Классификация жанров массмедийного дискурса

Содержание
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Жанр как лингвистическое понятие
1.1  Подходы к изучению жанра в работахМ.М. Бахтина
1.2  Разграничение понятий речевой жанр иречевой акт
1.3  Понятие жанрового пространствадискурса
Глава II. Классификация жанров массмедийного дискурса
1.2 Статусные характеристикимассмедийного дискурса
2.2 Фатические и информативные жанрымассмедийного дискурса
2.3 Реализация комического винформативных массмедийных жанрах
Выводы
Список использованной литературы

Введение
Целью данной работыявляется описание жанровых особенностей массмедийного дискурса. Жанрырассматриваются с точки зрения их соотношения в континууме, в котором границыжанров могут быть размыты.
Жанровая организация речииграет важную роль в процессах социального взаимодействия: понятие жанра оченьважно для понимания процесса коммуникации и управления им, так как вербальное иневербальное поведение человека реализуется в различных жанрах/
Осознанием важностифункции жанровой организации речи объясняется всё возрастающее внимание кречевым жанрам со стороны исследователей. Развитие теории речевых жанровначалось с работ М.М. Бахтина. В своих работах он впервые дает определениежанра, выявляет основные виды речевых жанров и дает их определение.
В настоящее времяизучаются механизмы воздействия на аудиторию, выявляются и анализируютсялингвистические и паралингвистические средства воздействия на примерахотдельных видов дискурса: политического, рекламного, ритуального, дискурсамасс-медиа и других.
Успех процессакоммуникации зависит не только от языковой компетенции участников общения, но иот их жизненного опыта, от знания законов социального взаимодействия людей втой или иной области, от социально-психологической компетенции, которая являетсяосновой жанровой интеракции. Эффективность общения существенно определяетсясоответствием/несоответствием жанровых установок коммуникантов (настрой нафатический или информативный, риторический или нериторический, конфликтный иликооперативный жанры и т.д.)/
Теория жанров речиразрабатывается в свете целого ряда направлений современнойкоммуникативно-функциональной лингвистики и гуманитарного знания: влингвистической антропологии, социолингвистике, лингвопрагматике, когнитологии,в лингвистике текста, стилистике и др. в данной работе предпринимается попыткарассмотреть жанр как лингвистическое понятие, классифицировать жанрымассмедийного дискурса и рассмотреть ряд примеров реализации комического винформативных массмедийных жанрах.

Глава I Жанр как лингвистическое понятие
1.1 Подходы кизучению жанра в работах М.М. Бахтина
М.М. Бахтин заложилосновы нового направления в языкознании, получившего название «жанроведение».Жанроведение находится на стыке лингвопрагматики, социолингвистики истилистики. Данное направление пользуется терминологией и методологией такихдисциплин как риторика, психолингвистика и лингвистика теста. Проблема речевыхжанров, как отмечает М.М. Бахтин, лежит на границах лингвистики илитературоведения, а также многих еще не разработанных разделов филологии,которые должны изучать специфическое использование языка во всех сферахобщественной жизни и культуры [Бахтин М.М., 1996].
Жанр – это тип, форма,коммуникативная организация речевого действия и соответствующего речевогопроизведения либо представление, знание о типах, формах, коммуникативнойорганизации речевых действий и соответствующих речевых произведений, но не самиэти действия и произведения [Гольдин В.Е., Дубровская О.Н., 2002].
Речевые жанры по Бахтину– это широкий спектр разнородных письменных и устных тематически иситуативно-обусловленных типов высказываний, которые охватывают все сферычеловеческой деятельности и частично пресекаются с литературными жанрами,рассматриваемыми в теории литературы. «Эти высказывания, — пишет М.М. Бахтин, — отражают специфические условия и цели каждой области человеческой деятельностине только своим содержанием и языковым стилем, то есть отбором словарных,фразеологических и грамматических средств языка, но, прежде всего своимкомпозиционным построением. Каждое отдельное высказывание, конечно,индивидуально, но каждая сфера использования языка вырабатывает своиотносительно устойчивые типы таких высказываний»/
Эти типы высказыванийотличаются друг от друга формально-синтагматически и функционально. К речевымжанрам М.М. Бахтин относит и короткие реплики бытового диалога, и бытовойрассказ, и письмо (во всех разнообразных формах), и короткую стандартнуювоенную команду, и развернутый приказ, и довольно пестрый репертуар деловыхдокументов (в большинстве случаев стандартный), и разнообразный мирпублицистических выступлений (в широком смысле слова: общественные,политические). Сюда же он причисляет многообразные формы научных выступлений ивсе литературные жанры (от поговорки до многотомного романа)/
Отмечая разнородностьречевых жанров, М.М. Бахтин говорит и о трудности определения общей природывысказывания – в одной плоскости изучения оказались такие разнородные явления,как однословные бытовые реплики и многотомный, художественный роман. Изучалисьбольше всего литературные жанры, но они изучались в разрезе ихлитературно-художественной специфики, в их отличиях друг от друга (в пределахлитературы), а не как определенные типы высказываний, отличных от других типов,но имеющие сними общую языковую природу/
Предлагая своюклассификацию жанров с функциональной точки зрения, Бахтин различает первичные(простые) и вторичные (сложные)речевые жанры, причем последние он обозначаеткак идеологические.
Первичные жанры связанныс обыденным, каждодневным речевым общением, они относятся к «бытовой жизни».Вторичные речевые жанры – это романы, драмы, научные исследования всякого рода,большие публицистические жанры и т.д. – возникают в условиях более сложного иотносительно высокоразвитого и организованного культурного общения(преимущественного письменного).
Упоминая «Курс общейлингвистики» Ф. де Соссюра, М.М. Бахтин критикует его в связи с соссюровскойконцепцией parole; он пишет, что Соссюр игнорирует тотфакт, что кроме форм языка существует ещё и комбинация этих форм, то естьигнорирует речевые жанры. Между тем, говорящему даны не только обязательные длянего формы общенародного языка (словарный состав и грамматический строй), но иобязательные для него формы высказывания, то есть речевые жанры, которыенеобходимы для взаимного понимания, как и формы языка. Речевые жанры болеегибки, чем формы языка, но они предписаны говорящему, не создаются им, а даны[Бахтин М.М., 1996: 183-184]. Тем самым высказывания – единица чего-то болееобщего – речевого общения так же, как и слово, и предложение – единицы языка.М.М. Бахтин отмечает, что речевое общение, в отличие от соссюровского parole, не индивидуально, а социально; этопроцесс двух активных участников – говорящего и его собеседника.
Учет стилистического содержанияречевого высказывания является весьма заметным моментом в теории М.М. Бахтина,хотя о стилях он говорит меньше, чем о жанрах. По его словам, всякий стильнеразрывно связан с высказыванием и формами высказываний. В лингвистике 50-хгодов существовало разное понимание стиля: как индивидуального, присущего томуили иному человеку, и как безличного функционального стиля. Бахтин отмечаетвозможности перехода стиля из одного жанра в другой, но это, по его мнению, нетолько меняет звучание стиля в условиях несвойственного ему жанра, но иразрушает или обновляет данный жанр. Иногда стиль и жанр как бы приравниваютсядруг к другу [Бахтин М.М., 1996: 166, 202-203].
Многие примеры речевыхжанров могли бы рассматриваться в новой системе терминов как примеры функциональныхстилей. Можно отметить, что ученый пришел к функционально стилистическиобоснованному определению речевых жанров как определенным, относительноустойчивым тематическим, композиционным и стилистическим типам высказываний[Бахтин М.М., 196: 164]. Следует отметить, что единого понимания стиля влингвистике не существует до сих пор.
М.М. Бахтинымпредпринимается попытка исследовать высказывание как единицу речевого общения иопределить его границы. Он различает специализованные и конструктивные илидиалогические и монологические речевые жанры. Фактически предлагаются дваразных критерия для диалога и монолога. В диалоге высказывание весьма просто:это реплика одного говорящего, прерванная другими репликами. В монологическом,прежде всего в письменном тексте, в явном виде не присутствуют другие речевыесубъекты, высказывание – связный и законченный тест, например, роман илитрактат.
Адекватное пониманиеотношения речевых жанров и языка должно исходить из их общей коммуникативнойприроды: речевые жанры и язык представляют собой две разные стадии общегопроцесса формализации коммуникации. Данная идея активно развиваетсяпоследователями М.М. Бахтина. Дискуссия о теории речевых актов получила новоепродолжение. В 90-е годы ХХ века появляется ряд работ, где переосмысливаетсянаследие М.М. Бахтина, предлагается более четкая классификация, уточняетсятерминология, детально исследуются отдельные речевые жанры.
Западные лингвисты тожеисследуют жанр. В книге Д. Суейлза «Анализ жанра», переосмысляется понятие жанрс позиций дискурсивного анализа, обобщаются новые термины и направленияисследования. Так, жанр рассматривается с точки зрения дискурсивногосообщества. Дискурсивное сообщество, по Суейлзу, представляет собой группулюдей, объединенных тем, что они сообща владеют определенным количеством типовили жанров дискурса, с помощью которых они осуществляют свои коммуникативныецели. Жанр – это класс дискурсов. В широком смысле дискурс отражает особенностиданного дискурсивного сообщества, особые условия коммуникации его конкретныхучастников. В узком смысле дискурс, входящий в тот или иной жанр, долженсоответствовать прототипу данного жанра, то есть он должен являться конкретнымвоплощением инварианта, признанным дискурсивным сообществом.
массмедийныйдискурс речевой жанр

1.2  Разграничениепонятий речевой жанр и речевой акт
В работах российскихлингвистов 90-х гг. ХХ века впервые рассматриваются отношения между речевымиактами и речевыми жанрами. Например, в работах В.В. Дементьева и К.Ф. Седоватеория речевых жанров рассматривается в социопрагматической перспективе ивключается в семиотическую парадигму «семантика – синтактика – прагматика».
Ряд различий междутеорией речевых жанров и теорией речевых актов имеет терминологическийхарактер. Терминология теории речевых жанров — это общепризнанная, довольночеткая систематизация иллокутивных актов, создание единой классификации итерминологии теории речевых жанров находится на стадии формирования.Обозначение «речевой жанр» еще недостаточно определено как научный термин. Оречевых жанрах, являющихся единицей теории речевых жанров, говорят как отермине и как о понятии.
И.В. Труфанова отмечает,что речевой акт – это термин, предназначенный для обозначения речевого действияили высказывания как процесса. Речевой жанр – это термин, обозначающий типтекста или высказывания как продукта [Труфанова И.В., 2001:56]. В парадигме стермином речевой акт термин речевой жанр употребляется для анализа сходногоматериала именно потому, что термином речевой жанр обозначается признаквысказывания как продукта речевого акта.
В лингвистическойлитературе предпринимались попытки разграничить понятия речевой жанр и речевойакт. Речевой жанр трактуется не только как более крупная в количественном, но иотличная от речевого акта в качественном плане единица. Однако для обозначениячастных видов речевых актов и речевых жанров используются одни и те же термины.
Анализ литературы вопросао разграничении понятий речевой акт и речевой жанр указывает на то, что каждоеиз них соответствует разному уровню абстракции исследования. Речевое действие иего продукт – текст рассматривается в отношении к общественно-культурномуконтексту своего функционирования. Название речевых актов и речевых жанровмогут совпадать, потому что сфера и тема деятельности – контекст речевого жанрамогут быть очерчены достаточно узко (угроза, утешение). Типология жанровстроится в соответствии с типами тем и ситуаций – стереотипов общения.Интерпретировать ситуации, человек может потому, что располагает приобретеннымив процессе социализации знанием о типах ситуаций. В современной науке дляобозначения единицы знания о стереотипных ситуациях, составляющих континуумжизни, используется термин фрейм – фрагмент знаний о мире, ментальная схема,обеспечивающая ориентировку в ситуациях и событиях, в которых мы самиучаствуем, которые наблюдаем или о которых слышим [Труфанова И.В. 2001: 58-60].А. Вежбицка выделила фрейм некоторых речевых жанров через последовательностьпростых предложений в рамках своей «теории семантических примитивов». Например,модель просьбы:
· Хочу, чтобы тысделал для меня нечто хорошее
· Говорю это,потому что хочу, чтобы ты это сделал
· Не знаю, сделаешьли ты это, потому что знаю, что ты не обязан делать то, что я хочу, чтобы тысделал [А. Вежбицка 1997:104].
Понятие речевой жанр иречевой акт определяются в разных системах понятий, первое через мир ихпроизнесения/ условия успешности осуществления, второе через понятие ситуации,темы, композиции, стиля. Теория речевых жанров М.М. Бахтина больше сосредоточенана стилистических вопросах, речевые жанры определяются с учетом стилистическихпризнаков. Лингвистическая прагматика, напротив, вместе с теорией речевых актовотстраняются от риторики и стилистики.
«Модельность» речевогоакта и речевого жанра выражаются по-разному: речевого акта – посредствоминдикатора иллокутивной силы, речевого жанра – совокупностью текстовыхкатегорий (тональность, пространство, время, тема и т.д.) [Труфанова И.В.2001]. Однако В.В. Дементьев отмечает, что иллокутивный критерий является однимиз наиболее разработанных критериев типологии речевых жанров. Но выявить всемногообразие отношений, существующих между отдельными жанрами, с помощью одногокритерия довольно трудно [Дементьев В.В. 2002].
Итак, речевые акты иречевые жанры не являются достоянием отдельного человека, они социальны,представляют собой модели речевой деятельности в определенной ситуации.
1.3 Понятие жанровогопространства дискурса
По аналогии с дихотомиейФ. де Соссюра «язык — речь», представляющей две ипостаси существования языка(виртуальные и реальные), любой дискурс может быть рассмотрен как системакоммуникации, также имеющая реальное и потенциальное измерение. В реальномизмерении – это поле коммуникативных практик как совокупность дискурсныхсобытий, это текущая речевая деятельность в определенном социальномпространстве, обладающая признаком процессности и связанная с реальной жизнью ивременем, а также возникающая в результате этой деятельности речевыепроизведения (тексты), взятые во взаимодействии лингвистических,паралингвистических и экстралингвистических факторов. В потенциальном измерениидискурс представляет собой семиотическое пространство, включающее вербальные иневербальные знаки, ориентированные на обслуживание данной коммуникативной сферы,а так же включает в себя набор речевых действий и жанров, специфичных дляданного типа коммуникаций [Шейгал Е.И., 2000].
Как пример можно привестижанровое пространство политического дискурса. Многомерность и сложностьполитического дискурса проявляется в дифференциации жанрового пространства поряду параметров:
· Градацияинституциональности (от разговоров с друзьями о политике домежправительственных переговоров);
· Субъектно-адресатныеотношения (дифференциация жанров с учетом вариативности субъекта и адресата врамках иерархии агентов политики);
· Социокультурнаядифференциация связана с неоднородностью групповых субъектов политики в планеидеологической ориентации, что приводит к образованию политических социолектов;
· Событийнаялокализация (дифференциация жанров по их соотнесённости со сложнымкоммуникативным событием политического дискурса);
· Степеньпрототипности – маргинальности жанра в полевой структуре дискурса [Шейгал Е.И.,2000].
Всякий дискурспредставляет собой полевую структуру, в центре которой находятся жанры,прототипные для данного типа дискурса. На периферии – маргинальные жанры,имеющие двойственную природу и находящиеся на стыке разных типов дискурса[Шейгал Е.И., 2000]. Степень центральности или маргинальности того или иного жанрав поле политического дискурса определяется степенью его соответствия основнойинтенции политической коммуникации – борьбе за власть. Исходя из этого,прототипными жанрами являются парламентские дебаты, публичная речь, голосованиеи т.д. Так же критериями прототипности являются первичность текста и отсутствиепересечения с другими типами дискурса. В периферийных жанрах функция борьбы завласть переплетается с функциями других типов дискурсов. Многие маргинальныежанры представляют собой вторичные тексты [Шейгал Е.B., 2000:268].
Применяя критерийразличения первичных и вторичных жанров «простота – сложность», предложенныйМ.М. Бахтиным, к функционированию политического дискурса, получается обратнаякартина: первичный дискурс образуют жанры институциональной коммуникации,составляющие основу собственно политической деятельности: речи, заявления,дебаты, переговоры, декреты и т.д., а жанры бытового общения выступают поотношению к ним как вторичные. К вторичным жанрам политического дискурса можноотнести разговоры о политике (в семье, среди друзей и т.д.), анекдоты,аналитические статьи, письма читателей и т.д.
Таким образом, понятиевторичных жанров в политическом дискурсе включает следующие характеристики:
· Маргинальноеположение в жанровом пространстве на пересечении с другими видами дискурса;
· Респонсивныйхарактер: в системе «стимул – реакция» вторичные жанры всегда являютсякомпонентом дискурса-реакции;
· Цитаточныйхарактер: это жанры, в которых происходит преобразование первичного текста. Этопреобразование связанно с оценочным, критическим осмыслением тестов первичногодискурса и его субъектов (авторов) [Шейгал Е.И., 2000:269].
Содержание политическойкоммуникации на функциональном уровне можно свести к трем составляющим:формулировка и разъяснение политической позиции (ориентация), поиск и сплочениесторонников (интеграция), борьба с противниками (агрессия как проявлениеагональности).
Как отмечает Шейгал Е.И.,жанровое пространство политического дискурса складывается относительно этойбазовой триады их трех типов жанров: ритуальных/ эпидейктических (юбилейнаяречь, традиционное радиообращение), ориентационных (партийная программа,конституция, послание президента о положении в стране, указ, отчетный доклад) иагональных (лозунг, рекламная речь, предвыборные дебаты).
Преобладание фатики надинформативностью в ритуальных жанрах обусловлено тем, что данные типы жанроввходят в политический ритуал в качестве его важнейшей части: отсутствие новизныв сообщении автоматически переключает внимание участников коммуникации надругие его компоненты. Важным оказывается не столько содержание высказывания,сколько сам факт его произнесения. Знаками агрессии, так же как и знакаминтеграции, свойственно преобладание фатики над информативностью: онинаправлены на усиление конфликтных отношений. Знаки ориентации в силу своейнейтральности составляют информативную основу любых жанров.
Совокупность первичных ивторичных дискурсных образований разных жанров, сконцентрированных вокругопределенного политического события, образуют политический нарратив –своеобразный сверхтекст, объединенный общностью содержания и персонажей.Например, политический скандал, является сложным коммуникативным событием. Этоттип конфликтного общения включает в себя тексты разных жанров, объединенныхденотативной общностью – каким-нибудь действием или событием, нарушающимэтические нормы, становясь достоянием гласности. Так как это событие привлекаетк себе повышенное внимание общественности, сообщение о нем или общение поповоду него получает многократную, вариативную разножанровую реализацию. Сверхтекстполитического скандала может включать такие жанры, как информационное сообщениев СМИ, интервью, выступления политиков в СМИ, письма читателей, анекдоты,пародийные телепередачи [Шейгал Е.И., 2000:326, 300].
Организация жанровогопространства политического дискурса представляет определение функциональнойиерархии его жанров, корреляция между типами жанров и типами знаков, описаниепрототипных жанров политической коммуникации.

Глава II Классификация жанров массмедийного дискурса
2.1 Статусные характеристикимассмедийного дискурса
В настоящие времянаблюдается отчетливая тенденция смещения центра исследовательских интересов напроблемы массовой информации, на проблемы массового речевого воздействия.Изучаются механизмы воздействия на аудиторию, выявляются и анализируютсялингвистические и паралингвистические средства воздействия на примерахотдельных видах дискурса: неискреннего, политического, ритуального,религиозного, рекламного, дискурса масс-медиа и других. Вопросам воздействия вдискурсе посвящены работы В.В. Дементьева, Е.И. Шейгал, С.Н. Плотниковой идругих лингвистов.
Язык как реальнаязнаковая система реально существует в виде дискурсов. Не существуетабстрактного общения, оно всегда происходит в определенной сфере человеческойдеятельности, в определенном социальном пространстве. В лингвистическойлитературе мы сталкиваемся с анализом не дискурса вообще, а некоторогоконкретного дискурса.
Функцию языка,ориентированную на адресата и имеющей своей целью воздействовать, регулироватьповедение адресата в литературе называют по-разному: конативной, волюнтативной,вокативной, регулятивной. Суть этой функции в том, что она выражает идеювоздействия на адресата, навязывание своей воли, изменения намерений адресата ит.д. Как отмечает Алещанова И.В., основные функции массово-информативногодискурса – информативная и воздействующая. Ведущей признается воздействующая, аинформативная образует контекстные условия ее реализации.
Основная задача даннойразновидности дискурса заключается в сообщении определенных сведений сопределенных позиций, и тем самым, в достижении желаемого воздействия.Функциональное единство информационного и воздействующего потенциаловпревращает его в мощный инструмент управления массовой аудиторией.
Для описания речевойструктуры газетного текста, как элемента газетного дискурса, выделяетсяминимальная структурно-смысловая единица текстового уровня – речевой формы. Впроцессе воплощения речевого замысла адресанта речевые формы интегрируются вболее крупные структурно-композиционные единицы – функционально-тематическиеблоки. Список речевых форм, характерных для газетных текстов, включает такиепростые и составные речевые формы:
1.  «констатирующее сообщение» сэлементами описания, реализующее речевое действие «информирование»;
2.  «рассуждение», коррелирующее сречевыми действиями «комментирование» и «оценивание»;
С учетом возможныхкомбинаций этих речевых форм выделяют основные виды функционально-тематическихблоков, характерных для газетных текстов:
1.  информативный;
2.  информативно-оценочный;
3.  информативно-аргументативный;
4.  аргументативно-оценочный.
Представляется, чтовыделение этих речевых форм и функционально-тематических блоков связано савторской модальностью, т.е. способом представления информации автором истепенью выраженности субъективного отношения автора к излагаемому материалу.Следует отметить, что разным жанрам газетного дискурса присущи различные типыавторской модальности. Тексты аналитических жанров характеризуются авторскоймодальностью, выраженной имплицитно – в первую очередь дистанцированной подачейматериала, ограниченным употреблением экспрессивной лексики и элементовразговорного стиля речи, большей долей рассуждения по сравнению с описанием и сообщением.Такой способ подачи информации можно определить как дистанцированный.
Что касается такихжанров, как заметка и информационное сообщение, им свойственно нейтральноепредставление информации. Для этих, так называемых малых форм, состоящих издвух-трех предложений, характерны большая информативная насыщенность,отсутствие элементов разговорной речи, преимущественное использование именныхформ и усложненный синтаксис.
В фельетонах, занимающихотдельное место среди жанров газетной публицистики, авторская модальностьвыражена эксплицитно, причем материал подается, как правило, подчеркнутоиронично, с использованием большого количества стилистических приемов.
Цели автора-адресанта,его взаимодействие с аресатом-читателем в газетном дискурсе часто реализуется воценке, прагматический смысл которой заключается в том, что автор, выражая своеотношение к какому-либо явлению, пытается вызвать адекватное отношениеадресата. Такой способ представления информации, типичный для репортажей,статей, корреспонденции, можно охарактеризовать как эмоционально оценочный.
Что касается формы подачиинформации, то она предполагает соблюдение ряда структурно-композиционных иязыковых правил построения и оформления газетных жанров. Алещанова И.В. наоснове структуры газетных жанров выделяет четыре типовые структурно значимыечасти композиции в общей модели текста газеты. Важнейшими композиционнымикомпонентами, присущими каждому газетному жанру, являются заголовок, вводнаячасть, основная часть и заключение.
Первая часть газетныхтекстов, представленная заголовком, содержит в максимально сжатом виде всютекстовую информацию. Еще не опираясь на текст, адресат направляет усилия надекодирование смысла заголовка с помощью индивидуальных ассоциаций, основанныхна предшествующем опыте. Заключенная в заголовке информация активизируетпредшествующее знание адресата, тем самым, стимулируя его интерес. Такимобразом, по мнению И.В. Алещановой, желание раскрыть смысл заголовка являетсяактивным побуждением к вступлению адресата в контакт с текстом.
Самым насыщенным покоммуникативной нагрузке является так называемый зачин газетного текста,формально корригирующий с вводным абзацем. Наиболее престижной позицией теста всилу установок восприятия массовой аудиторией считается вводный абзац, изпервых строк которого адресат может извлечь всю интересующую его информацию.Дальнейшее взаимодействия адресата с текстом полностью зависит от интенциипоследнего. Вводная часть как конструктивный компонент газетной композициивыполняет одновременно две функции.
1.  интродуктивную – введение адресата всуть освещаемого события;
2.  амплифицирующую – расширение содержаниязаголовка.
Основная часть текстагазеты истолковывает изложенную во вводной части информацию. Она включаетвербальные действия, осуществляющие развитие содержания (авторский комментарий,мнения лиц, причастных к описываемым событиям, авторский анализ этих точекзрения). Основу содержания газетного текста составляет конфликт, называемойпроблемой при перенесении на духовную сферу. Т.А. Ван Дейк выявляет аналогичнуюсюжетную линию в дискурсе новостей: фокусом повествования является социальныйконфликт (Главное Событие), вокруг которого группируются остальные текстовыекатегории – Краткое Содержание (заголовок и водка), Фон (исторический, политический,социальный контекст), Предшествующие События, Последствия (последующие события,вызванные главным событием), Вербальные реакции (цитаты) и Комментарии (выводы,предположения, размышления).
Заключение являетсялогическим завершением процесса объективного анализа событий. И.В. Алещановавыделяет три функционально-содержательных типов заключений в газетном тексте:
1.  перспективно-акциональное заключение,содержащее указание на дальнейшее предполагаемое развитие действий в будущемили формулировку задачи, планов, рекомендаций построения внеречевойдеятельности;
2.  генерализующее заключение,представленное подведением итогов, построением выводов на дедуктивной основе.
3.  резюмирующее-персуазивное заключение,сочетающее поведение итогов вышеизложенной информации с убеждением аудитории вправомерности выводов журналиста, которое подкрепляется мнением компетентныхлиц и официально подтвержденными статистическими данными.
Однако следует отметить,что указанные типы структурно-композиционных частей газетного текстареализуется не всегда одинаково. В силу выполняемой газетными жанрами функциисоциального воздействия, они обладают довольно подвижной структурой.
Размышления о том, какиеречевые жанры включаются в сферу того или иного дискурса, вызывают вопросы. Пословам Е.И. Шегайл, вследствие прозрачности границ дискурса нередко происходитналожение характеристик разных видов дискурса в одном тексте. Так, например,интервью с политологом сочетает в себе элементы дискурса масс-медиа, научного,и политического; интервью с политиком будет сочетать в себе элементымасс-медийного и политического дискурсов. Рекламный дискурс пересекается смассмедийным в жанре рекламы.
Особую роль в дискурсемасс-медиа играет политический дискурс. Политика – единственная профессиональнаясфера, общение в которой ориентировано на массового адресата. Политическаякоммуникация не просто опосредована средствами массовой информации, но СМИфактически являются основной средой её существования. Таким образом, всовременную эпоху массмедийный дискурс является основным каналом осуществленияполитической коммуникации, в связи с чем правомерно говорить о тенденции ксращиванию политического общения с дискурсом масс-медиа. В массмедийномдискурсе журналисты выступают в качестве посредников между представителямикакой-либо области знания – профессионалами и массовой аудиториейнепрофессионалов. Поскольку широкая масса читательской аудитории дистанцированаот профессионалов и не может непосредственно участвовать в коммуникативномпроцессе (исключение составляют специальные акции, проводимые печатнымиизданиями, например акция Комсомольской Правды «Прямая Линия»), журналистывыступают в качестве своеобразных «агентов влияния», способствующихформированию общественного мнения и реализуют себя в различных амплуа:ретрансляторов, рассказчиков, конферансье, интервьюеров, псевдокомментаторов,комментаторов [Шегайл Е.И., 2000: 317].
Дискурс, понимаемый кактекст в ситуации реального общения, допускает различные измерения. В.И. Карасикотмечает, что с позиции участников общения (социолингвистический подход) всевиды дискурса распадаются на личностно- и статусно-ориентированный дискурс. Впервом случае участники общения стремятся раскрыть свой внутренний мир адресатуи понять адресата как личность во всем многообразии личностных характеристик;во втором случае коммуниканты выступают в качестве представителей той или иной общественнойгруппы, исполняют роль, предписываемую коммуникативной ситуацией.Личностно-ориентированный дискурс проявляется в двух основных сферах — бытовой ибытийной. Статусно-ориентированный дискурс может носить институциональный инеинтситуциональный характер в зависимости от того, какие общественныеинституты функционируют в социуме в конкретный исторический промежуток времени.Так, для современного общества релевантны научный, массово-информационный,политический, педагогический, медицинский, религиозный, юридический, рекламный,деловой, спортивный и другие виды дискурса [Карасик В.И., 2000].
К изучению дискурса можноподходить и с прагмалингвистической точки зрения, суть которой состоит восвещении способа общения в самом широком смысле. В данном случаепротивопоставляются такие виды общения, как серьезное — несерьезное (игровое,юмористическое), ритуальное неритуальное, информативное — фасцинативное,фатическое — нефатическое, прямое — непрямое. По мнению В.И. Карасика, этипараметры общения представляют собой своеобразные ключи и тональности дискурса,дополняющие и уточняющие те типы дискурса, которые выделяются насоциолингвистической основе [Карасик В.И., 2002].
Таким образом,массмедийный дискурс – многомерное явление, его можно классифицировать какинституциональный дискурс, с преобладанием информативных жанров надфатическими. Специфика институциональности массмедийного дискурса заключается впреобладании массового адресата; так же как и в политическом дискурсе основныевекторы коммуникации проходят по линиям институт – институт; представительинститута – представитель института; представитель института – граждане(читатели); граждане (читатели) – институт.
Такая характеристика, кактеатральности или театрализованность, также сближает массмедийный дискурс сполитическим. Это обусловлено тем, что массы воспринимают информацию через СМИ.Необходимость «работать на публику» заставляет журналистов разрабатыватьстратегии и тактики создания захватывающих материалов.
Сложность массмедийногодискурса проявляется и в таком параметре определения его жанровогопространства, как степень прототипности – маргинальности жанра в полевойструктуре дискурса. К центральным, прототипным относятся первичные жанры,соответствующие основной интенции массмедийного дискурса – информировать ивоздействовать. Периферийные жанры находятся на стыке с другими типами дискурсаи, как правило, являются вторичными жанрами. Вот так, например, рассматриваетЕ.И. Шегайл соотношение между дискурсом масс-медиа и политическим дискурсомразных жанров.

/>ДОМИНИРУЕТ ДИСКУРС МАСС-МЕДИА
· />памфлет, фельетон
· проблемнаяаналитическая статья (написанная журналистом)
· колонка комментатора
· передовая статья
· репортаж (сосъезда, митинга и т.п.)
· информационнаязаметка
——————————————————————————————
· интервью сполитиком
· полемика(теледебаты, дискуссии)
· политический документ(указ президента, текст закона)
· проблемнаяаналитическая статья (написанная политиком)
· публичная речьполитика
ДОМИНИРУЕТ ПОЛИТИЧЕСКИЙДИСКУРС
В разных языкахсуществуют свои правила и традиции построения того или иного дискурса. Одной изтаких особенностей, свойственных газетному дискурсу независимо от его языковойпринадлежности, является использовании непрямой коммуникации. Несмотря на то,что непрямая коммуникация не относится к числу основных характерных черт,присущих газетному дискурсу, она настолько часто используется авторами газетныхматериалов, что представляется целесообразным считать её одним из свойствданного дискурса.
2.2 Фатические иинформативные жанры массмедийного дискурса
Для реализации трехважнейших функций языка: общения, сообщения и воздействия выделяются триосновных типа непрямой коммуникации: непрямое общение, непрямое сообщение инепрямое воздействие.
Интерпретациявысказываний в непрямой коммуникации определяется условием общения. Ситуации,обуславливающие использование средств в непрямой коммуникации, делятся на дватипа: такие, само вступление в которые предполагает использование непрямойкоммуникации, и такие, в которых ее использование определяется более частнымикоммуникативными (жанровыми) интенциями. Существует ряд ситуаций, где непрямойхарактер языкового оформления высказываний продиктован правилами и нормамисоответствующих речевых жанров. К ним относятся дипломатические переговоры,улаживание конфликтов и другие типы государственного общения. Непрямое общениеразличной тональности, по словам В.в. Дементьева, наблюдается при фатическойкоммуникации. Непрямое общение типа small talk представляетгруппа коммуникативных ситуаций, в которых обращение к непрямой коммуникациипродиктовано ритуалом и игрой. Косвенные средства в дипломатической иполитической речи необходимы. Например, уважение к собеседнику проявляется ввыборе непрямого обращения к нему. В русском языке обращение к собеседнику вомножественном числе является более опосредованным рассчитанным на множественнуюинтерпретацию, чем обращение в единственном числе. Особый участок пространстванепрямого обращения составляют коммуникативы (Как поживаете?; Прекраснаяпогода, не правда ли?)
Кроме ситуаций типа small talk косвенность присуща следующим видам фатическойкоммуникации – косвенным комплиментам и оскорблениям. К косвенным комплиментамотносятся жанры фатического общения, улучшающие отношения в косвенной форме:шутка, флирт. Косвенные оскорбления – жанры фатического общения, ухудшающиемежличностные отношения в косвенной форме: насмешка, издевка, розыгрыш.
Б. Малиновский вводитпонятие «фатическое общение», определяя его как такую разновидность речи,которая отражает заложенное в самой природе человека стремление к созданию «узобщности» между людьми и часто выглядит как простой обмен словами [B.Malinowski, 1972]. Т.Г. винокур отмечает, что«…термин «фатическая речь» естественным образом расширяет рамки объекта,располагая внутри него следующие типологические обособленные звенья: а)конативную функцию элементарного содержания (вступление в контакт, егоподдержка и проверка); б) область речевого этикета в целом; в) бытовые диалогии бытовые повествования; г) художественные диалоги и повествования,стилизованные под бытовые» [Т.Г. Винокур, 1993:135]. Согласно Т.Г. винокур,2фатика» и 2информатика» представляют собой два основных инварианта речевогоповедения. Само вступление в коммуникацию подразумевает одно из коммуникативныхнамерений: сообщение чего-либо (реализуется информативной речью) или общение(реализуется фатической речью).
Характерно, что именнопротивопоставление информативной и фатической речи является первым членениемречи в большинстве существующих типологий речевых жанров [В.В. Дементьев,1997]. Под фатическим поведением Т.Г. Винокур понимает «речевой акт, интенция,осуществить который нацелена на сам этот акт как на предпочтительный способвступить в общение: а) частные цели в фатическом речевом жанре всегда подчиненыначальному контактному импульсу; б) информативная задача высказывания с точки зренияучастников общения вторична; в) коннатотивный планкоммуникативно-стилистического характера, наоборот, способен выступать какабсолютная ценность» [Т.Г. Винокур, 1993:108-109]. Т.Г. Винокур выделяет рядхарактерных черт фатической речи: диалогическая форма, тематическая свобода(тема не столь важна, как ее обработка), столкновение полярныхтематически-стилевых фрагментов, отражающее непременное соединение этикетных исодержательных участков беседы; разговорность стиля [Т.Г. Винокур,1993:144-145]. К сожалению, о фатических речевых жанрах в работе Т.г. Винокураничего не говорится. Главная трудность, с которой сталкивается исследователь,строящий типологию речевых жанров – поиск основания классификации. Т.В. Шмелевапредлагает в качестве модели описания и систематизации речевых жанров некую«анкету» речевого жанра, включающую семь пунктов: «коммуникативная цель жанра»;«концепция автора»; «концепция адресата»; «событийное содержание»; «факторкоммуникативного прошлого»; « фактор коммуникативного будущего» и «языковоевоплощение» [Т.В. Шмелева, 1997]. Иллокутивно-перформативный критерий взначительной степени пересекается с «анкетой речевого жанра», имеющей первымпунктом «коммуникативную цель». На данном основании Т.В. Шмелева выделяетчетыре класса речевых жанров: информативные, императивные (содействуютосуществлению событий реально действительности: просьбы, советы), этикетные,или перформативные (формируют события социальной действительности: приветствия,поздравления), оценочные [Т.В. Шмелева, 1997:91-92]. По мнению В.В. Дементьева,в типологии Т.В. Шмелевой противопоставлены только «информативные» и«оценочные» речевые жанры.
В.В. Дементьев предлагаетследующую типологию фатических речевых жанров (ФРЖ):
1.  праздноречевые жанры, или small talk: межличностные отношения не улучшаются и неухудшаются.
2.  ФРЖ, ухудшающие межличностныеотношения в прямой форме: оскорбления, ссоры.
3.  ФРЖ, улучшающие межличностныеотношения в прямой форме: доброжелательные разговоры, признания, комплименты,исповеди и т.д.
4.  ФРЖ, ухудшающие отношения в скрытойформе: некоторые разновидности иронии, издевка
5.  ФРЖ, улучшающие отношения в косвеннойформе: шутка, флирт.
Информативная речь имеетособые отношения с речевой характерологией, не выдвигая её на первый план, нопропуская через неё требуемые способы вербализации, направленные на восприятиемассового адресата. В зависимости от того, выходит ли на первый план информацияили контакт, в каких сферах общения одно подчиняется другому, строитсякоммуникативная роль говорящих и слушающих, манера их речевого поведения.Вследствие этого функциональные варианты речевого поведения противопоставляютсядруг другу в двух основных видах: фатическое РП и информативное РП.
Непрямое сообщениеиспользуется в связи с необходимостью скрыть информацию от тех, кому она непредназначается. Одной из важнейших задач любого коммуникативного процессаостается, в конечном счете, передача информации партнеру. Среди наиболеехарактерных функций языка функция сообщения остается ведущей.
Самым высоким удельнымвесом сообщение как речевой акт и как акт перлокутивной направленности обладаетв тексте общественно-публицистической направленности, прежде всего в газетномдискурсе как разновидности массмедийного дискурса. Именно на сообщении автораконцентрируется основное внимание автора газетной статьи. Все основное ядрогазетного текста выстраивается как своеобразная цепочка тезисов – сообщений,подчиненных единой глобальной цели описательно-сообщающего характера. Несмотряна различие жанрово-тематической направленности текстов массмедийного дискурса,сообщение остается ведущим компонентом, на котором держится любой газетныйтекст.
Рассмотрение жанров спозиций дискурсивного анализа требует создания новых классификаций. С.Н.Плотникова разработала классификацию дискурсов, входящих в такой информативныйжанр как статья, выражающая мнение. Составляя отдельный жанр, статьи,выражающие мнение, имеют единую семантическую структуру, единое общее для всехсодержание. Ивариантным содержанием данного жанра является передача мнения,которая состоит из двух видов информации – сообщения о том или ином факте иоценки данного факта по шкале «хорошо  плохо».
С.Н. Плотниковаподразделяет статьи, выражающие мнение на два типа, один из которых являетсяпрототипом данного жанра, а другой – вариантом, повторяющим прототип в егоосновных чертах, но в то же время имеющим свои маркированные свойства.Прототипом статьи, выражающей мнение, является модель, которую С.Н. Плотникованазывает пропозитивной. Сущность данной модели состоит в том, что развертываниесодержания характеризуется развертыванием пропозитивных значений. Пропозитивноеразвертывание представляется в виде набора пропозиций, которые характеризуютсястрогой логической последовательностью. Каждая пропозиция выводится из предшествующейи служит семантической базой для последующей пропозиции. Пропозитивностьусиливается тем, что лексические единицы употребляются в их прямом значении, атак же не наблюдается девиаций от нормы ни на одном уровне языковой системы.Излагая материал, автор статьи придерживается нейтрального тона, апредставление информации заключается в перечислении аргументов «за» и «против».
Второй моделью жанрастатей, выражающих мнение, является модусная модель. Сущность данной моделисостоит в том, что в дополнение к пропозитивной информации автор выражаетдополнительную информацию модусного плана, т.е. высказывает либо сугубоположительную оценку анализируемого события, либо дает резкую критику.
Модусные и пропозитивныемодели различаются с точки зрения количества участников коммуникации. Дискурсы,построенные на основе пропозитивной модели выражают мнение большинствадискурсивного сообщества; Дискурсы, построенные на основе модусной модели,отражают мнение лишь одного члена дискурсивного сообщества либо мнение его отдельнойгруппы.
2.3 Реализациякомического в информативных массмедийных жанрах
Специфика информативностив любом типе дискурса определяется в рамках противопоставлений «информатика –фатика» и « информативность – экспрессивность» или «рациональность – иррациональность».Традиционно критериями информативности считаются содержательная новизна,релевантность и адекватность в подаче информации; эти же признаки спротивоположным знаком становятся критериями фатики. Фатика как антиподинформативности (банальность содержания, отсутствие новизны) коррелирует сритуальностью коммуникации: их сближает отсутствие установки на новизну,стремление к стандартности и стереотипности.
В массмедийном дискурсесоотношение информативности, с одной стороны, и фатики, экспрессивности,эмотивность – с другой, варьируется в зависимости от жанра. Информативностьпреобладает над фатикой в центральных, прототипных жанрах, в полной мересоответствующих основной интенции данного типа дискурса – информировать ивоздействовать: проблемные аналитические статьи (написанные журналистами),редакторские статьи, информационные заметки, колонка комментатора и другие. Периферийныежанры находятся на стыке с другими типами дискурса. К ним относятся интервью,письма читателей, разговоры о политике, теледебаты и другие массмедийные жанры.В качестве примера фатического жанра можно привести инаугурационное обращение,опубликованное в СМИ и являющееся неотъемлемой частью ритуального политическогособытия.
Любой дискурс создаетсяспецифическим типом языковой личности. Языковая личность – один из главныхобъектов лингвистического изучения, она представляет собой обобщенный образносителя культурно языковых и коммуникативно-деятельных ценностей знаний,установок и поведенческих реакций [В.И. Карасик, 1996:3]. Среди составляющихязыковой личности особую роль играют ценности – высшие ориентиры, определяющиесостояние человеческой жизнедеятельности и представляющие собой личностноокрашенное отношение к миру. Исходя из отнесенности к определенной области человеческойдеятельности или общественного знания, могут быть выделены ценностиэкономические, социальные, эстетические, нравственные и др.
Комическое этоэстетическая категория, она является важным источником передачи эмотивнойинформации, которая поступает реципиенту. В лингвистической литературе ведетсяречь не о дискурсе, а о феномене комического в его различных воплощениях, такихкак юмор, ирония, сарказм и т.д. исследователи, работающие в этой область,обычно занимаются описанием языковых средств разных уровней, объективирующихфеномен комического [Wilson,Sperber, 1989]. В последнее время появляетсявсе больше аргументов в пользу рассмотрения подобных явлений не как языка, акак дискурса [С.Н. Плотникова, 1999].
Комический дискурссоздается специфическим типом языковой личности. В качестве основнойхарактеристики следует признать такую черту, как остроумие. Когнитивные основыостроумия заложены на уровне бессознательного. В общении человек пользуетсясвоим остроумием вполне осознано, совершенствуя и оттачивая его в течении жизни[М. Минский, 1988]. Языковая личность, обладающая остроумием, способнаописывать факты, события и явления с точки зрения комизма, то есть контраста вжизненной ситуации, вызывающего смех (ФЭС). В современной западной культуре остроумиесчитается положительной чертой личности, и его наличие высоко оцениваетсяречевым сообществом. Производимый личностью комический дискурс поощряется, а некритикуется [С.Н. Плотникова, 1999].
Категория «комическое» (comic) трактуется в словарях с привлечениемследующих слов: funny, humorous, amusing, jocular,joking, comical, witty,facetious, ridiculous, absurd, zany, ludicrous, hilarious, whimsical (COT).
Comic – 1)funny; causing laughter; intended to amuse; humorous; 2) of or marked by comedy(LDCE); 3) of, in the style of, comedy; causing or meant to cause laughter,facetious, burlesque, funny (COD); 4) provoking laughter; humorous, funny,laughable (WEUD).
Funny – 1)amusing and causing laughter; 2) strange, unexpected, or hard to explain; 3)(never before a noun) infml slightly ill (LASDE).
Humorous – 1)the ability to be amused; 2) the quality of causing amusement; 3) rare a stateof mind, mood (LDCE); 1) state of mind, mood; inclination, whim; 2)facetiousness, comicality (less intellectual and more sympathetic than wit);(sense of humor) – faculty of perceiving this and enjoying what is ludicrous oramusing or comical (COD); humorous – funny and amusing in a clever way (LASDE).
Amusement –the state of being amused, enjoyment; to amuse – 1) to satisfy or excite thesense of humor of; cause laughter in; 2) to cause to spend time in a pleasantor gay manner (LDCE). Amusing – making you laugh or smile.
Jocular – fmlcheerful and amusing (LASDE).
Comical –amusing in an odd way; strange; odd (LDCE).
Witty – havingor showing a clever mind and amusing way of expressing thoughts (LDCE); full ofwit; capable of or fond of saying things that are brilliantly or sparkinglyamusing (COD).
Farcical – 1)silly and pointless; 2) light humorous and joking (LASDE).
Ridiculous –silly, deserving ridicule (unkind laughter, being made fun of) (LDCE);deserving to be laughed at, absurd, unreasonable (COD).
Absurd – 1)against reason or common sense; clearly false or foolish; 2) funny becauseclearly unsuitable, false, foolish or impossible (LDCE); incongruous,inappropriate; unreasonable; ridiculous; silly (COD).
Zany –strange, foolish, and amusing (LASDE).
Ludicrous –causing disrespectful laughter, very foolish, ridiculous (LDCE); absurd,ridiculous; exciting or deserving derision (COD).
Hilarious –very funny and making you laugh a lot (LASDE).
Whimsical –strange and amusing (LASDE).
В специальныхлингвистических исследованиях ученые рассматривают вербальные и невербальныеформы комического, противопоставляют типы смеховой реакции, а также установкисубъекта на добродушное или злое отношение к субъекту. К вербальным формамкомического относятся остроумие, острословие, ирония, юмор, пародия, анекдот ит.д. При этом в основе юмора, шутки, анекдота, пародии лежит комическое спрагматическим эффектом – смехом, а остроумие и ирония носят сугубоинтеллектуальный характер, утверждая разумность, где комическое выступаетфакультативно [В.Л. Наер, 1992: 89-90].
В исследованиях М.Р.Желтухиной приводятся 18 признаков, по которым сопоставляются базовыеразновидности комического: 1) степень эмоциональной насыщенности, 2)интенсивность выражения эмоций, 3) характер выражаемых эмоций, 4) степеньагрессивности, 5)степень негативности, 6) характер оценочного знака, 7)характер передачи информации и оценки, 8) денотативная направленность, 9)степень злободневности, 10) степень критичности, 11) соотношение с идеалом, 12)степень интеллектуальности, 13) степень активности восприятия адресатом речи,14) степень гибкости, 15) степень прямолинейности, 16) перлокутивный эффект,17) соотношение формы и содержания, 18) преобладающие языковые средства [М.Р.Желтухина, 1998: 41-43].
Создание комическогодискурса требует от говорящего отстранения от собственного «Я», снижениясерьезности сообщения, отказа ситуации в реальности, что подкрепляется особыммодусом комического дискурса – его сильно выраженным игровым характером. Сосвоей стороны, слущающий начинает выполнять не столько роль собеседника,сколько зрителя. От него теперь требуется не типичное участие в развитии темы,свойственная зрителям реакция на представление в виде соответствующихсемиотических маркеров (восхищения, смеха и т.п.) [ С.Н. Плотникова, 1999].
Нарушение автоматизмоввосприятия, отход от стереотипов и игровой аспект обуславливают большуювостребованность комического дискурса. В принципе, возможна замена почти любого«серьезного» дискурса на комический. Комический дискурс может так жефункционировать в виде отдельных высказываний в структуре дискурса другоготипа. Общая гомогенность дискурса-оригинала при этом сохраняется, и сменыдискурсивной формации не происходит [С.Н. Плотникова, 1999].
Функция непрямоговоздействия наиболее ярко проявляется в языке средств массовой коммуникации, вчастности, в газетном дискурсе, а именно в таких жанрах массмедийного дискурса,как редакторская статья и статья, выражающая мнение.
В статье Baltic States: Kroons,Lats, Litas (The Economist, July 3rd 1993) автор статьи пишет о том, что обретшиенезависимость страны Прибалтики испытывают значительные экономическиетрудности. Основной задачей автора становится передать резко сатирическуюоценку введения новых валют, высмеивая глупое упрямство прибалтов, при этомотказ от рубля описывается с помощью метафор «сбросить оккупационный рубль вканаву» и «валюта, унаследованная от советских хозяев»:
With only 8mpeople, it might seem foolhardy for three small Baltic states to ditch the“occupation” rouble – as many Balts stubbornly called currency they inheritedfrom their Soviet masters – and restore their pre-war national currencies.
Автор данной статьивыражает информацию модусного плана, т.е. резко отрицательной оценки охваченывсе группы референтов, характеризующих ситуацию общения: саркастическую оценкуполучают не только вновь введенные валюты, но и люди, упоминаемые в связи сданным фактом. Комическим становится высказывание руководителя Латвии, вкотором он характеризуется как «моложавый физик», передающее имплицитнуюинформацию о его не соответствие нынешней должности:
Estonia’ssouthern neighbors have been moving more hesitantly. In the past year bothLatvia and Lithuania introduced transitional currencies that could be used inshops but not for all banking transactions. Then, under the iron-handedmanagement of youthful physicist, Einars Repse, Latvia’s central bankengineered a dramatic strengthening of Latvia’s transitional currency bytight-money policies.
В следующим примере авторвовлекает в тематическое поле сарказма даже те референты, которые не имеютпрямого отношения к ситуации общения, проводя параллель между новыми валютами иизображенными на них авиаторами, погибшими в одном из первых трансатлантическихперелетов. Пытаясь представить свою точку зрения как мнения большинства дискурсивногообщества, автор статьи использует перифраз с комической коннотацией, ссылаясьна обиходное наименование латвийских денег – «билеты в зоопарк», из-за того,что на них изображены бизоны, медведи и лисы:
The scrappilyprinted transitional coupons, known dismissively as “zoo tickets” after thebisons, bears and foxes which decorate them, suffered from treble-digitinflation and yo-yoing exchange rate last year. After many promises that thelitas would be introduced “soon”, it came into circulation on July 25th.Loosely pegged to a basket of currencies, it will, it is hoped, be moresuccessful than the two aviators featured on its notes; they failed in an earlytrans-Atlantic flight.
В следующей статье «Still a lot of Funny Money» (The Economist, January 12th, 2002) автор статьи анализируетсложившуюся обстановку в некоторых Балканских странах в связи с обменом D марок, на которые былиориентированны эти страны, на новую валюту the euro. Наиболее напряженно ситуация сложилась в Монтенегро (территория Югославии):
Theauthorities limited the amount of D-marks people could change for euro notes toDM 10,000 (the euro 5,100, or 4,550 dollars) per transaction. For anythinglarger you had to open a bank account. Montenegrins were unimpressed byassurances that their “under-the-matters” saving – estimated by the centralbank at DM200m, and five times as much by some economists – could now be takento the bank without fear of hard questions. Only a few millions D-marks havebeen longed in banks, but the piece of property has risen as people haveconverted their German cash into bricks and mortal. It is a mystery where thefull D-marks saving of Montenegro’s 650,000 citizens have ended up: much ofthem, perhaps, in the relative anonymity of Italy. Street wise Montenegrinsbelieve their local fat cats off-loaded their D-marks some time ago – and theyexpert of this money to return as “foreign” investment.
Современная речеваякультура в целом не поощряет использование грубых, открытых форм агрессии впубличной коммуникации. Наименее «жестким» средством вербальной агрессииявляется ирония. Ирония менее эмоциональна и более интеллектуальна. Кроме того,комические номинации единственный тип инвектив, содержащий насмешку [Е.И.Шейгал, 2000: 141]. Использование комической номинации для обозначения первыхлиц страны «толстые коты» («local fat cats»), заблаговременно позаботившихся освоих собственных деньгах и вложивших их в западные банки, выступает какскрытая, косвенная инвектива и является средством вторичной номинации.Отрицательную оценку получают и «чулочные» сбережения рядовых граждан («under-the-mattress»savings), поскольку для представителейанглоязычной лингвокультуры такой способ хранения денег считается неприемлемым– деньги должны храниться в банке. Журналистом намеренно употреблены кавычкидля дистанцирования от номинации, выражающую неприемлемую для него точкузрения.
В соответствии с нормамижанра в редакторской статье «Honoured, I’m not sure» (The Times, January 2nd, 2006) содержатся лишь некоторыенапоминания об уже известном событии, которое послужило основой для еенаписания (то есть о предстоящей церемонии присуждения рыцарского титулауэльскому певцу). Структура редакторской статьи не нарушена, однако,свойственное ей комментирование событий приобретают здесь особый ракурс в связис апелляцией к концепту комического. Уже в заголовке автор заявляет о своейличной позиции по отношению к событию (Honoured, I’m not sure). О стремлении пишущего активно проявить своюдискурсивную личность в процессе передачи информации свидетельствует выборманеры повествования от первого лица.
Вводная часть статьиначинается эллиптического вопросительного предложения, в котором имплицитновыражен протест автора по поводу выбранной для награждения кандидатуры: Why Sir Tom But not Sir Bruce? Во втором предложении вводки автор выражает своеличное мнение о том, что сама система выбора и награждение рыцарей напоминаетфарс, поэтому её надо менять: it is time we gonged out this tired farce and found a better system. Содержащийся во вводкевопрос уточняется в текстестатьи: so what has Tom Jonesgot that Bruce Forsyth is missing? Why is the Welsh crooner deemed worthy of aSir before his name, while the veteran entertainer is entitled to only a CBEafter it? Areunderwear manufactures really that powerful? Задавая риторические вопросы,пишущей выдвигает на передний план свою собственную личность, способную ккритике.
При передаче сообщенияпишущий как бы сигнализирует о своем намерение выполнять не только свою обычнуюроль редактора, роль создателя новостного дискурса, но и дополнительную роль«остроумного редактора», способного породить комический дискурс. Выражая мысльнесправедливости выбора «награждаемого», автор создает комический эффект, ставясебя самого на место «проигравшего» претендента, что выражено при помощисослагательного наклонения: if I were Bruce, I would be asking myself how I failed to play my cards right. After all, while Mr. Jones – sorry, Sir Tom – may have sungabout The Green, Green Grace of Home, he has spent much of the past few decadesin California whereas old Bruce has at least lived her and paid enough incometax to purchase himself a life peerage. Показная «забывчивость» автора, выраженная в уточнении титулаДжонса, выглядит как насмешка, что свидетельствует о негативном отношениипишущего к объекту.
Подчеркивая, что в числеполучающих рыцарский титул появляется слишком много представителей музыкальноиндустрии, автор статьи сетует на то, что «истинные рыцари» при этом остаютсянезамеченными. Он иронизирует по поводу представления к титулу Тома Джонса,демонстрируя нелепость всей церемонии: still. Sir Tom’s investiture ceremony should be fun. Watching himbend down before Her Majesty in those tight trousers that he is so keen onwearing will be excellent entertainment.
При помощинегативно-оценочных дескрипций (investiture ceremony should be fuт; bend down before Her Majesty inthose tight trousers that he is so keen on wearing will be excellententertainment) высмеивается сама система присуждения высокого титула, превратившаяся в банальное шоу. Иронизируя по поводу сомнительного почета быть достойным рыцарского титула, автор так аргументирует свою точку зрения:frankly, much of the honours list could have been published by OK! magazinerather than being issued by Buckingham Palace. It is thus tempting to concludethat the entire system has become a charade…Surely it would be better toabandon the whole thing, rather than pile more rewards upon those who canhardly complain about their lot in life…What is required is realistic reform.
Как видим, при созданиикомического теста установка пишущего влияет на структурирование предложенной имкартины мира и, соответственно, на способ отбора языковых средств для выраженияего личной мировоззренческой позиции. Большое количество вводных конструкций встатье, употребление которых зависит от личной интенции пишущего, актуализируетего точку зрения: frankly, perhaps, surely, in my view, to be fair, nothing personal, but I believe that и др.
Комический эффектследующего заголовка создается имитацией речи детей африканского происхождения:We don’t Need No Education (the Economist 12th January, 2002). Субъективное мнение автора данной статьипредставляется как знание о прототипе, свойственном представителям этническихменьшинств, проживающих на территории Великобритании. Проблема приемлемостиопределенных употреблений всегда была актуальна для лингвистов. Действительно,безграмотность людей можно определить по их речи. Однако, такую «ошибку», какдвойное отрицание, можно услышать в речи «черных» детей, но и в обыденной речималообразованных англичан. Таким образом, апелляция к стереотипному знаниювыступает как дискурсивная стратегия этнического большинства, благодаря чемупоказана неполноценность «чужого».
Анализ примеров показалразличные способы реализации комического в информативных жанрах массмедийногодискурса: авторы статей передают комические высказывания, произведенные людьми,которых они описывают, либо сами комментируют события, используя высказывания скомической коннотацией.

Выводы
На основаниивышеизложенного можно сделать следующие выводы:
1. Адекватноепонимание отношений речевых жанров (РЖ) и языка должно исходить из общейкоммуникативной природы: РЖ и язык как модели построения и понимания речи,являясь наиболее эффективными средствами преодоления энтропии, представляютсобой две разные стадии общего процесса формализации коммуникации.
2. Главное отличиеРЖ в понимании М.М. Бахтина от традиционного понятия жанр (например, влитературоведении) состоит в том, что М.М. Бахтина это не просто тип однородных(или одновидовых высказываний) произведений литературы, а реплика, целоевысказывание в диалоге. Он рассматривает РЖ в аспекте речевого общения – какфакт социального взаимодействия говорящего и слушающего. Понимая РМ как типывысказываний М.М. Бахтин – в отличии от сторонников ТРА – концентрирует своевнимание на типах текстов, а не на типах действий.
3. ТРЖ М.М. Бахтинагораздо более чем ТРА сосредоточена на лингвистических вопросах, РЖ в нейопределяется с учетом стилистических признаков. Напротив, лингвистическаяпрагматика, вместе с ней и ТРА осознано отмежевываются от смежных с нимидисциплин – стилистики и риторики.
4. ПереосмыслениеТРЖ с позиций дискурсивного анализа наблюдается во многих исследованияхпоследних лет. Жанр стал рассматриваться с позиции так называемогодискурсивного сообщества, которое представляет собой группу людей, объединяемыхтем, что они сообща владеют определенным количеством типов, или жанровдискурса, при помощи которых они осуществляют свои коммуникативные цели. Жанропределяется как класс дискурса. Рассмотрение жанров с позиции дискурсивногоанализа требует создания их новых классификаций.
5. Понятие жанраочень важно для понимания процесса коммуникации, т.к. все вербальное иневербальное поведение человека организованно через различные жанры. Всякийдискурс, будучи конгломератом определенных жанров, представляет собой полевуюструктуру, в центре которой находятся жанры, прототипные для данного типадискурса, а на периферии – маргинальные жанры, имеющие двойственную природу инаходящиеся на стыке разных типов дискурса.
6. Язык какабстрактная знаковая система реально существует в виде дискурса. Массмедийныйдискурс – многомерное явление, его можно классифицировать как институциональныйдискурс, с преобладанием информативных жанров над фатическими.
7. Спецификаинформативности в массмедийном дискурсе определяется в рамках противопоставлений«информативность – фатика» и «информативность – экспрессивность» или«рациональность- иррациональность». Традиционно критериями информативностисчитаются небанальность, релевантность и адекватность в подачи информации.Фатика как антипод информативности коррелирует с ритуальностью коммуникации: ихсближает отсутствие установки на новизну, стремление к стандартности истереотипности.
8. Вследствиепрозрачности границ дискурса нередко происходит наложение характеристик разныхвидов дискурса в одном тексте. К центральным, прототипным относятся жанры,которые отличает информативная доминанта коммуникации, в полной мересоответствующая основной интенции массмедийного дискурса – информировать ивоздействовать. Изучение жанровой организации массмедийного дискурса требуетдальнейшего изучения с целью создания новых классификаций.

Список использованнойлитературы
1. Алещанова И.В.Газетный текст как разновидность массово-информативного дискурса [Текст] / И.В.Алещанова// Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб.науч. тр – Волгоград: Перемена, 2000.
2.  Бахтин М.М.Собр.соч.: в 5 т. [Текст]М.М. Бахтин Т.5. Работы 1940х – начала 1960х годов –М., 1996
3. Бобырева Е.В.Место сообщения в текстах различного типа / Е.В. Бобырева// Языковая личность:проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. –Волгоград: Перемена, 1999.
4.  Вежбицка А.Речевые жанры [Текст] / А. Вежбицка// Жанры речи – Саратов, 1997.
5. Винокур Т.Г.Говорящий и слушающий [Текст]/ Т.Г. Винокур // Варианты речевого поведения –М.: Наука, 1993.
6. Гальперин И.Р.Текст как объект лингвистического исследования [Текст]/ И.Р. Гальперин – М.:Наука, 1981.
7. Гольдин В.Е.,Дубровская О.Н. Жанровая организация речи в аспекте социальных взаимодействий[Текст]/ В.Е. Гольдин, О.Н. Дубровская// Жанры речи – 3 – Саратов, 2002.
8. Дейк Т.А.Принципы критического анализа дискурса [Текст]/ Т.А. Дейк/ Перевод с англ.//Перевод и лингвистика текста – М.: ВЦП,1994
9. Дементьев В.В.Изучение речевых жанров. Обзор работ в современной русистике [Текст]/ В.В.Дементьев// Вопросы языкознания – 1997. — №1.
10.  Дементьев В.В. Фатические речевыежанры [Текст]/ В.В. Дементьев// Вопросы языкознания. – 1999. — №1.
11.  Дементьев В.В. Непрямое общение –непрямое сообщение – непрямое воздействие (к проблеме системного представлениянепрямой коммуникации) [Текст] / В.В. Дементьев// Языковая личность:институциональный и персональный дискурс. Сб. науч. тр. – Волгоград: Перемена,2000.
12.   Дементьев В.В. Коммуникативнаягенристика: речевые жанры как средство формализации социального взаимодействия[Текст]/ В.В. Дементьев// Жанры речи – 3 – Саратов, 2002.
13.   Дементьев В.В. Социопрагматическийаспект теории речевых жанров [Текст]/ В.В. Дементьев, К.Ф. Седов. — Саратов,2002.
14.   Желтухина М.Р. Комическое вполитическом дискурсе: магистерская диссертация [Текст]/ М.Р. Желтухина. — Волгоград,1998.
15.   Карасик В.И. Культурные доминанты вязыке [Текст]/ В.И. Карасик//Языковая личность: институциональный иперсональный дискурс. Сб. науч. тр. – Волгоград: Перемена, 2000.
16.   Карасик В.И. О типах дискурса [Текст]/В.И.Карасик//Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Сб.науч. тр. – Волгоград: Перемена, 2000.
17.  Минский М. Остроумие и логикакогнитивного бессознательного [Текст]/ М. Минский//Новое в зарубежнойлингвистике – 23. Когнитивные аспекты языка. – М: Прогресс, 1988.
18.   Наер В.Л. Продуктивные стратегиитекстовой реализации категорий комического. [Текст]/ В.Л. Наер// Стилистическиестратегии текстообразования. Сб. науч. тр. – МГЛУ, 1992.
19.   Плотникова С.Н. Неискренний дискурс(в когнитивном и структурном аспектах) [Текст]/ С.Н. Плотникова. – Иркутск:ИГЛУ, 2000.
20.   Плотникова С.Н. Стратегиикоммуникативного воздействия в тексте [Текст]/ С.Н. Плотникова// Проблемыструктурно-семантической организации текста: межвуз. сб. науч. тр. – Иркутск:ИГЛУ, 1999.
21.   Седов К.Ф, Психолингвистическиеаспекты изучения речевых жанров [Текст]/ К.Ф, Седов// Жанры речи – 3 – Саратов,2002.
22.   Труфанова И.В. О разграничениипонятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика [Текст]/И.В. Труфанова//Филологические науки. – 2001. — №3.
23.   Шейгал Е.И. Семиотика политическогожанра [Текст]/ Е. И. Шейгал. — Волгоград: Перемена, 2000.
24.   Шмелева Т.В. Модель речевого жанра [Текст]/Т.В. Шмелева// Жанры речи – Саратов, 1997.
25.   Malinowski B. Phatic communion[Text]/ B. Malinowski// Communication in the face-to-face interaction –Harmondsworth, 1972
26.  Swales M.J. Genre Analysis[Text]// English in Academic and Research Settings – Cambridge: CambridgeUniversity Press, 1990
27.   Wilson D., Sperber D. Onverbal irony// UCL Working Papers in Linguistics, 1989, №1.