Olive oil’s health benefits are mostly down to its high monounsaturated fatty acid (MUFA) content. Оливковое масло идет на пользу здоровью, благодаря высокому содержанию мононенасыщенной жирной кислоты (МНЖК). Benefit ['benɪfɪt] – выгода, польза. Monounsaturated fatty acid – мононенасыщенная жирная кислота. (МНЖК). Есть и противоположное ей “явление” – saturated – ['sæʧ(ə)reɪtɪd] – насыщенный. (В химическом смысле): saturated fats – насыщенные жиры. Content ['kоntent] – содержание. Content of a book – содержание книги Однокоренным глаголом является “to content” [kən'tent] – содержать что-либо. Dairy or meat products contain saturated fats which lead to ‘bad’ cholesterol that can build up on artery walls. Молочные продукты и мясо содержат насыщенные жиры, из-за которых на стенках артерий образуется “плохой” холестерин. Dairy ['deərɪ] – молочный dairy cattle — молочный скот dairy products — молочная продукция Сholesterol – холестерин. MUFAs, on the other hand, promote ‘good’ cholesterol which counters this effect. Swapping butter or other fats for olive oil could therefore reduce your risk of heart disease. А мононенасыщенная жирная кислота, наоборот, стимулирует образование “хорошего” холестерина, который препятствует вышеуказанному процессу. Использование оливкового масла вместо масла сливочного и других жиров снизит риск развития сердечных болезней. on the other hand – с другой стороны. On the one hand, I liked the party but on the other hand, it was noisy – С одной стороны, вечериника мне понравилась, но с другой, было слишком шумно. promote [prə'məut] – продвигать, стимулировать, содействовать. to promote corrosion — способствовать коррозии Counter ['kauntə] – противостоять, противоречить, препятствовать. Совершать какое-либо обратное действие. Swap [swɔp] – менять, обменивать. Употребляется с предлогом “for“. To swap smth. for smth. — менять что-л. на что-л. В нашем случает окончание “ing” в “sawapping” свидетельствует о том, что слово переводится как существительное. heart disease ['hɑːt dɪ'ziːz] – болезнь сердца, порок сердца. Вообще, “disease” – любая болезнь, серьёзное заболевание. Синоним: illness. acute disease — острое заболевание common disease — распространённая болезнь rare disease — редкая болезнь Olive oil also has high levels of vitamin E and other antioxidants, which are believed to help protect cells from damage caused by free radicals (unstable atoms or molecules). Также оливковое масло имеет высокое содержание витамина Е и других антиоксидантов, которые, как считается, защищают клетки от вреда, причиняемого свободными радикалами (нестабильными атомами или молекулами). Слово “vitamin” интересно тем, то произносится двумая способами: ['vɪtəmɪn] или ['vaɪ-]. Vitamin tablets — витамины в таблетках Take vitamins – принимать витамины. Еще вещества, встречающиеся нам в данном абзаце, антиоксиданты (антиокислители): antioxidants. Эти антиоксиданты are believed – считаются – кем считаются, неважно (общественность, медиками). Поэтому употребляется пассивная конструкция: Подлежащее to be V3 … to be – в одной из форм настоящего или любого другого времени This could in turn ward off serious illnesses like cancer. Это, в свою очередь, может не допустить серьёзные болезни типа рака. in turn – в свою очередь, по очереди. Ward off – фразовый глагол – держать (кого-л.) на расстоянии, не допускать. She was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her. — Она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце. Cancer ['kæn(t)sə] – рак (болезнь). Но вот одно из зодиакальных созвездий – “Рак”- имеет аналогичное название – Cancer. Список литературы http://www.howitworksdaily.com/science/why-is-olive-oil-so-good-for-us/
Похожие работы
Theodore Dreiser’s novel “An American tragedy”
MINISTRY OFHIGHER AND SECONDARY SPECIAL EDUCATION OF THEREPUBLIC OF UZBEKISTAN GULISTAN STATEUNIVERSITY «TheodoreDreiser’s novel «An American tragedy», its translation into Uzbek andRussian» Gulistan‑2006 1.Theodore Dreiser…
Обучение детей письму \укр\
Обучение детей письму ПЛАНВступ… Частина1. Загальне визначення письма, яквид мовленнєвої діяльності………………………………………… 1.1 Загальне визначенняписьма……………………………………………. 1.2 Лінгвопсихологічніособливості письма…………………………… 1.3 Цілі та принципи навчанняписьма…………………………………. Частина 2. Методи…
Ben Jonson and his Comedies
MINISTRYOF HIGHER AND SECONDARY SPECIAL EDUCATION OF THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN GULISTANSTATE UNIVERSITY TheEnglish and Literature Department Qualificationwork on speciality English philology onthe theme: “BenJonson…
Концепт "влада" в українські мовній картині світу
Магістерська робота КОНЦЕПТ «ВЛАДА» ВУКРАЇНСЬКІЙ МОВНІЙ КАРТИНІ СВІТУ Київ – 2007р. ВСТУП Серед актуальних напрямів сучасного мовознавства усе більшеутверджується когнітологічний напрям, який найтісніше пов’язаний з…
Національно-культурний компонент семантики порівнянь на прикладі ЛСП "Зовнішність людини" в німецькій і українській мовах
Тернопільськийнаціональний педагогічний університет ім.В. Гнатюка Кафедранімецької мови Дипломнаробота натему: «Національно-культурнийкомпонент семантики порівнянь на прикладі ЛСП «Зовнішність людини» в німецькійі…