныеперемены и переживает проблемы, которые могут и должны рассматриваться мировымсообществом в целом (Sadlak, 1998).
Сдругой стороны, интернационализация предполагает существование национальныхгосударств и отражает мировой порядок, над которым доминируют национальныегосударства. Интернационализация основана на кросскоммуникации и обмене междуразделенными народами. Глобализация и интернационализация — два взаимосвязанныхпроцесса, которые приводят к преобразованию университетов в новые формы.
Вотличие от глобализации, интернационализация университетов — не новый феномен.Высшее образование всегда было проникнуто духом интернационализма. Идеякросскультурного сотрудничества в искусстве, науке и образовании зародилась ужев XVII веке. В средневековой Европе студенты странствовали от Болоньи доПарижа, до Оксфорда, и университетское образование переступало пределынациональных границ.
ХХвек открыл новую страницу в этом процессе. В первой половине ХХ векаколониальные империи начали создавать университеты в своих заокеанских землях,главным образом, чтобы обучать колониальную административную элиту. Как толькоколонии начали получать независимость, процесс создания новых университетовполучил новый размах. На этом этапе вновь созданные университеты были не болеечем простыми копиями западных моделей, но осуществлялись также попытки создатьинституты для удовлетворения местных потребностей. Так или иначе, ближе ксередине ХХ века международная деятельность в высшем образовании главнымобразом служила цели насаждения культуры метрополии в колониальных ипостколониальных странах.
ПослеВторой мировой войны процесс интернационализации в университетской жизни сталгораздо более многообразным. Эпоха холодной войны была отмечена яростнымпротивостоянием между Востоком и Западом, и два лагеря соперничали за влияниесреди развивающихся наций. Правительства энергично привлекали потоки студентовиз Африки и других континентов в свои университеты. СССР до своего распада вконце 1980-х годов принимал в лучших университетах тысячи студентов из странтретьего мира и имел специальные образовательные программы для инструкторов,которые работали с иностранцами; вместе с этим сложилась и прекрасная системаобучения иностранцев русскому языку.
В1980-90 х годах международное сотрудничество приобрело новое значение — поиным, неполитическим, причинам. Реструктуризация мировой экономики и созданиемировых рынков стали главными силами, определяющими интернационализацию высшегообразования.
Запоследние 25 лет международная академическая мобильность возросла более чем на300 % (Brunch, Barty, 1998). Появились новые формы международногосотрудничества. Интернационализация высшего образования сегодня подразумевает,помимо студенческой и преподавательской мобильности, реформу программ и учебныхпланов, сотрудничество в научно исследовательской сфере через сети иассоциации, открытое и дистанционное обучение без границ, региональное изарубежное сотрудничество институтов, международное разделение труда и другиевиды деятельности. Мировые ресурсы, программы, институты и организациимобилизуются вокруг идеи интернационализации.
Преимуществаинтернационализации в высшем образовании очевидны: это объединение ресурсов, вособенности когда они так труднодоступны, как сейчас; избежание дублирования иненужного копирования тем исследования; лучшая идентификация проектов ирастущая уверенность в их целесообразности в условиях коллективного надзора.
Интернационализацияуглубляет базу знаний институтов участников, раздвигает рамки научного поиска,обогащает учебные программы. Присутствие в вузе студентов и ученых из разныхстран расширяет культурные горизонты как студентов, так и преподавательскогосостава своей страны.
Обучениеиностранных студентов влияет также на развитие их стран и способствуетглобальной экономической и политической стабильности.
А.Каллан говорит о специфической образовательной «прибавочной стоимости »вобменных и мобильных программах (Callan, 1998). Это исключительно важно дляличного развития. Каждый участвующий в международных образовательных программахавтоматически и зачастую подсознательно развивает в себе следующие способности:
–умение узнавать различия и иметь с ними дело;
–понимание различия между эмическим и этическим образом мысли, котороепредставляет собой разницу между восприятием другой культуры изнутри и снаружи;
–способность признавать лакуны в знаниях, которые неизбежны для сознания,воспитанного в рамках одной культуры;
–способность к межкультурной коммуникации;
–способность признавать недостаточность знания, т. е. знание о недостаткезнания, которое определяет мотивацию к учебе;
–способность мыслить в сравнительном аспекте;
–способность изменять самовосприятие;
–способность рассматривать свою страну в кросскультурном аспекте;
–знание о других культурах, изученных изнутри;
–диагностические навыки (искусство, умение, мастерство), необходимые дляфункционирования в других обществах, — как личные, так и непосредственноотносящиеся к обучению;
–понимание видоизменений — качество, важное для сравнительного анализа;
–понимание разнообразия изучаемых стилей и многие другие (Mestenhauser, 1997).
Чтоявляется предпосылками успешной интернациональной кооперации? Каковы условияуспешного международного сотрудничества и эффективности международнойдеятельности? Или, другими словами, c какими практическими проблемамисталкивается какой-либо образовательный институт, желающий развиватьмеждународное сотрудничество с целью получения каких-либо ощутимых результатов?Здесь, конечно, мы должны упомянуть недостаток финансирования, недостаточностьинформации, различия в организации и учебных планах, но первая из серьезных проблемна пути интернационализации и глобализации высшего образования — языковойбарьер.
Языковойбарьер не представляет проблемы только в случае сотрудничества, основанного наэкс-колониальных узах, а также сотрудничества между странами, использующимиодин и тот же язык. Языковые курсы составляют бoльшую часть международныхпрограмм во всем мире. Изучение менее широко используемых языков поощряется иподдерживается. Интернационализация в высшем образовании не развилась бынастолько хорошо, если бы не существовал лингва франка международных обменов-английский язык. До сих пор английский язык служил многим народам дляподдержания и развития их контактов с зарубежными странами. И непохоже, что этаситуация изменится в будущем. Многие европейские страны сигнализируют о своемпереходе к интернационализации, вводя курсы по изучению английского языка, длятого, чтобы приспособить или привлечь иностранныйпрофессорско-преподавательский состав или зарубежных студентов (Elliot, 1998).
Всепонимают, что первая предпосылка международного сотрудничества — этообеспечение взаимопонимания посредством преподавания/изучения общего языка ипредоставление иностранным студентам образовательных программ на том языке,который они могут понимать.
Вэтом отношении западноевропейские страны с их традициями языкового образованиянаходятся в более благоприятной ситуации, чем, к примеру, Россия. Десятилетияжизни за «железным занавесом» не особенно стимулировали изучение иностранныхязыков. Свободно говорить на иностранном языке не было обычным делом длясреднестатистического русского. Даже университетские языковые программы длябудущих учителей иностранного языка не включали массу современных радио ителепрограмм, а в основном безопасно основывались на литературе XIX века. Еслиже студент не специализировался в языках, то требовалось, чтобы он (или она)только показывал, что прочитал какое-то количество текстов. Изучающий язык немог купить журнал или газету или посмотреть новый фильм на том языке, которымон старался овладеть. Может показаться странным, однако в этих оченьограниченных условиях в России развилась очень эффективная методологияпреподавания иностранных языков.
Положениевещей решительно изменилось в конце 1980-х годов, когда открылись границы илюди начали путешествовать и организовывать бизнес с иностранными партнерами.Исключительно возрос интерес к изучению иностранных языков, и сейчас детизнают, зачем они их учат.
Глобализацияи интернационализация образования также требуют большего внимания к развитиюнаучных и кросскультурных исследований. Хочется упомянуть Центр русского языкаи культуры СПбГУ. Мы действительно верим, что русский язык — один из самыхважных мировых языков, не только потому, что на нем говорят миллионы людей, нои также из за огромного вклада России в мировую культуру. Центр проводитпрограммы для иностранных студентов, преподавателей и специалистов и ежегоднопринимает около 1000 студентов из 40 стран мира. В нем работает около 60высококвалифицированных преподавателей с богатым опытом преподавания РКИ. Центрпредлагает стандартные и индивидуальные программы по русскому языку для всехкатегорий слушателей.
Запоследние несколько лет в России произошли огромные изменения в областиизучения и преподавания иностранных языков. Иногда трудно поверить, что стольмногое могло измениться только за десять лет. В то же время мы недостаточноудовлетворены нашими текущими программами. Уровень языковой компетенции,который улучшенные университетские программы предлагают студентамнелингвистических специальностей, зачастую ориентирован на пассивное умениечитать и переводить. Студентов обучают грамматике и используют главным образомспециальные тексты. Это, конечно, помогает им найти свой путь в специальности,но общение и компетентное выражение своих мыслей в письменной форме остаютсяпроблемой. Кажется что процессы глобализации, в которые мы все вовлечены,требуют, чтобы студенты нелингвистических специальностей получали более прочнуюподготовку по иностранным языкам, чем сейчас. Мы должны заново пересмотретьитог изучения студентами иностранного языка, а также расширить диапазонметодических средств в лингвистическом обучении. Это задача не из легких,принимая во внимание недостаток фондов и высокую учебную нагрузку нашихпреподавателей.
Списоклитературы
Brunch T., Barty A. Contemporary Transformations of Time and Space.In: Scott P. The Globalization of Higher Education. The Society for Researchinto Higher Education and Open University Press. 1998.
Callan H. Internationalization in Europe. Ibid.
Sadlak J. Globalization and Concurrent Challenges for HigherEducation. Ibid.
Urry J. Internationalizing British Education. Ibid.
Tjedvol A. Globalization and Education. Report № 10,University of Oslo, 1997.