Содержание
Введение
Глава I. Понятие тона
1.1 Определение тона. Тональные языки
1.2 Взаимоотношение тонов и интонации
Глава II. Система тонов китайского языка
2.1Исследование системы тонов китайского языка
2.2 Систематонов современногокитайского языка вопределении Задоенко Т.П
2.3 Систематонов в классификации Спешнева Н.А
Глава III. Сандхи тонов в китайском языке
3.1 Частичноеизменение тона
3.2 Полноеизменение тона
3.3 Особыеслучаи изменения тона
3.3.1Числительные yi-один, qi-семь,ba-восемь
3.3.2Отрицательная частица bu
Заключение
Списокиспользованной литературы
Введение
Любой язык мира обладает определенными свойствами. Отличается его лексический,грамматический и фонетический строй. Одним из основных признаков отличия одногоязыка от другого является особенность его фонетической системы и законовфункционирования различных единиц языка.
С фонетической точки зрения, языки мира образуют разграничения по составуфонем, мелодии, интонации и другим фонологическим признакам. Китайский языкобладает еще одной отличительной чертой – тоном и относится к так называемымтональным языкам. В свое время изучением тонов китайского языка занималисьмногие филологи. Такие, как Алексахин А.Н., Задоенко Т.П., Спешнев Н.А., СусовИ.П. и другие. И в настоящее время существует несколько мнений о происхождениии составе тонов тональных языков.
В потоке речи многие звуки языка претерпевают многочисленные изменения.Изменяется их мелодика, длительность. То же самое касается и тонов китайскогоязыка. В китайском языке достаточно распространенным явлением считается полноеили частичное изменение тонов. Такое явление принято называть сандхи тонов.Актуальность данной проблемы проследить не сложно, так как изучающим китайскийязык для полного понимания иноязычной речи необходимо в полной мере овладетьфонетическими особенностями языка, его правилами, а тем более исключениями.
В данной дипломной работе мы попытаемся собрать общую картину тоновкитайского языка и проследить их историческое развитие, а также подробнорассмотреть явление сандхи тонов.
Объект дипломной работы: тоны китайского языка.
Предметом данной дипломной работы является особенности состава тоновсовременного китайского языка.
Целью дипломной работы является обобщение опыта исследования лингвистовотносительно тонового состава китайского языка, изучение явления сандхи тонов.
Исходя из указанных целей исследования, его основными задачами являются:
— изучить особенности тонов китайского языка;
— рассмотреть различные классификации тонов китайского языка;
— исследовать формирование тонов китайского языка с исторической точкизрения;
— рассмотреть явление сандхи тонов;
— изучить полное и частичное изменение тонов;
— рассмотреть особые случаи сандхи тонов.
Для выполнения данных задач были использованы следующие методыисследования: описательный метод, сравнительный метод, критический анализлитературных источников.
Теоретической базой дипломной работы послужили труды следующихлингвистов: Задоенко Т.П., Спешнев Н.А. Алексахин А.Н., Солнцева В.М., СолнцевН.В. Композиционная структура дипломной работы обусловлена целями и задачами.
Данная дипломная работа включает в себя 3 главы. В начале первой главы мырассматриваем общее понятие тонов, далее изучаем особенности тональных языков иопределение интонации и тона. Во второй главе нашей дипломной работы мы изучаемсостав и особенности тонов китайского языка, согласно классификации ЗадоенкоТ.П. и Спешнева Н.А. Основу третьей главы составляет явление сандхи тонов вкитайском языке. Здесь мы рассматриваем основные особенности частичногоизменения тонов, полное изменение тонов, а также особые случаи изменения тонов.Глава практической части дипломной работы подкреплена примерами, которыедоказывают наличие сандхи тонов в китайском языке.
В конце теоретической части мы подводим итоги результатов проведенногоисследования и прилагаем список научной литературы.
Глава I. Понятие тона
1.1 Определениетона. Тональные языки
Ни в одну часть строения языка исследование так неуглубилось, как в фонетику. Поскольку звуки, издаваемые человеческими органамиречи, являются тем посредником, благодаря которому язык получает своевыражение, постольку также и ключ к историческому пониманию языкового развитияв очень значительной, даже наиболее значительной своей части, лежит как раз вего звуковой стороне. В этом отношении выяснилось чрезвычайно много нового.Более внимательное изучение живых языков показало, как велика богатство звуковв языках и как велика точность в их различии. За этим последовало, главнымобразом с середины последнего столетия, а точнее с семидесятых годов,обстоятельное изучение природы и способов образования звуков, всей физиологииречи или общей фонетики, которая постепенно стала самостоятельной отрасльюнауки. Таким образом, совершенно по-новому удалось проникнуть в пониманиеприроды звуковых переходов и увидеть, что собственно с ними происходит, ипроисходило, тогда как раньше держались только за мертвые буквы[1].
Изучая структуру какого-либо языка, необходимо, прежде всего, выделитьего основные единицы. Членение языка происходит на двух уровнях. На уровнезначимых единиц выделяются предложение – синтагма (словосочетание) – слово –морфема – фонема. Сегментация охватывает здесь единицы всех ярусов языка,поэтому ее можно назвать сегментацией межъярусного типа.
На фонетическом уровне выделяются такие единицы как фраза – речевой такт(фонетическое слово) – слог – звук. Сегментация ограничена здесь рамками толькоодного уровня (фонетического), поэтому ее можно назвать сегментациейвнутриярусного типа.
Следует отметить, что существуют другие единицы фонетики, создающиеинтонационную структуру языка и являются средством актуализациикоммуникативного задания. К таким средствам относятся интонация, ударение итоны[2].
Говоря о тонах какого-либо языка, в первую очередь следует дать егоопределение. В настоящее время существует два определения тона, как особойфонетической единицы.
Во-первых, тон – это мелодическое варьирование высоты звука(звуковысотных характеристик) при произнесении слогов, фонологически значимое вязыке. Тон реализуется в виде повышения или понижения голоса, которое можетбыть либо неизменным (равновысотным) на протяжении слога, либо изменяться отодного высотного уровня к другому. Число таких уровней (регистров) в разныхязыках различно, но в целом оно предположительно не превышает 4 (верхний, двасредних и нижний). Тоны, не изменяющие регистра на протяжении слога, называютсяровными; изменяющие регистр называются скользящими (контурными). Последниегруппируются по характеру направленности: однонаправленные(восходящие/нисходящие), двунаправленные (восходящеенисходящие/нисходяще-восходящие). Например, в китайском языке ma1 — «мать» (ровный тон), nan2 — «юг» (восходящий тон), li4 — «стоять» (нисходящий тон), xie3 — «писать» (нисходяще-восходящий тон).
В некоторых языках (например, во вьетнамском) для различения тонов важныи другие признаки: интенсивность, длительность, фарингализация, наличиегортанной смычки[3].
Реализация тонов может зависеть и от качества согласных, входящих в слог(например, в тангутском языке глухие начальные согласные сочетаются с высокимрегистром слогового тона, звонкие — с низким). Высотные (тональные) модификацииголоса как элемент фразовой мелодики свойственны всем языкам, но не во всехимеются тоны.
Языки, где тонирование слога имеетсмыслоразличительную функцию, называются тональными языками. Тоны в такихязыках существуют для различения лексических и (или) грамматических значений.Тональные языки распространены в Юго-Восточной Азии (китайский, вьетнамский,лаосский, бирманский и другие), Африке (нилотские, ква, банту), Америке(миштекский, масатекский, трикеи и так далее). В одних тональные языки(например, китайско-тибетских) тоны имеют преимущественно лексическую значимость,в других могут выражать и грамматические различия (число или родсуществительных, время глагола, отрицание), например, в дуала (язык банту):à màbòlà — «он даёт», àmаbòlà— «он дал», в динка (нилотский язык): раny —«стена», рàny — «стены». Для многихтональных языков спорным является вопрос о соотношении тонов и словесногоударения, для некоторых Тональных языков нет достоверных данных о наличии ифункции ударения[4].
В некоторых языках (например, в сербскохорватском) тоны различаются лишьв ударном слоге; в этом случае тоны обычно рассматриваются как разновидностьсловесного ударения. В языках, где тоны свойственны всем слогам, они называютсятакже слоговым акцентом.
Тоны образуют особую систему суперсегментных единиц языка со своейпарадигматикой и синтагматикой. Они являются средством выражения лексических играмматических значений, так, например, в китайском языке 失 shi1 — «терять», 十 shi2 — «десять», 事shi3 — «дело», 史 shi4 — «история»; в нуэр(нилотский язык) lei — «животное», lei — «животные»,
В речевом потоке различия между тонами покоятся на линейном контрасте, ане на абсолютной физической высоте звука; один и тот же тон в разных позицияхможет изменять свои абсолютные характеристики, но его опознаваемость сохранитсяблагодаря контрасту с другими тонами и парадигматическому единству морфемы.
Количество тонов в языках мира колеблется от 2 до 10.
С другой точки зрения, тон определяется как акустическая характеристиказвука, определяемая концентрацией энергии в области верхних или нижних частот.В фонетике вместо термина тон в этом значении употребляется термин«тональность». Различаются высоко тональные и низко тональные звуки;например, гласные в русском языке «у», «о», «а»относятся к низко тональным, «э», «и» — к высоко тональным.В фонологии эта характеристика используется как один из универсальныхразличительных признаков фонем, входящий в систему признаков, сформулированныхР. О. Якобсоном и М. Хале[5].
1.2 Взаимоотношениетонов и интонации
Проблема взаимоотношения тона и интонации в той или иной степениобозначается практически во всех грамматиках тональных языков, в многочисленныхисследованиях, посвящённых просодическому составу, и вместе с тем это одна изсамых малоизученных проблем просодии. Причин тут видится несколько. Главная изних состоит в том, что тогда, в середине 20-го века, как в отечественной, так ив зарубежной лингвистике исследования велись в русле, казалось, вполнеустойчивого теоретического постулата, что просодическая система тональногоязыка строится только на тональных противопоставлениях, а другие единицыпросодии (интонация) практически полностью замещаются или поглощаются этимитональными противопоставлениями. Об этом недвусмысленно говорят М.В.Гордина иИ.С.Быстров, исследуя эту проблему на материале вьетнамского языка: «Фразоваяинтонация как средство оформления единого синтаксического целого не имеет вовьетнамском языке собственных признаков, которые не были бы присущи соответствующимтонам». И далее ещё более категорично: «Во вьетнамском языке не наблюдаетсяникакого особого интонационного оформления, которое заменяло бы тональнуюхарактеристику слов, и в этом смысле нет противоречия между фразовой интонациейи тоном»[6].
Однако в известном своём труде «Тон и интонация в китайском языке» М.К.Румянцевприходит к совершенно другим выводам: «Тоны и их сочетания в предложении – этоне только тоны, но одновременно и интонация. В любой реализации тона впредложении всегда есть нечто такое, что принадлежит не самому только тону, а иинтонации». Итак, налицо два подхода к поставленной проблеме, двапротивопоставленных друг другу постулата. Известно, что основные выводы,касающиеся взаимоотношения тона и интонации, делались на основе изучениятональных языков Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии. Изучение тональныхязыков Западной Африки, которое интенсивно велось в последние десятилетияпрошлого века, позволило по-новому взглянуть на ряд лингвистических проблем, втом числе и на взаимоотношение тона и интонации.
В связи с этим можно высказать парадоксальную, на первый взгляд, мысль,что в известной степени правомерны обе точки зрения, но с одной существеннойпоправкой: каждая из них отражает механизм взаимодействия тона и интонацииименно в китайском и вьетнамском языках. Стремление же выработать какой-тоуниверсальный механизм этого взаимодействия, одинаково безупречно действующийкак, например, в тональной системе хауса (2 тона), так и в тональной системевьетнамского языка (6 тонов) зашло в тупик[7].
Как известно, тональные системы бывают «бедные» (ибо, хауса) и «богатые»(вьетнамский). И хотя тоны в этих языках несут одни и те же функции, нореализуются эти функции в языках по-разному. В этом и кроется основная причинатого, что трудно, а может быть и просто невозможно выработать единыйуниверсальный механизм взаимодействия тона и интонации. Если же в этойглобальной задаче несколько скорректировать условия для её решения, то, на нашвзгляд, можно добиться искомого результата. То есть выработать один механизмдля «бедных» двухтональных, регистровых систем (хауса, ибо, акан), другой – для«богатых» (вьетнамский, лаосский, тайский и так далее).
Подводя итоги первой главы, мы выяснили, что наряду с акой фонетическойединицей, как интонация, в некоторых языках существует еще понятие тона,который в таких языках имеет смыслоразличительную функцию. В настоящее времясуществуют споры о том, что интонация и тоны – это схожие понятия, но какобъяснить то, что интонация присуща всем языкам мира, а тоны существуют лишь вмалом количестве языков?
Глава II. Система тонов китайского языка
Известно, что система путунхуа содержит около 400 слогов, различающихсяпо звуковому составу. Наличие тонов умножает это количество. Но было бынеправильно считать, что каждый слог китайского языка может быть произнесенчетырьмя тонами, давая при этом соответствующие морфемы (знаменательные или,реже, служебные). Далеко не каждый звуковой состав слога представлен во всехчетырех тонах. Лишь около половины общего количества слогов (174) имеет почетыре тоновых варианта; несколько меньшее количество слогов (148) имеет по тритоновых варианта; 57 слогов представлены в двух тонах; 25 слогов существуюттолько в одном тоне.
2.1Исследования системы тонов китайского языка
Исследования по фонетике тональных языков, в том числе и китайскоговсегда представляли большой интерес для лингвистов. Формирование фонетики вКитае началось еще с древнейших времен. Тогда возникало множество противоречийотносительно фонологического состава языка.
Фонетика формировалась в Китае под определённым воздействием буддизма,принёсшего с собой из Индии интерес к звучащей речи и соответственно к поэзии,рифме, мелодике и тону, а также знание принципов индийского алфавитно-слоговогописьма. Труды по фонетике выполнялись в духе лексикографических традиций.Таковы словари рифм как наиболее обычного вида начальных сочинений по фонетике:«Шэн лэй» Ли Дэна, «Юнь цзи» Люй Цзина, многократновпоследствии переиздававшийся, дополнявшийся и комментировавшийся «Цеюнь» Лу Фаяня (601). Во 2–3 вв. чтение иероглифов (и слогоморфем)начинает передаваться методом «разрезания» слогоморфем на инициали ифинали (рифмы). С 5 в. появляются опыты изучения тонов.
Как развитая, самостоятельная наука фонетика утвердилась с появлениемфонетических таблиц, включающих сведения о рифме, инициалях, промежуточныхгласных и тонах («Юнь цзин», предположительно 10 в.).
Китайские языковеды 11 — 19 вв. следовали основным принципам описанияязыка слогового строя, сложившимся в древнее время. В то время продолжилосьначатое в 5 в. изучение тонов и их роли в стихосложении.
Появились в продолжение древней традиции новые словари рифм: «Гуаньюнь» (1008), представляющие собой переработку словаря «Це юнь»(601). В конце 1-го тыс. были созданы детальные многомерные классификациислогов в виде фонетических таблиц, помещающие каждый данный иероглиф напересечении двух осей — инициалей и финалей, а также учитывающие характертонов. Так, в словаре «Юнь цзин» (‘Зеркало рифм’, примерно 8 в.)имеется 43 таблицы, делящиеся каждая на четыре части, соответствующие четырёмтонам; инициали делятся по характеру согласных на пять категорий; учитываетсяналичие или отсутствие промежуточных гласных – медиалей; но вместе с тем неуделяется внимание к реальной произносительной стороне слов, в основномхарактерное для большинства фонетических работ[8].
В 14 в., при монгольской династии Юань, получили развитие устныелитературные жанры, особенно драма, что обусловило необходимость созданиясправочников по столичному произношению. Тогда появились соответствующиесловари, начало которым положил словарь Чжоу Дэцина (1324): в нём сокращеночисло рифм, отражается новая, совпадающая с современной пекинской, система изчетырёх тонов.
В 14 — 15 вв. были составлены практические словари-справочники,предназначенные для обычных грамотных людей: Лань Мао (1442); Би Гунчэнь (17в.), словарь которого в 1913 г. лёг в основу официальных рекомендаций по«национальному произношению»; Фань Тэнфэн (17 в.), опиравшийся надвух названных лексикографов и сокративший число классов рифм, по-новомуописавший тоны.
Кроме китайских филологов, изучением тонов китайского языка занимались ииностранные лингвисты. К одним из них относятся ученые научной школы в областиязыкознания Бирмы (нынешней Мьянмы), Тибета, Индонезии и Малайзии.
В трудах бирманских учёных, следовавших в основном китайскойлингвистической традиции, довольно рано нашли отражение специфическиеособенности своего языка как языка слогового, тонального и изолирующего. Вовнимание принимался не столько фонетический облик слова, сколько егоорфографическое изображение. Термином гласный фактически обозначался негласный, а финаль как часть слога, противостоящая инициали. Установлениестатуса медиали, функционально входящей в состав финали, не всегда былокорректным из-за особенностей графики языка. Слог и морфема по существуотождествлялись, поскольку их линейные границы в основном совпадают.Перечислялись только три тона, поскольку четвёртый произошёл позже и необозначается тональным знаком[9].
Таким образом, следует отметить, что изучение тонового состава китайскогоязыка интересовало огромное количество ученых. Все они рассматривали понятиетона с разных точек зрения, но состав тонов китайского языка определялся вколичестве 3 или 4. Тоны в языке рассматривались в системе остальныхфонетических единиц. Следовательно, когда мы говорим о тонах, мы обязательнозатрагиваем все фонетические аспекты языка. Говоря о современных исследованияхтонального состава китайского языка, в данной дипломной работе хотелось бырассмотреть классификацию тонов, представленную Задоенко Т.П. и Спешнева Н.А.
2.2 Систематонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П.
Слоги в китайском языке отличаются не только своим звуковым составом(согласными и гласными), но и тоном, или мелодией. Каждый слог, получающийударение (сильное или хотя бы слабое), произносится тем или иным тоном. Вкитайском общенародном языке Путунхуа, базирующемся на пекинском диалекте,имеются четыре полных тона, каждый из которых характеризуется совокупностьюприсущих ему качеств.
Для различения смысла важны и тон, и звуковой состав слога; одно и то жесочетание звуков передает совершенно разные значения в зависимости от того,каким тоном оно произнесено.
Какова же характеристика каждого из четырех полных тонов?
Каждый из полных тонов китайского языка характеризуется совокупностьюопределенных признаков: 1) направлением движения основного тона (формой тона),2) распределением интенсивности (силы звука) внутри тона, 3) частотнымдиапазоном (высотным интервалом между начальной и конечной точками тона), 4)высотой тона,
5) временем звучания (долготой тона).
Как известно высота тона определяется количеством колебаний в единицувремени; за единицу обычно принимается секунда. От увеличения числа колебанийтон повышается; уменьшается число колебаний, — понижается и тон.
Мелодия первого тона — высокая, ровная, долгая, с равномерной интенсивностью и лишь некоторымослаблением ее к концу (на русского слушателя производит впечатлениенезаконченного высказывания).
Мелодия второго тона — краткая, быстро восходящая, с максимумом интенсивности в конце слога производитвпечатление переспроса).
Третий тон — низкий, долгий, имеетнисходяще-восходящую форму, с максимумом интенсивности на низкой ноте(производит впечатление недоуменного вопроса).
Четвертый тон — краткий, резко нисходящий отвысшей точки до низшей. Падение тона сопровождается резким ослаблениеминтенсивности (мелодия четвертого тона производит впечатление категорическогоприказания).
В китайском языке нередки и такие случаи, где даже двусложные словаразличаются только тонами. Такие слова можно разделить на три группы.
а)слова, отличающиеся тоном конечного слога:
教师jiao4shi1– преподаватель и 教室jiao4shi1– аудитория, 松鼠song1shu3– белка и松树 song1shu4–сосна,病原bing4yuan4–больница и 病员bing4yuan1–больной,同时tong2shi2–одновременный и 同事tong2shi4– коллега,修改xiu1gai3– строить и 修盖xiu1gai1–исправить.
б)слова, отличающиеся тоном начального слога:
书皮shu1pi2– обложка книги и 树皮shu4 pi2–кора дерева, 病床bing4chuang2–больничная койка и 冰湟bing1chuang2–санки, 奴隶nu2li4–раб и 努力nu3li4-усердный, 大话da2hua4–хвастовство и 答话 da4hua4-ответ.
в) слова, отличающиеся тонами обоих слогов:
俄语 e2yu3 – русский язык и 鳄鱼 e3yu2 – крокодил, 包围 bao1wei2 – окружать и 保卫 bao3wei4 –защищать,同意tong2yi4 – соглашаться, 统一 tong3yi4 – единство и 同一 tong2yi1 – одинаковый, 同志 tong2zhi4 – товарищ и 通知 tong1zhi1 – объявление.
Задоенко Т.П.выделяет также Существенные и дополнительные признаки тонов.
Преждевсего, не все пять признаков одинаково важны для характеристики тона — естьпризнаки существенные(направление движения основного тона,распределение интенсивности и высотный интервал между начальной и конечнойточками тона) и дополнительные (высота тона и время звучания, или долготатона). Дополнительные признаки проявляются только в сопоставлении тонов друг сдругом и могут варьировать в ту или другую сторону при произнесении отдельновзятого слога, не влияя при этом на качественную характеристику тона.
Рассмотримдолготу тона. По этомупризнаку различие между тонами идет в следующем порядке: третий тон характеризуетсянаибольшим временем звучания; первый тон, хотя и называется долгим, но посравнению с третьим он заметно короче; второй же тон несколько короче первого;наконец, самый короткий — четвертый тон. Если, например, время произнесенияслога в третьем тоне равняется 500 мсек, то время звучания первого тонасоответственно равно приблизительно 400 мсек, второго тона — 350-375 мсек, ачетвертого тона — примерно 200-225 мсек. Но эти данные не являются постоянными,они могут в значительной мере изменяться в зависимости от тех или иных условий:от общего темпа речи, от ее эмоциональной окраски, от фразового ударения. Аесли говорить о тоне отдельно взятого слога (без сопоставления с другимитонами), то время его звучания реализуется говорящим произвольно.
Такогоже рода признаком является и высотатона. Высота тона отдельно взятого слога также реализуетсяговорящим произвольно. Первый тон, например, может быть произнесен и на высоте200 герц, и 300 герц, и, наоборот, ниже 200 герц, — но это нисколько не влияет накачественную характеристику тона. В связной речи высота тонов зависит, преждевсего, от диапазона речевого голоса говорящего, а также от фразового ударения иот эмоциональных факторов.
Вотличие от этих двух признаков другие три признака (существенные) присущи внеизменном виде каждому данному тону в любом случае, как при сопоставлениитонов друг с другом, так и при изолированном произнесении слога. Именно онисоставляют ту совокупность качеств, которая и позволяет воспринимать тон кактаковой.
Рассмотримкаждый из этих трех признаков.
1.По направлению движения основного тона
первыйтон характеризуется как ровный, второй — восходящий, третий — нисходяще-восходящий, четвертый — нисходящий. Направление движения основного тона является наиболее существеннымпризнаком тона. Даже небольшие изменения в движении тона могутпривести к тому, что на слух будет воспринят совсем другой тон. Например, еслив первом тоне ровная мелодия не будет выдержана до самого конца звучания слогаи в конце слога будет снижена (как это нередко наблюдается у учащихся,овладевающих китайскими тонами), то первый тон в этом случае будет похож начетвертый.
Наиболеесложной по форме является мелодия третьего тона.
2.По распределению интенсивности (усилению и ослаблению голоса)тоны различаются следующим образом: первый тон характеризуется равномернойинтенсивностью; для второго тона характерны сравнительно слабое начало изаметный подъем интенсивности к концу слога; третий тон имеет максимуминтенсивности в начале, на низкой ноте, с заметным ослаблением к концу слога; вчетвертом тоне наиболее интенсивно начало слога, затем резко нисходящая мелодиясопровождается таким же резким падением интенсивности.
Такимобразом, по направлению движения тона и распределению интенсивности взаимнопротивоположны, например второй и четвертый тоны: второй тон с восходящеймелодией и усилением интенсивности к концу слога и четвертый тон с нисходящеймелодией и ослаблением интенсивности к концу слога. Если сопоставить второй итретий тоны, то мелодия третьего тона не просто восходящая, а с ровным началоми восходящим концом. Своей восходящей частью, на которую приходится большаячасть времени звучания слога, третий тон напоминает второй. При таких условияхважное значение приобретает другой фактор-распределение интенсивности: вовтором тоне максимум интенсивности приходится на конец слога, а в третьем — наначало. Если же восходящая мелодия второго тона не будет сопровождатьсяусилением голоса к концу слога (что часто допускают учащиеся), то такой тонбудет похож на третий. И наоборот, если в третьем тоне начало произноситсянедостаточно интенсивно и к концу слога голос не ослабевает или ослабеваетнедостаточно, такой тон оказывается похожим на второй. Этим же объясняется итот факт, что второй тон, произнесенный китайцем довольно низко, или третийтон, произнесенный довольно высоко, удается определить иногда только по местусосредоточения интенсивности.
3.И, наконец, последний признак — высотный интервал между начальной и конечнойточками тона. Соблюдение интервалов между начальной и конечнойточками тона совершенно обязательно, независимо от того, на какой высотепроизносится тон. Однако в практике преподавания китайских тонов частоприходится наблюдать случаи, когда учащиеся не выдерживают полного диапазона четвертоготона, не доводят этот тон до необходимой нижней точки, и при быстромпроизнесении он оказывается похожим на первый тон[10].
Такова общая характеристика четырех тонов, каждого в отдельности и всопоставлении друг с другом. Распределение слогов путунхуа по тонам.
Известно, что система путунхуа содержит около 400 слогов, различающихсяпо звуковому составу. Наличие тонов умножает это количество. Но было бынеправильно считать, что каждый слог китайского языка может быть произнесенчетырьмя тонами, давая при этом соответствующие морфемы (знаменательные или,реже, служебные). Далеко не каждый звуковой состав слога представлен во всехчетырех тонах. Лишь около половины общего количества слогов (174) имеет почетыре тоновых варианта; несколько меньшее количество слогов (148) имеет по тритоновых варианта; 57 слогов представлены в двух тонах; 25 слогов существуюттолько в одном тоне.
2.3 Систематонов в классификации Спешнева Н.А.
Выше мы рассматривали систему тонов, представленная Задоенко Т.П.Безусловно данная классификация является наиболее привычной в изучениикитайского языка. Но нам бы хотелось рассмотреть еще одну известную системутонов, разработанную Спешневым Н.А.
Он говорил, что тон в китайском языке играет в различении смысла словтакую же роль, что и звук. Если вместо одного тона (интонации) мы будемпроизносить данный слог другим тоном (интонацией), то получатся совершенноразличные слова. Говоря о тонах, Спешнев Н.А берет в качестве примера слог да.В китайском языке слог да, произнесенный с высокой ровной интонацией, означает«сооружать», с восходящей — «отвечать», с низкой ровной и вконце с восходящей — «бить», а с нисходящей — «большой».Тон является фонологической единицей особого типа, стоящей над слогом. В светесовременных фонетических исследований считается доказанным, что тон(мелодическая характеристика китайского слога) акустически присущ не слогу вцелом, не отдельному звуку — слогообразующему гласному, а финали. Чтобы подчеркнутьфонологическую роль тона, его нередко по аналогии с фонемой называют тонемой.
В отличие от линейных единиц китайского слога — звуков, которые обычноназывают сегментными единицами, тон относят к суперсегментным единицам.
Термином тон обычно обозначают два различных по объему понятия, тон вузкомсмысле этого слова — частотная характеристика слога, егомелодическаяокраска. В широком смысле под тоном следует понимать совокупность рядавзаимосвязанных акустически знаков, таких, как регистр, частотный диапазон,определение интенсивности внутри финали, длительность, качествослогообразующего гласного, фарингализация (возможно существование и другихпризнаков тона). В дальнейшем лингвист предлагает пользоваться термином«тон» только в широком смысле.
Прослушивание выделенных элементов слога специальным способом показывает,что элементы финали несут разную нагрузку в реализации тона.
Особого внимания заслуживают тоны в изолированных слогах, охарактеристики которых и пойдет речь.
1. Частотная (мелодическая) характеристика тона.
Предположим, что диапазон нашего голоса можно представить в виде некойшкалы, где самый низкий звук голоса будет на уровне цифры 1, а самый высокий — на уровне цифры 5 (рис.1).
Цифра 3 обозначает средний уровень голоса говорящего. Естественно, что поабсолютной высоте любой тон будет сильно варьироваться в зависимости от того,кто его произносит: мужчина или женщина, тенор или бас, ребенок или взрослыйчеловек. Но отношение высоты тона к среднему уровню голоса говорящего — величинапостоянная, поэтому с этой точки зрения «узнавание» тона не будетнарушено. Тон, в целом расположенный выше среднего уровня голоса, относится ктонуверхнего регистра; если же основная часть тона расположена нижесреднего уровня голоса, то тон следует относить к нижнему регистру. Шкалапозволяет обозначить исходную и конечную точки высоты тона, т.е. обозначать нетолько высоту тона, но и его направление, для чего могут быть использованыцифры.
Рисунок 1 . Рисунок 2.
/>/>/>5/> 1 5
/>4 2 4
/>3 4 3
2 2
/>/>/>1 3 1
Первый тон является высоким и ровным (200 Гц). Горизонтальная линия 5-5(рис.2) указывает на направление движения тона и на его исходную и конечнуювысоту.
Как и первый тон, второй относится к тонам высокого регистра. Этовосходящий тон от исходной точкой на уровне цифры 3 и конечной точкой на уровнецифры 5 (140-200 Гц). Его можно обозначить прямой 3-5.
Наиболее контрастным по сравнению с первым тоном является третий тон. Этонизкий по регистру тон, имеющий ровное начало и восходящий конец. Рассматриваякимографические и осциллографические записи, можно иногда наблюдать некотороедвижение мелодики вниз в самом начале звучания (120-100-180 Гц). Однако на слухэто слабое движение вниз не ощущается, и поэтому практически можно считать, чтотретий тон начинается с ровной низкой мелодики и должен быть обозначен как 1-1-4.В иномплане традиционное обозначение третьего тона какнисходяще-восходящего имеет существенный недостаток и для педагогических целейнепригодно.
Четвертый тон в китайском языке характеризуется нисходящей интонацией отнаивысшего уровня к самому низкому (200-100 Гц), что графически может бытьобозначено цифрами 5-1. Четвертый тон относится к высокому регистру.
2. Интенсивность тона
Интенсивность тона — понятие акустическое. На уровне восприятия термину«интенсивность» соответствует термин «громкость».Распределение интенсивности внутри финали имеет значительные колебания взависимости от тона.
В первом тоне наиболее интенсивным является начало. Падение интенсивностипроисходит постепенно и на слух воспринимается слабо. Второй тон в этомотношении противопоставлен первому. Наибольшая интенсивность падает на конецфинали в момент приближения к наивысшей точке мелодического звучания.
Третий тон. При наличии нескольких цифр в обозначении тона средние цифрыфиксируют его промежуточную высоту, характеризуется повышением интенсивности вначале и в середине звучания. На первом этапе обучения важно подчеркнуть резкийчастотный перепад в конце тона при изолированном его произнесении. В этомслучае учащиеся легче улавливают исходный ровный низкий уровень начала исередины тона. С этой целью допустимо делать резкое усиление в самом концетона, в его вершине, для фиксации границы частотного перехода.
Четвертый тон отличается сильным началом и постепенным ослаблениеминтенсивности к концу.
Таким образом, первый и четвертый тоны по распределению интенсивностивнутри финали могут быть противопоставлены второму и частично третьему.
3. Длительность тона.
Если принять среднюю длительность первого тона за 1, то относительнаясредняя длительность прочих тонов составит: для второго тона — 1,1, длятретьего — 1,4 и для четвертого — 0,6. Длительность финали зависит не отколичества и качества компонентов, ее составляющих, а от характера самого тона.Так гласит закон о постоянстве длительности финали китайского языка.
Возникает интересная закономерность: длительность финали в пределаходного тона при одной и той же централи есть величина постоянная. Инымисловами, длительность, скажем, финалей в слогах ban, bang, bai, bao одинакова. Соотношение длительностей компонентовфинали отражает существование в китайском слоге принципа компенсации. Этозначит, что краткость централи компенсируется увеличением длительноститерминали или, наоборот, более длительная централь сокращает длительностьтерминали. Если конечный полугласный как второй элемент дифтонга всегда корочеслогообразующего гласного, то на долю сонанта, в особенности заднеязычного,приходится значительная часть длительности финали, особенно в третьем тоне.Заметим, что аналогичное положение наблюдается и в других слоговых языках(например, вьетнамском).
4. Тон и качество слогообразующего гласного.
Если можно утверждать, что качество гласного в открытом слоге неподвержено влиянию тона, то в слогах иной структуры картина меняется. Тонвлияет на качество слогообразующего гласного в тех слогах, в состав которыхвходят нисходящие дифтонги и трифтонги. Одновременно в них происходит частичнаяассимиляция гласного по месту образования. Слогообразующий гласный в такихслучаях в первом и частично во втором тоне становится более закрытым, чем,например, в третьем. Четвертый тон в этом отношении неоднороден и допускаетнекоторые колебания в самом качестве слогообразующего гласного. Возьмем дляиллюстрации слоги указанного типа в первом тоне как наиболее характерном дляданного случая. Например, слог tian «небо» в первом тоне произноситсякак [t’ien. ]
(слогообразующий гласный [а] заменен на [ie]), в то время как этот же слог в третьем тоне звучит как [t’iæn]. Чем выше основной тон и чем меньше длительностьслогообразующего гласного, тем больший сдвиг происходит в его качестве. Онстановится более высоким по подъему, то есть более закрытым.
5. Фарингализация.
Фарингализация в китайском языке является дополнительной артикуляцией и связанас гласным. Она заключается в сужении стенок глотки и в сокращении дужек мягкогонёба. Фарингализованные гласные производят на слух впечатление произнесенных«сдавленным» голосом. Кроме того, фарингализация придает гласномуболее высокую тембровую окраску. Все эти явления нередко наблюдаются в слогахоткрытого типа (монофтонг или дифтонг), произнесенных в четвертом тоне.
Итак, считается, что тон выполняет свою фонологическую роль благодарясовокупности всех признаков. Возникает вопрос, как воспринимается китайскаяречь, если один или несколько компонентов тона по какой-либо причинеотсутствуют. Наиболее типичный случай связан с отсутствием именно мелодическойокраски слова, т.е. частотной модуляции. Известно, что грамотная речьиностранца, говорящего по-китайски, даже если в ней недостаточно четко выраженысуперсегментные единицы или они вовсе отсутствуют, удовлетворительновоспринимается китайцем. Чаще всего мы объясняем это наличием контекста, режетем, что правильная расстановка ударения и точная паузировка речи почтиисключает возможность неверного ее понимания.
Отсутствие мелодической характеристики тона встречается в шепотной речи,где, как известно, нет колебаний голосовых связок. Большинство исследователейэтой проблемы сходятся в том, что при отсутствии частотной характеристики слогафонологическую роль тона выполняют прочие его компоненты: интенсивность,длительность, фарингализация[11].
Итак, рассмотрев две наиболее распространенные классификации тоновкитайского языка, мы выяснили, что в настоящее время существует 4 тона, которыеотличаются своей мелодией, длительностью, имеют свою интенсивность инаправление голоса. Мы увидели, что и Спешнев Н.А. и Задоенко Т.П. выделяютодинаковое количество тонов, и, кроме того, выделяют основные признаки исвойства тонов, которые похожи или даже одинаковы между собой.
Глава III. Сандхи тонов в китайском языке
/>Одна из особенностей тональных языковвыражается в модификации характеристик тона в тех случаях, когда он оказываетсяв сочетании с другими тонами. Такое позиционно обусловленное изменение тона влингвистике называется сандхи тонов.
Сандхи(связь,соединение), термин, введенный древнеиндийскими грамматистами для обозначениязвуковых и тоновых чередований (как фонетических, так и морфонологических) настыках морфем и слов.
Различаются «внутренние сандхи» (на стыках морфем внутри простого слова)и «внешние сандхи» (на стыках отдельных слов или компонентов сложного слова). Всовременной лингвистике термин «сандхи» используется почти исключительно дляобозначения внешних сандхи. Это обусловлено тем, что санскритские «внутренниесандхи» типологически ничем не отличаются от звуковых изменений на морфемныхшвах, хорошо известных европейской грамматической традиции и издавнаописывавшихся с помощью понятия чередования (альтернации). Напротив, внешниесандхи, представляющие собой ярчайшую особенность морфонологии санскрита,совершенно нехарактерны для большинства европейских языков – как древних, так иновых.
В более общем виде сандхи тонов вкитайском языке представляет собой диссимиляцию, или расподобление, тонов (за исключениемслучаев, связанных с лексическим значением). Возникает ситуация, при которойопределенная последовательность тонов по различным причинам становится«неудобной» для произнесения. В подобных случаях вопрос решаетсяпутем изменения мелодики одного или нескольких тонов.
Рассматривая акустические особенностикитайских тонов, можно заметить, что характер их изменения (сандхи) зависит отразных факторов и неодинаков в различных положениях. Одни сочетания вызываютлишь частичное изменение тона, выражаемое, например, в сокращении егодлительности или частичном перепаде, другие вызывают полное изменение тона, чтосвязано с комбинаторикой, темпом речи и лексическим значением модифицируемойморфемы. Рассмотрим более подробно каждый из этих случаев[12].
3.1 Частичное изменение тона
Частичное изменение тона выражается вего неполной реализации. Это значит, что некоторая часть тона усекается:длительность его соответственно становится меньше. Китайская фонетическаятрадиция называет такие тоны полутонами. Как правило, частичное изменение тонапроисходит при двух одинаковых тонах, следующих друг за другом, например впределах двусложного слова или словосочетания.
Первый тон перед первым становитсякороче и чуть ниже. Согласно общепринятой шкале, которую дает Спешнев Н.А., высотапервого тона должна быть обозначена как 44, а не 55.
Объяснением подобной модуляции тонаможет служить слабоударность слога, в котором он реализуется. Тон при этомчастично теряет четкость, что выражается, в частности, в некотором пониженииего мелодики по регистру. Второй же слог является в подобных двусложныхсочетаниях сильноударным. Частичное понижение уровня мелодики тона в первомслоге можно попытаться уловить при прослушивании следующей цепочки двусложных слогов,в которых один и тот же слог занимает в слове то первое, то второе место: jun1fen1 – fen1 gong1 –gong1 zi1 — ai1jin1 – jin1king1 — xing1qi1 — qi1kan1 – kan1deng1 — deng1gao1 — gao1yin1 – yin1biao1 и так далее[13].
Таким образом, первый тон в сочетанииперед первым как в пределах одного слова, так и на стыке двух слов частичноизменяет свою мелодику и становится менее интенсивным. В китайском языке данноеявление имеет достаточно распространенный характер. Так, например:
1) 吹风 chui1feng1– намекнуть на что-либо;
2) 黑貂 hei1diao1– соболь;
3) 哀思 ai1si1 – скорбь;
4) 工资 gong1zi1 – зарплата;
5) 刁钻 diao1zuan1 – хитрый;
6) 披肝沥胆 pi1 gan1 li4dan3 – отвсего сердца[14];
7) 苏丹 Su1dan1 – Судан;
8) 拘押 ju1ya1 – взять под стражу;
9) 千夫所指 qian1 fu1 suo3zhi3 – объект всеобщей ненависти;
10) 他乡 ta1xiang1– чужбина;
11) 今天我觉得你穿黑色最美。Jin1tian1wo3 jue2de ni3 chuan1 hei1se4zui4hao3. Сегодня я думаю, ты лучше всего смотришься в черном.
12) 张师问我。。。Zhang1 shi1 wen4 wo3… Учитель Джанспросил меня…
13) 家鸡 jia1ji1– курица;
14) 当初 dang1chu1– в свое время;
15) 哭天抹泪 ku1tian1 mo3lei4– раскиснуть;
16) 先锋派 xian1feng1pai4 – авангардизм;
17) 这件大衣迂拙。Zhe4 jian4da4yi1 yu1 zhuo1.Это пальто непрактичное и неуклюжее[15].
При частичном изменении второй тонперед вторым становится короче, а восходящая часть его мелодики не достигаетмаксимальной высоты 5 и заканчивается на уровне 4. Таким образом, цифровоеобозначение для сочетания двух последовательных вторых тонов будет иметь вид 34 35. Например:
1) 鱼苗 yu2miao2 – мальки;
2)前途 qian2tu2 – будущее;
3)结石 jie2shi2 – камень;
4)隔离室 ge2li2shi1 – изолятор;
5)鼻梁儿 bi2liang2r – переносица[16];
6)他赞说:“是个男人。” Ta1 zan4 shuo1: “Shi4 ge4 nan2ren2.” Он с восхищением сказал: «Этот мужчина»[17].
7)时时 shi2shi2 – постоянно;
8) 银河 yin2he2 – Млечный путь;
9)哲学学说 zhe2xue2xue2shuo1– философское учение;
10)达成 da2cheng2– достигнуть;
11)今夜里下了皑皑白雪。Jin1 ye3lixia4le ai2ai2 bai2 xue3.Этой ночью выпалсверкающий белый снег.
12)全区生猪存栏头数达两万余。Quan2qu1sheng1zhu1 cun2lan2 tou2shu1 da2 liang3wan4 yu2. Поголовье свиней во всем районедостигло 20 с лишним тысяч[18].
На примерах приведенных выше, видно, что при сочетании второго тона совторым следует произносить первый слог более коротко, чем второй слог. Данноеобстоятельство, следует заметить, имеет место лишь при беглой речи.
Четвертый тон перед четвертым частичнотеряет свою нисходящую часть, то есть оканчивается на уровне 3 вместо 1. Таким образом,принятое обозначение четвертого тона через 51 видоизменяется в 53. Возможно инекоторое сокращение второго слога с четвертым тоном за счет усечения егоначала — 41. Например: 宿舍 su4she4 «общежитие», 热爱 re4ai4 «горячо любить» должны обозначатьсякак 53 51 (41)[19]. Здесь следует привестиеще несколько примеров данного явления в китайском языке:
1) 电话 dian4hua4 – телефон;
2) 请褪下一只袖子!Qing3 tun4xia4yi1zhi1xiu4zi! Пожалуйста, вынь руки из карманов!
3) 诱惑力 you4huo4li4 – соблазн;
4) 实际上恰恰相反. shi2ji4shang4 qia4qia4 xiang1fan4. На деле получилось обратное.
5) 这占去了我三个钟点. Zhe4 zhan4qu4le wo3 san1ge zhong1dian3. Это отняло у меня три часа.
6) 东西不知道去向了,我找他半天,但是找不到。Dong1xi1 bu4zhi1dao4 qu4xiang4le, wo3zhao3 ta1 ban4tian1, dan4shi4zhao3bu4 dao4. Вещь куда-то подевалась, я полдня ее искал, но так ине нашел[20].
7) 固定 gu4ding4 – постоянный;
8) 跨院儿 kua4yuan4r – боковой дворик;
9) 入射线 ru4she4xian4– падающий луч;
10) 玉树 yu4shu4 – эвкалипт;
11) 你先要分清利弊. Ni3 xian1yao4 fen4qing1 li4bi4. Ты сначала разберись, где польза, агде вред.
12) 发蜡 fa4la4 – бриллиант;
13) 涉猎 she4lie4 – бегло просмотреть;
14) 起外号 qi3 wai4hao4 – дать кличку;
15) 爱莫能助 ai4mo4 neng2zhu4 – рад бы помочь, да не могу[21];
16) 他老是害病. Ta1 lao3shi4 hai4bing4. Он все время болеет.
И, наконец, третий тон перед любымтоном, кроме третьего, теряет свою восходящую часть и фактически становитсяровным низким тоном, который по принятой шкале можно обозначить как 1.Например:
1) 小孩子还不懂事呢!xiao3 hai2zihai2 bu4 dong3shi4 ne! Ребенок еще совсем глуп!
2) 买通 mai3tong1– подкупить;
3) 展现 zhan3xian4 – открыться;
4) 舛误 chuan3wu4 – ошибка;
5) 抚慰病人 fu3wei4 bing4ren2 – утешать больного[22];
6) 板油 ban3you2 – сало;
7) 品行 pin3xing2 – поведение;
8) 早茶 zao3cha2 – завтрак;
9) 省略 sheng3lue4 – сокращение;
10) 挑逗 tiao3dou4 – дразнить[23];
11) 拱门 gong3men2 – арка.
Таким образом, мы видим, чточастичное изменение тонов в китайском языке – это достаточно распространенноеявление. Принятое обозначение тонов по шкале Спешнева Н.А. объективно лишь припроизнесении отдельных слогов, а в сочетании тонированных слогов и тем болеепри беглом произнесении слов и словосочетаний происходит тоновое изменение. Нокроме частичного изменения тона существует также их полное изменение.
3.2 Полное изменение тона
Полное изменение тона проявляется вкитайском языке довольно часто. Данное обстоятельство объясняется, преждевсего, темпом речи носителей языка. В данном случае в отличие от частичногоизменение тона здесь происходит либо потеря тональности слога, либо его полноеизменение. Сандхи тонов имеет в китайском достаточно распространенный характер.
Чаще всего полное изменение тоновкасается третьего тона в сочетании с третьим как внутри слова, так и на стыкеслов. Это объясняется достаточно сложной артикуляцией третьего тона в речи.Таким образом, третий тон перед другим третьим тоном заменяемся вторым.Экспериментальными исследованиями доказано, что вновь образующийся второй тонакустически не равен полному второму тону изолированного слога. Некоторые исследователиобозначают видоизмененный третий тон через 24, а не 35, для того чтобы подчеркнутьего отличие от обычного второго тона[24].
Заметим, что качественные изменения слогообразующихгласных в некоторых трифтонгах, произнесенных с этимологическим вторым тоном,отсутствуют в слогах со вторым, видоизмененным третьим, тоном. Сравним дляпримера такие пары слов, как 油井 you2jing3 «нефтяной колодец» и 有井 you2jing3 «имеется колодец». В первом случае первый слогпроизносится c этимологическим вторым тоном и слогообразующийгласный в нем подвергается качественным изменениям. Во втором случае качествогласного
остается без изменения[25].Таким образом, описанный факт может служить косвенным подтверждениемсуществующего различия между двумя типами второго тона. Рассмотрим в качествепримера слова и выражения:
1) 假想 jia3xiang3– воображаемый;
2) 脸软 lian3ruan3 – отзывчивый;
3) 党羽 dang3yu3 – сообщник;
4) 吵嚷 chao3rang3 – галдеть;
5) 米酒 mi3jiu3– рисовое вино;
6) 打死 da3si3 – убить;
7) 铁甲 tie3jia3 – панцирь;
8) 府第 fu3di3 – резиденция[26];
9) 钢笔不知哪儿丢了,你给我找一找。Gang1bi3bu4 zhi1 na3r diu4le, ni3gei3 wo3 zhao3yi1zhao3. Ручка куда-то подевалась, найди еедля меня.
10) 买的大衣不错,我很喜欢。Mai3de da4yi1bu2cuo4, wo3 hen3 xi3huan.Купленное пальто неплохое, мне очень нравится.
11) 以己度人 yi3ji3 du2ren2 – судитьпо себе[27].
В этих примерах представлены случаи,когда два или более слога имеют этимологический третий тон. Согласно правиламсандхи, первый слог произносится вторым тоном.
Если вторая морфема двусложногосочетания этимологически восходит к третьему тону, но в современном языкеутеряла тон и стала произноситься в нулевом тоне, то первая морфема с этимологическимтретьим тоном по общему правилу переходит во второй тон. Например:
1) 打缲 da2sao – прибирать;
2) 给我 gei2wo – дай мне;
3) 雪里 xue2li– в снегу;
4) 老鼠 lao2shu –мышь;
5) 可以 ke2yi –можно[28].
Исключение составляют некоторые типыудвоения, например термины родства: 姐姐jie3jie – старшая сестра, 姥姥laо3lao – бабушка, а такжесуществительные с суффиксом 子zi: 本子 ben3zi – тетрадь,果子 guo3zi – фрукты, 码子 ma3zi – цифры, 领子ling3zi – ворот, 里子 li3zi –подкладка, 胆子dan3zi –смелость, 杆子gan3zi –стебель, 口子 kou3zi – рана и так далее.
В китайских терминах родства в такназываемом звательном падеже происходит перенос ударения о первого слога навторой. Ранее безударный слог, получив ударение, во всех без исключения случаяхпроизносится в первом тоне вне зависимости от своего этимологического тона.Так, слово 姐姐 jie3jie – старшая сестра (второй слог с этимологическим третьимтоном) в звательном падеже будет произноситься как [dzie3dzie1][29].
В китайском языке нередки случаиследования подряд нескольких слогов в третьем тоне. В таких случаях такженаблюдается явление сандхи тонов, которое зависит во многом от темпа и ритма речи,а также от логики самого высказывания. Можно выделить три типа подобныхизменений.
1. Все слоги, кроме последнего,произносятся во втором тоне. Например:
1) 我有表 wo3 you3 biao3 —wo2you2 biao3 – у меня есть часы;
2) 你有几本书?Ni3 you3 ji3 ben3 shu1? — Ni2 you2 ji2 ben3 shu1? Сколько у тебя книг?
3) 我口紧。Wo3 kou3jin3. — Wo2 kou2jin3. Я не из болтливых.
4) 妈妈不允许买水果。Ma1ma bu4 yun3xu3 mai3 shui3guo3. — Ma1ma bu4 yun2xu2 mai2 shui2guo3. Мама не разрешает покупать фрукты[30].
5) 岛屿很小 dao3yu3 hen3 xiao3 – dao2yu2 hen2 xiao3. Острова очень маленькие.
6) 他的意见完全可取. Ta1de yi4jian4 wan3quan3 ke3qu3. — Ta1de yi4jian4 wan2quan2 ke2qu3. Его мнение абсолютно достойное.
7) 你家里有几口人?Ni3 jia1li3 you3 ji3 kou3 ren2?- Ni3 jia1 li2 you2 ji2kou3 ren2? Сколькочеловек в твоей семье?
8) 我缱缱姥姥。Wo3 qian3qian3lao3lao. — Wo2 qian2qian2 lao3lao.Я глубокопривязан к бабушке.
9) 我想给你请帖。Wo3 xiang3gei3 ni3 qing3tie3. – Wo2xiang2 gei2 ni2 qing2tie3.Я хочу пригласить тебя[31].
2. Изменения тона происходит через слог, в шахматном порядке. Например: 5)1) 老古董 lao3gu3dong3 — lao2gu3dong2. Старинная вещь
2) 岂有此理! Qi3 you3 ci3 li3! — Qi2 you3 ci2 li3! Какое безобразие!
3) 窈窕傀儡 yao3tiao3 kui3lei3 — yao2tiao3 kui2lei3. Очаровательная кукла.
4) 不可取巧 bu2ke3 qu3qiao3 — bu2kе3 qu2qiao3. Уловки тут недопустимы.
5) 笔者举语句. Bi3zhe3 ju3 yu3ju3. — Bi2zhe3 ju2 yu3ju2. Автор поднимает проблему[32].
6) 两口吵嘴 liang3kou3 chao3zui3 — liang2kou3 chao2zui3. Сцена между супругами.
7) 你的扯谎侮辱我. Ni3de che3huang3 wu3ru3 wo3. — Ni3de che2huang3 wu2ru3 wo2. Твоя ложь оскорбляет меня.
3. Изменение тона происходит взависимости от лексико-грамматической структуры словосочетания, ритма и логикифразы. Например:
1) 我想买几种礼品。Wo3 xiang3 mai3 ji3zhong3 li3pin3 — Wo2 xiang2 mai2 ji2 zhong3 li2pin3. Я Хочу купить несколько видов подарков.
2) 请你给我两把雨伞。Qing3 ni3 gei3 wo3 liang3 ba3 уu3san3. — Qing2 ni3gei2 wo liang2 ba3 yu2san3. Дай мне, пожалуйста, два зонта.
В китайской разговорной речи среднегоили быстрого темпа сандхи тонов обнаруживается в слабоударных слогах находящихсямежду двумя сильноударными слогами. В частности это относится к слогам совторым тоном, которые в подобном положении переходят в первый тон, то естьтеряют свою восходящую часть. Например:
1) 清洁工 qing1jie2gong1 – qing1jie1gong1 уборщица;
2) 虚无缥缈 xu1wu2piao1miao4 – xu1wu1 piao1miao4 туманность;
3) 家学渊源 jia1xue2 yuan1yuan1 – jia1xue1 yuan1yuan1 родом из интеллигентной семьи;
4) 我捞着空就去 wo3 lao1zhao2 kong1jiu4 qu4– wo3 lao1zhao1 kong1 jiu4 qu4. Я пойду, как только будет время[33].
5) 方言学 fang1yan2xue2 – fang1yan1xue2 диалектология;
6) 咽峡炎 yan1xia2yan2 – yan1xia1yan2 ангина;
7) 孤零零 gu1ling2ling2 – gu1ling1ling2 одинокий;
8) 超群绝伦 chao1qun2jue2lun2 – chao1qun1jue2lun2 из ряда вон выходящий;
9) 收回本钱 shou1hui2 ben3qian2 – shou1hui1 ben3qian2 вернуть свои деньги;
10) 销行全国各地 xiao1xing2 quan3guo2 ge4di4 – xiao1xing1 quan3guo2 ge4di4 иметь спрос по всему государству;
11) 交谈起来 jiao1tan2qi3lai2 – jiao1tan1qi3lai2 завестиразговор;
12) 昏黄灯光 hun1huang2 deng1guang3 – hun1huang1 deng1guang3 тусклый свет;
13) 深宅大院 shen1zhai2 da4yuan4 – shen1zhai1 da4yuan4 большие здания и дворы;
14) 乌云四合 wu1yun2 si4he2 – wu1yun1 si4he2 небо заволокло;
15) 西红柿 xi1hong2shi4 – xi1hong1shi4 помидор;
16) 观察地形 guan1cha2 di4xing4 – guan1cha1 di4xing4 просмотррельефа местности[34].
Таким образом, при сочетании первогои любого другого тонов со вторым между ними второй тон переходит в первый.
Двойное изменение тона происходит втом случае, если слог во втором тоне этимологически восходит к третьему тону. Сказанноев равной степени относится как к словам, так и к словосочетаниям. В подобныхтрехсложных сочетаниях окружение у слабоударного слога может быть представленослогом с любым тоном. Например:
1) 出版者 chu1ban3zhe3 – chu1ban1zhe3 издатель;
2) 根本法 gen1ben3fa3 – gen1ben1fa3 основной закон;
3) 德国接壤法国 De2guo2 jie1rang3 Fa3guo2 – De2guo2 jie1rang1 Fa3guo2. Германия граничит с Францией.
4) 惊险小说 jing1xian3xiao3shuo1 – jing1xian1xiao3shuo1 приключенческий роман[35];
5) 成本很低 cheng2ben3 hen3 di4 – cheng2ben1 hen3 di4 себестоимость очень низкая;
6) 您好老师!Nin2 hao3 lao3shi1! – Nin2 hao1 lao3shi1! Учитель, здравствуйте!
7) 洪水猛兽hong2shui3 meng3shou4 – hong2shui2 meng3shou4 величайшее зло;
8) 狐假虎威 hu2jia3 hu3wei1 – hu2jia1 hu3wei1. Лис тем грозен, что рядом с царем зверей.
9) 你有够吗?Ni3 you3 gou3 ma? – Ni2 you1 gou3 ma? Утебя есть собака?
10) 可以想象有什么结果. Ke3yi3xiang3xiang4 you3 shen2me jie2guo3. – Ke2yi1 xiang3xiang4 you3 shen2me jie2guo3. Легко представить что будет.
11) 成果累累 cheng3guo3 lei3lei3 – ling3dao2 lei1lei3 многочисленные успехи;
12) 讲语法 jiang3 yu3fa3 – jiang2 yu1fa3 объяснять грамматику;
13)旅馆老板 lu3guan3 lao3ban3 – lu3guan2 lao1ban3 хозяин гостиницы;
14) 富有想象力 fu4you3 xiang3xiang4 li4 – fu4you1 xiang3xiang4 li4 одаренный богатым воображением;
15) 请,唤醒我!Qing3, huan4xing3 wo3! – Qing3, huan4xing1 wo3! Разбудите, пожалуйста, меня!
16) 父母赡养我. Fu4mu4 shan4yang3 wo3. – Fu4mu4 shan4yang1 wo3. Родители содержат меня[36].
Нулевой тон, как уже говорилось выше,в акустическом плане зависит от тона предыдущего ударного слога. Несколько иноеположение возникает тогда, когда после нулевого тона следует еще один илинесколько слогов. Если после нулевого тона следует тонированный слог, врезультате чего нулевой тон оказывается между двумя тонированными слогами:
1) если нулевой тон оказывается вположении между первым или вторым тоном и четвертым, то он произносится высоко.Например: 学不会xue2bu hui4 не выучить, 吃得上 chi1de shang4достанется поесть, 拿拙报 na2zhuo bао4 держать газету, 吃了菜 chi1le cai4 съел овощи;
б) если нулевой тон оказывается междутретьим тоном и первым или вторым, то он произносится низко. Например: 两个人 liang3 ge ren2два человека, 买了书 mai3 le shu1 купил книгу, 起了床 qi3 le chuang2 встал с постели, 喇叭花儿 la3bahua1r петуния (название цветка);
2) после нулевого тона следует другойнулевой тон. В этом случае высота второго нулевого тона зависит от высотыпервого нулевого тона и меняется в соответствии с теми же правилами, которыесуществуют для нулевого тона после тонированного слога. Например: 听见了ting1jianle услышал, 走进去 zou3jinqu войти, 爬起来 pa2 qi lai вскарабкаться, 走出去了 zou3chuquleвышел.
К лексическому типу сандхи тоновможно отнести и удвоенные формы наречий с эризованным вторым компонентом ичастицей 的de. Второй компонент удвоения внезависимости от его этимологического тона переходит в первый тон. Это явлениеособенно характерно для разговорной речи. Например: 快快的 kuai4kuai4de° — 快快儿 kuai4kuair1de° быстренько;好好的 hao3hao3de0– 好好儿的hao3haor1de хорошенько; 长长的chang2chang2de° — 长长儿的 chang2changr1 de° длинный- при длинный[37].
3.3 Особыеслучаи изменения тона
В китайском языке помимо общих правилизменения тонов в речи существуют также особые случаи сандхи тонов. Яркимпримером здесь могут служить числительные «一 yi1 один», «七 qi1 семь» и «八ba1 восемь», а также отрицательная частица «不 bu4 нет». Изменение этимологического тона в данных словахзависит, прежде всего, от соседних тонированных слогов. Рассмотрим правиласандхи тонов в этих словах.
3.3.1 Числительные 一 yi-один, 七 qi-семь, 八 ba-восемь
1. Числительное «一 yi1 один».
Числительное «一 yi1 один» имеет свой этимологичесикйпервый тон. В своем этимологическом первом тоне произносятся:
1) в составе количественных и порядковых числительных: 第一个人 di4 yi1 ge ren2 первый человек,一加一是二 yi1 jia1 yi1 shi4 er4 один плюс один равно два, 三十一 san3shi2yi1 31,一九九一年 yi1jiu3jiu3yi1 nian2 1991 год,第一课 di4 yi1 ke4 первый урок,请给我一碗茶 Qing3 ni3 gei3 wo3 yi1wan3 cha2. Дай мне, пожалуйста, чашку чая,他一见就明白了 Ta1 yi1 jian4 jiu4 ming2bai4le. Он один раз взглянул и сразу понял,比例尺为一比百bi3lie4chi3 wei4 yi1 bi3 bai3 масштаб 1:100, 最后一次 zui4 hou4 yi1 ci4 самый последний раз,不管三七二十一 bu4guan3 san1 qi1 er4 shi2 yi1 была, ни была,下了头一场大雪 xia4le tou2 yi1 chang2 da4 xue3 выпал первый большой снег,一,二,三!Yi1, er4, san1! Раз, два, три!
2) в составе устойчивых словосочетаний: 一生一世 yi1 sheng4 yi1 shi4 вся жизнь,一位不名 yi1 wei4 bu4 ming2 нет ни гроша,百无一失 bai3 wu2 yi1 shi1 безошибочно, 背城借一 bei4cheng2 jie4 yi1 дать последний бой,串通一气 chuan4tong1 yi1 qi4 войти в заговор,大年初一 da4 nian2 chu1 yi1 первый день нового года,倒打一耙 dao4da3 yi1 pa2 с большой головы на здоровую,独一无二 du2 yi1 wu2 er4 уникальный,一把抓 yi1 ba3 zhua1 самому браться за все,一程子 yi1 cheng2zi период,一板一眼 yi1 ban3 yi1 yan3 аккуратно[38].
3) как второй элемент двусложных слов, перед паузой. Например: 纯一 chun2yi1 единственный,单一 dan1yi1 моно-,第一 di4yi1 во-первых,同一 tong1yi1 вместе,万一 wan4yi1 объединение, 统一 tong3yi1 объединять.
Изменение этимологического тона в числительном «一 yi1 один», прежде всего, связано с его позицией относительнорядом стоящих слогов и их тона. В зависимости от позиции данное числительноеможет принимать на себя второй или четвертый тон. Так, например, перед слогамив четвертом тоне «один» произносится во втором тоне: 屋子背风的一面 wu1zi bei4feng1 de yi2mian4 подветренная сторона дома,冰冻三尺,非一日之寒 bing1dong4 san1 chi3, fei1 yi2 ri4 zhi1han2 все имеет свои глубокие корни,白吃竿大,更进一步 bai4 chi1 gan1 da4, geng4 jin4 yi2 bu4 не останавливаться на достигнутом; 一日三秋 yi2 ri4 san1 qiu1 денькажется годом,吃一堑, 长一智 chi1 yi2 qian4, zhang3 yi2 zhi4 учиться наошибках;请你给我传达一下 qing3 ni3 gei3 wo3 chuan2da2 yi2xia4 доложите обо мне;一簇花 yi2 cu4 hua1букет цветов,一不小心 yi2 bu4 xiao3xin1 того и гляди,一定 yi2ding4обязательно,一并办理 yi2bing4 ban1li3 сделать одновременно,一旦 yi2 dan4 один день,一部教学 yi2 bu4 jiao1 xue2односменное занятие,一二 yi2er4 немногие,一会儿 yi2hui4r немного,一溜烟 yi2liu4yan1 мгновенно, 一问三不知 yi2 wen4 san1 bu4 zhi1что ни спроси, не знает[39].
Кроме того, изменение этимологического первого тона числительного навторой, «один» также меняет свой тон на четвертый в позиции перед слогами впервом, втором и третьем тонах. Например: 彼一时,此一时 bi3 yi4 shi2, ci3 yi4 shi2 теперь не те уж времена,他们一边讲,一边吃饭了。Ta1men yi4bian1 jiang3, yi4bian1 chi1fan4le. Они разговаривали и ели. 惩一儆百 cheng2 yi4 jing3 bai3 чтобынеповадно было,苹果太酸,要甜一些。Ping2guo3 tai4 suan1, yao4 tian2 yi4xie1. Яблоки слишком кислые, нужны послаще, 我一点儿会说汉语。Wo3 yi4dian3r hui4 shuo1 han4yu3. Я немного говорю по-китайски. 块吧,已经一点钟!Kuai4 ba, yi2jing4 yi4 dian3zhong1!Быстрее, уже час! 我吃一点来。Wo3 chi1 yi4dian3 lai2. Я позжеприду. 一口气 yi4kou3qi4 дыхание,一己 yi4ji3 личный,一览 yi4lan3справочник, 一马当先 yi4 ma3 dang1 xian1 бытьвпереди,一连串 yi4 lian2 chuan4 цепь,一人班 yi4 ren2 ban1 один за все,一声不响 yi4 sheng1 bu4 xiang4 ни звука,一天到晚 yi4 tian1 dao4 wan3 с утра довечера,一言一行 yi4 yan2 yi2 xing4 во всех своих действиях.
Еще одной особенностью числительного 一 yi один является его полная потеря тона. Данный факт можновстретить в случаях нахождения числительного между глаголами удвоения. Например:
1) 让我看一看。 Rang4 wo3 kan4 yi0kan4. Позволь мне посмотреть.
2) 你来尝一尝。 Ni3 lai2 chang2 yi0chang2. Иди сюда попробуй.
3) 我也想试一试吗?Wo3 ye2 xiang3 shi3 yi shi3? я тоже могу померить?
4) 谢尔盖箱根你聊一聊。Xie4er2gai3 xiang3 gen1 ni3 liao4 yi0liao4. Сергейхочет с тобой поговорить[40].
5) 妈妈给小孩儿讲一讲一个故事。 Ma1ma gei3 xiao3hai2rjiang3 yi0jiang3 yi2ge gu3shi4.Мама рассказала ребенку историю.
6) 我应该今天把衣服洗一洗。Wo3 ying1gai1jin1tian1 ba3 yi1fu xi1yi0xi1. Мне сегодня нужно постирать одежду.
7) 我在这儿等一等老王。Wo3 zai4zhe4r deng3 yi0deng3 Lao3wang2.Я здесь подожду Сяована.
8) 请对一对。Qing3 dui4yi0dui4. Сверь, пожалуйста.
Кроме того, свой этимологический тон изменяет числительные 七 qi1 – семь и 八 ba1 – восемь. Ученые выяснили, что перед слогами в четвертом тоне онипроизносятся во втором:
1) 一共多少钱?– 一共七块。Yi2gong4duo1shao qian2? – Yi2gong qi2 kuai4.Сколько стоит? – Всего 7 юаней.
2) 今年外国公司装了七座高楼。Jin1nian2wai4guo2 qong1ci2 zhuang4leqi2 zuo4 gao1lou2. В этом года иностранное предприятие построило восемьмногоэтажных зданий.
3) 小王今天吃了八顿饭。Xiao3wang2jin1tian1 chi1le ba2 dun4fan4.Сегодня Сяованел 8 раз.
4) 八字没一撇 ba2zi4mei2 yi1pie3 – пока еще не найдена нить за которую можно ухватиться;
5) 八面光 da2 mian4guang1– изворотливый;
6) 七上八下 qi2 shang4ba2 xia4 – сердцене на месте;
7) 七窍生烟 qi2 qiao4sheng1 yan1 – вспыхнуть гневом;
8) 七个人一起 qi2ge4ren2 yi1qi3 – всемером;
9) 七叶树 qi2ye4shu4– каштан.
В роли порядковых числительных (без префикса 第 di4) числительные «семь» и «восемь» сохраняют свой этимологический тон даже перед четвертым тоном: 七册 qi1 ce4седьмой том,七界 qi1 jie4седьмая сессия,七日 qi1 ri4седьмой день,八月ba1 yue4август,八队 ba1 dui4восьмой отряд.
Правда, параллельно существует и вариант с произнесением их во втором тоне: 七册 qi2 ce4 седьмой том,七界 qi2 jie4 седьмая сессия,七日 qi2 ri4 седьмой день,八月ba2 yue4 август,八队 ba2 dui4восьмой отряд.
3.3.2Отрицательная частица 不bu4
Исследования и анализ различныхисточников показал, что отрицание 不 bu4 меняет свой этимологический четвертый тон натретий только перед слогами в четвертом тоне:
1) 不必 bu2 bi4 нетнеобходимости;
2) 不信 bu2 xin4 неверить;
3) 不三不二 bu4 san1 bu2er4 ни то, ни се;
4) 他总不大肯信。 Ta1men zong3 bu2 da4 ken3 xin1. Он всегдане слишком доверял ему.
5) 不要!Bu2 yao4! Не надо!
6) 不愿意听。Bu2 yuan4yiting1. Неохотно слушать.
7) 不论如何,我们要赢田径比赛。Bu2lun4ru2ci3, wo3men yao4 ying4tian2jing1 bi3sai4. Что бы ни произошло, нам нужно выиграть на соревнованях по легкой атлетике.
8) 我们的教室不大。Wo3mende jiao4shi4bu2da4. Наша аудитория не большая.
9) 他们都不是德国人。Ta1men dou1bu2 shi4 De2guo2ren2. Они все не немцы.
10) 不客气 。Bu2 ke4qi4. Не стоит.
11) 不奉上司。Bu2 feng4shang4si1. Не льсти начальнику.
12) 他痛苦了,不触痛旧创。Ta1 tong1ku3le, bu2 chu4tong4 jiu4 chuang1.Он и так несчастен, небереди его старые раны[41].
13) 他做得不错。Ta1 zuo de bu2cuo. Он сделалнеправильно.
14) 货物再好不过了。Huo2wu3zai hao3 bu2 guo le. Товар что ни на есть хороший.
15) 说不尽话。Shuo1 bu2jin4 hua4. Бесконечные разговоры.
16) 不论怎样讲,也是他们不对。Bu2lun4zen2yang4 jiang3, ye3 shi4ta1men bu2 dui4. Что ни говори, они все равно неправы.
17) 不破不立。Bu2 po4 bu2 li4. Не сломаешь старого, не построишьнового.
Находясь между компонентами удвоений,а также в качестве инфикса в словах и словосочетаниях, отрицание 不 bu4 полностью теряет свой тон:
1) 去不去 qu4 bu° qu4.Пойдешь?
2) 搬不动ban1 bu° dong4. Не содвинуть с места.
3) 好不好hao3bu°hao3. Хорошо?
4) 起不来qi3 bu°lai2. Не встать.
5) 打不开da3bu°kai1. Не открыть.
6) 你累不累。Ni3 lei4 bu° lei4? Ты устал?
7) 这个东西大不大?Zhe4 ge dong1xi da4 bu° da4? Эта вещь большая?
8) 明天出发,你想不想?Ming2tian1 chu1fa3, ni2 xiang3 bu° xiang3? Завтра выходим, ты как?
9) 连一次打不下来。Lian2 yi1 ci4 da3 bu° xia4lai. Даже и один раз не ударил.
10) 他们会不会已经结果工作?Ta1men hui4 bu° hui4 yi3jing4 jie2guo3 gong1zuo4? Возможно ли, что они уже заканчивают работу?
11) 新鲜不新鲜?Xin1xian2 bu° xin1xian2? Свежий?
12) 你想休息不休息?Ni2 xiang3 xiu1xi bu° xiu1xi? Ты хочешь отдохнуть?
13) 这个字你写得出来写不出来?Zhe4 ge zi ni2 xie3 de chu1lai xie3 bu° chu1lai? Ты сможешь написать этот иероглиф?
14) 在这儿放不下六张桌子。Zai4 zhe4rfang4 bu° xia liu4 zhang1 zhuo1zi. Здесь не поместятся 6 столов.
15) 第一课的汉字我写不上来。Di4 yi1ke4 de han4zi4 wo3 xie3bu° shang4lai. Я не напишу иероглифы первого урока.
16) 这个人是哪国人,你看不出来?Zhe4 ge ren2shi4 na3 guo2 ren2, ni3kan4 bu° chu1lai? Кто этот человек по национальности, ты не можешьопределить[42]?
Любопытен еще один случай тональногоизменения, в частности изменения, происходящего с наречием степени 很 hen3 очень. Оказавшись междуотрицанием 不 bu4 и слогом в третьем тоне, наречие меняет свойэтимологический третий тон на четвертый, вызывая соответствующее изменение тонаи у отрицания. Например:
不很好bu4hen3hao3 — bu2hen4hao3 не очень хорошо; 不很远 bu4hen3yuan3 — bu2hen4yuan3не очень далеко.
Интересно слово 多么 duome — как, какой(восклицательное), первый слог которого может произноситься как в первом, так иво втором тоне. Полное изменение тона встречается в китайском языке постоянно итребует большого к себе внимания в процессе усвоения основ китайской фонетики.Что же касается многосложных сочетаний и тональных изменений, связанных сритмом, темпом и логикой фразы, то вопрос этот следует рассматривать на болеепозднем этапе, когда в речи учащихся появляется некоторая беглость.
Заключение
Подводя итоги нашей дипломной работы, мы можем сказать, что поставленныенами задачи были в полной мере выполнены. Мы выяснили значение термина тон,который является мелодическим варьированием высоты звука при произнесениислогов, фонологически значимое в языке. Тон реализуется в виде повышения илипонижения голоса, которое может быть либо неизменным на протяжении слога, либоизменяться от одного высотного уровня к другому. Число таких уровней в разныхязыках различно, но в целом оно предположительно не превышает 4. Тоны, неизменяющие регистра на протяжении слога, называются ровными; изменяющие регистрназываются скользящими. Последние группируются по характеру направленности:однонаправленные (восходящие/нисходящие), двунаправленные (восходяще-нисходящие/нисходяще-восходящие).
Некоторые лингвисты предполагают, что тон и интонация понятия одинаковые.Мы же попытались оспорить эту точку зрения и выяснили, что тон и интонация хотяи неделимо взаимодействуют друг с другом, но все же они выполняют разныефункции. Для решения данной задачи Каплун М.И. предлагает не разделять тон иинтонацию и изучать их в совокупности как единый механизм.
Далее хотелось бы подвести итог изучению тонов китайского языка. Изистории вопроса мы узнали, что во все времена количество тонов китайского языкаварьировалось от трех до четырех, то есть тоны с своем роде не изменялись напротяжении существования китайского языка. Исследования тонов проводились еще с1 века и представляли большой интерес для филологов того времени. Составлялисьразличные словари и справочники, представляющие собой в то время рифмы.
В настоящее время существует две основные классификации тонов. Их даютЗадоенко Т.П. и Спешнее Н.А. мы подробно изучили их теории и выяснили, чтосистемы тонов обеих лингвистов схожи, различаются лишь основные характеристикитонов и даются разные формулировки.
Основной целью данной дипломной работы является изучение особенностейизменение тонов в китайском языке. Мы выяснили, что сандхи тонов в современномкитайском языке – это достаточно распространенное явление.
Из исследования следует, что в языке имеет место частичное и полноеизменение тонов. Частичное изменение тонов характерно в том случае, еслисуществуют некие неудобства в произнесении подряд идущих тонированных слогов.Особенно это касается беглой речи. Таким образом, частичное изменение тоновпроисходит на стыке двух слогов с одинаковым тоном, либо в пределах одногослова. В данном случае первый слог теряет свою яркость и интенсивность ипроизносится более легко. Частичное изменение тона касается всех тоновкитайского языка. Так, например, при сочетании двух подряд идущих третьихтонов, первый слог обычно произносится во втором тоне. Если же подряд следуютнесколько третьих тонов, то изменение третьего тона на второй происходит вовсех слогах кроме последнего или в шахматном порядке. Существуют такжеисключения, которые представляют собой термины родства. В данном случае второйслог произносится нулевым тоном.
В китайской разговорной речи среднего или быстрого темпа сандхи тоновобнаруживается в слабоударных слогах находящихся между двумя сильноударнымислогами. В частности это относится к слогам со вторым тоном, которые в подобномположении переходят в первый тон, то есть теряют свою восходящую часть. Такимобразом, получается, что в современном языке путунхуа существует четыреосновных тона, которые отличаются своей мелодией, высотой и интенсивностьюзвучания, а также направлением и долготой звучания.
Второй тон между двумя первыми переходит в первый тон. Если имеет местонулевой тон между первым и вторым, то нулевой тон произносится высоко, если женулевой тон находится между третьим и первым, то он произносится низко. Вслучае удвоений второй элемент произносится первым тоном.
Интересны случаи изменения тона в отрицании 不 bu4. Данная частица имеет свой этимологический 4 тон, но всочетании перед четвертым изменяет свой тон на второй. Кроме того, нами былирассмотрены особенности изменения тона в числительных 一 yi один, 七 qi семь, 八 ba восемь. Данные числительные имеют свой этимологическийпервый тон. Но в сочетании перед четвертым тоном изменяют тон на второй. Носледует отметить, что в порядковых и количественных числительных они сохраняютсвой этимологический тон. Что касается числительного «один», то он не меняет свойтон в устойчивых сочетаниях, как второй элемент двусложного слова. Изменениетона в числительном «один» происходит также в сочетании перед первым, вторым итретьим на второй тон.
Таким образом, основные цели нашей дипломной работы были достигнуты вполной мере. Мы выяснили и подробно рассмотрели состав тонов китайского языка сразных точек зрения, изучили и привели достаточное количество примеров сандхитонов в китайском языке.
Списокиспользованной литературы
1. Алексахин А.Н.Теоретическая фонетика китайского языка: [учебное пособие]. – М.: АСТ:Восток-Запад, 2006. – 204, [4]с.
2. Большая Советскаяэнциклопедия. – 3-е изд. – Т.30. – 467с.
3. Задоенко Т.П.Основы китайского языка. Основной курс. – М.: Главная редакция научнойлитературы издательства «Наука». – 1986. – 712с.
4. Звегинцев В.А.Очерки по общему языкознанию. – М.: Просвещение, 1981. – 235с.
5. Зенков Г.С.,Сапожникова И.А. Введение в языкознание. – М.: ВШ, 1969. – 95с.
6. Китайско-русскийсловарь. – Исправленное издание. – М.: Вече, 2003. – 1280с.
7. Курдюмов В.А.Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – М.: ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД; ЛАДА,2005. – 576с.
8. СеребренниковБ.А. Общее языкознание. – М.: «Наука». – 1970. – 115с.
9. Спешнев Н.А.Фонетика китайского языка. – Л.: Издательство Ленинградского университета. – 1980.– 142с.
10. Сусов И.П.История языкознания. – Тверь: Тверской государственный университет. – 1999. – 162c.
11. Томсен В. Историяязыковедения до конца 19 в. – М.: Государственное учебно-педагогическое изданиеНаркомпроса РСФСР. – 1938. – 108с.
12. “读者”,2003,№7. – 57-63页。
13. “读者”,2000,№1. – 5-3页。
14. “读者”,1998,№10. – 12-18页。
15. “读者”,2001,№3. – 47-50 页。
16. 经货俄语。- 黑龙江教育出版发行,1993。1
17. 桥顺:实用汉语中级教程 (下)。 — 北京:北京语言大学出版社,2000。2版2003 重印北语对外汉语精版教材。
18. 现代俄汉词典/张建华等编。- 北京:外语教学与研究出版社,1998。10
19. YipPo-Ching and Dom Rimmington. Chinese: A comprehensive grammar. – Routledge:London and New York, 2004. – 436c.
20. http://linguistica.spb.ru
21. www.profchina.ru
22. www.studychina.ru
23. www.umao.ru