КУРСОВАЯ РАБОТА
«КОММУНИКАТИВНАЯЗАДАННОСТЬ И СТРУКТУРА РЕМАТИЧЕСКОГО ВЫЧЛЕНЕНИЯ В ВЫСКАЗЫВАНИИ»
Введение
Существованиечеловека в обществе невозможно без осуществления процесса общения. Для полногопонимания во время акта коммуникации важны не только общие фоновые знаниясобеседников, но и манера предъявления высказывания. Умение выделить главное,умение донести сообщение до собеседника, а также умение полностью понять сутьуслышанного связано, в первую очередь, с тем, насколько четко выражена мысль спомощью нужных слов и интонации. В связи с этим важным представляется изучениетема — рематического построения предложения.
Актуальноечленение предложения – проблема, изучаемая лингвистами уже не одно столетие,однако актуальная до сих пор. Она тесно связана с другими областямиязыкознания, а также другими науками, например, логикой. Актуальностьработы обусловлена интересом лингвистики к проблемам актуального члененияпредложения, способам его выражения и практической значимостью исследований вэтой области.
Объект исследования в настоящейработе является тема-рематическая организация предложения.
Целью данного исследованияявляется изучение основных способов передачи новой информации в предложении.
Всоответствие с объектом и целью исследования были поставлены следующие задачи:
· рассмотретьпонятие предложения;
· исследоватьосновные сентенциональные категории;
· изучитьосновные типы предложения;
· рассмотретьосновные подходы к изучению актуального членения предложения;
· изучитьосновные способы выделения ремы в английском предложении.
Материалом исследования послужилипредложения, полученные методом сплошной выборки из произведений английских иамериканских авторов.
Работасостоит из двух глав, введения и заключения, списка литературы. В первой главеизучается предложение и его основные категории и типы. Во второй главепроводится попытка анализа основных средств выделения ремы в предложении.
Методика анализа включает такиеметоды, как контекстуальный и ситуативный анализ, синтез, приём трансформации,приём перевода.
1.Предложение как основная единица коммуникации
1.1Понятие предложения
Основойпроцесса познания в языке является принцип мысленного отражения. Результатыэтого мысленного отражения выражаются в языковой форме. Язык является знаковойсистемой, которая отражает действительность опосредованно. В действительностивсе унифицировано и упорядочено: существуют предметы, которые являются нашимиориентирами в процессе мировосприятия. Этим предметам (объектам) присущиопределенные признаки. Важно принять во внимание, что признаки неотделимы отобъектов, то есть не существуют сами по себе.
Современноесостояние общенаучной парадигмы позволяет видеть мир не просто как наполненноеобъектами пространство, но и определять взаимоположенность и взаимодействиеобъектов. Характер восприятия объекта и признака определяет способ связипризнака и предмета. Специфика значений признака, свойства, предопределяеттесную комбинаторную связь класса прилагательных с именным элементом(существительным местоимением). На синтаксическом уровне эта связь может бытьатрибутивной, либо предикативной. Любая из указанных синтаксических функцийимеет своей целью сообщение о признаках предметов, явлений, лиц, а такжевключение данного объекта в класс предметов, разделяющих данный признак.
Основнойформой представленности отношений окружающей действительности являетсяпредложение. Сложность, многоаспектность предложения затрудняют выработку егоопределения. Существует множество определений этой синтаксической единицы, ккоторым продолжают добавляться всё новые. Адекватное определение должносодержать указание на родовую принадлежность определяемого явления, и, вместе стем, в нём должны быть отмечены те из множества присущих ему свойств, которыеобуславливают специфику именно данного явления, составляя, таким образом, егосущность (Козлова, 2005, Ильиш 1971: 180). В широком смысле предложение – этолюбое высказывание, являющееся сообщением о чём-либо и рассчитанное на слуховоеили зрительное восприятие. В узком смысле предложение – это имеющая в своейоснове специальный абстрактный образец особая синтаксическая конструкция,организованная по законам данного языка и специально предназначенная для того,чтобы быть сообщением (Гак, 1977). Можно привести еще некоторые определенияпредложения: «The sentence is the immediate integral unit of speech built up ofwords according to a definite syntactic pattern and distinguished by acontextually relevant communicative purpose» (Блох 1983: 236), «Предложение –минимальная синтаксическая конструкция, используемая в актах речевойкоммуникации, характеризующаяся предикативностью и реализующая определённуюструктурную схему» (Иванова 1981: 165).
Сложностьопределения предложения связана с тем, что предложение является сложнымявлением, а также с тем, что понятие предложения объединяет в себе большоеразнообразие различных конструкций. В связи с этим к определению предложениянужно подходить, учитывая его многоаспектный характер (Всеволодова, Дементьева,1997).
Во-первых, вопределении предложения должно быть указано на его принадлежность к числукоммуникативных знаков, способных служить передаче сообщения. Словосочетаниюкоммуникативная функция и интонационная оформленность не присущи. Упредложения, есть свой автор и свой адресат. «Привязка» предложения к конкретнойситуации осуществляется с помощью средств, относящих описываемую ситуацию ктому или иному модальному и временному плану (синтаксические категориимодальности и темпоральности). У каждого предложения имеется структурныйминимум, исходная структура, которая может включать главные члены предложения(подлежащее и сказуемое), а также необходимые члены предложения (зависят отвалентности глагола). Реализация валентностных связей слов приводит к появлениюв предложении его второстепенных членов.
Содержательнаяструктура предложения многоаспектна: как комплексная номинация описывает некоецелостное положение дел; как предикативная единица выражает некое целостноесуждение (как единство логического субъекта и соотносимого с ним логическогопредиката); как коммуникативно-информационная единица передаёт некое целостноесообщение о чём-то, которое вкладывается в ту или иную «упаковку» (как единстводанного и нового, как единство определённого и неопределённого, как единствотемы и ремы и т.д.), как коммуникативно-прагматическая единица включает в свойсостав контекстно независимую часть (пропозициональную часть, или диктум) иконтекстно обусловленную часть (прагматическую рамку, или модус).
Можно,соответственно, утверждать, что в одном и том же предложении совмещенынесколько различных содержательных и формальных структур, а именно:
· Пропозициональная(пропозитивная, предикатно-аргументная) структура;
· Предикативнаяструктура и субъектно-объектная структура;
· Актуализационныеструктуры, обеспечивающие «привязку» предложения к описываемой предметнойситуации и к ситуации высказывания (категории модальности, темпоральности,персональности, или личности – безличности, утверждения – отрицания и т.д.);
· Интенциональная(коммуникативно-прагматическая) структура.
Каждая ихтаких структур выступает в качестве способа организации передаваемойинформации. Сосредоточение в этой единице множества разноплановых, но, тем неменее, собственно языковых характеристик, для выражения которых имеютсясоответствующие формальные средства, создаёт большие трудности для егоисследователей. (Распопов 1981). По мнению Л. Теньера, с предложением мыпокидаем сферу языка и вступаем в сферу речи. Такие особенности предложенияделают его центральной единицей синтаксической системы, а, по мнению многихсовременных лингвистов, вообще центральной единицей языка (цит. по Иванова1981).
Предложениепринадлежит отдельному уровню языка – сентенциональному. Это уровень, которыйформируется единицами более низких более низких уровней – фонемами, морфемами,лексемами. Предложение, как единица сентенционального уровня, которое обладаетопределёнными характеристиками, которые позволяют выделить данный уровень.Одновременно с этим следует отличать предложение от словосочетания, котороеотносится к синтаксическому уровню. Словосочетание, это простейшаянепредикативная (в отличие от предложения) единица речи, которая образуется посинтаксической модели на основе подчинительной грамматической связи –согласования, управления, примыкания двух или более знаменательных слов.Грамматически господствующее слово – главный член словосочетания, аграмматически подчинённое – зависимый. Словосочетание – наименование фрагментавнеязыковой действительности. В значении словосочетания совмещаютсяформально-синтаксические и семантико-синтаксические признаки (характеризующиесовместимость грамматических и лексических значений со структурой отражаемыхпредметно-логических отношений). Словосочетания могут быть свободными ифразеологическими. Свободные словосочетания образуются в соответствии срегулярными и продуктивными правилами сочетаемости слов, их значение выводитсяиз значений слов-компонентов (slovari.yandex.ru). Основное отличие предложенияот словосочетания состоит в том, что предложение обладает тремя категориями,которые являются неотъемлемой его частью – это категории предикативности,модальности и отрицания. Рассмотрим эти категории подробнее.
1.2Основные категории предложения
Большинствоисследователей выделяют 3 основные категории предложения: предикативность, модальностьи отрицание.
Предложениекак языковое обозначение внеязыковой действительности должно бытьактуализировано. Актуализация содержания предложения делает предикативностьнеобходимым и неотъемлемым свойством каждого предложения.
Предикативность,как отмечается И.П. Ивановой, В.В. Бурлаковой в теоретическойграмматике современного английского языка (Иванова 1981: 164–169), – самыйважный признак предложения. Формы слов, организующие предикативную основу,называются компонентами структурной схемы, главными членами, предикативнымцентром. Грамматическим значением предложения является предикативность –категория, которая соотносит сообщение с тем или иным временным планомдействительности. Так, структурная схема предложения обладает грамматическимисвойствами, которые позволяют обозначить, что то, о чем сообщается, либореально осуществляется во времени (настоящем, прошедшем, будущем), то естьимеет реальный временной план, либо мыслится как возможное, должное, желаемое,то есть имеет ирреальный план, или временную неопределенность.
Предикативность(англ. predicativity) – синтаксическая категория, определяющая функциональнуюспецифику основной единицы синтаксиса – предложения. Это ключевой признакпредложения, относящий информацию к действительности и тем самым формирующийединицу, предназначенную для сообщения. Выражая актуализированную отнесенностьк действительности, предикативность отличает предложение от слова (ЛЭС 1990,392). Понятие предикативности выполняет роль универсальной отмычки ко всемтайнам природы предложения и служит раскрытию посреднической роли предложениямежду мыслью и языком (Звегинцев 1976,158).
По А.АШахматову, простейшая единица мышления, т.е. «простейшая коммуникация», состоитиз сочетания двух представлений, приведенных движением воли в предикативную (т.е.вообще определяющую, в частности, зависимую, причинную, генетическую) связь»(Шахматов 1941, 19). Как мы видим, это скорее не определение, а указание тойосновы, которая используется для перечисления разных способов и типов связи словв предложении. Тем не менее, определение А.А. Шахматова оказало большоевлияние на разработку толкования предикативности.
Понятиепредикативности как синтаксической категории складывается из следующих понятий:структурная схема, временной план сообщаемого и реальность / ирреальностьсообщаемого. Главным средством формирования предикативности является категориянаклонения. Понятие предикативности входит в состав понятий «предикативнаясвязь», «предикативные отношения», которыми обозначают отношения, связывающиеподлежащее и сказуемое, а также логического субъекта и предиката (Бабайцева1983: 58).
Дляисследования многих лингвистических явлений используется метод вариативности.Свойство вариативности способов обозначения присуще и синтаксическим единицам.Правда, здесь инвентарь возможных способов обозначения денотата конечен, ипотому соотнесённость «денотат – обозначение» носит более жесткий характер. Дляобозначения ситуации – это предложение как самостоятельная единица или какчасть сложного предложения (The doctor has arrived. When the doctor arrived…),словосочетание (the doctor’sarrival) и слово как компонент предложения (the battle).Наиболеесущественное различие между ними – предикативность, наличествующая впредложении и отсутствующая в словосочетании и слове. Соотнесённость последнихс действительностью, их актуализация возможна лишь при употреблении их всоставе или в качестве предложения (Иванова, Бурлакова, Почепцов, 1981).
Правда,отнесенность к действительности, пусть несамостоятельная, а через предложение,присуща и компонентам предложения. В предложении
I admired the beauty ofthe landscape каждое из знаменательных слов имеет реальный денотат вдействительности. Поэтому можно утверждать, что отнесенность к действительностиявляется свойством речи вообще, а не отдельного предложения, при этом, однако,следует иметь в виду, что отнесенность речи к действительности обеспечиваетсясоответствующим свойством предложений, а не наоборот.
Предикативностьможет быть первичной и вторичной. Первичная предикацияпредставлена полной предикативной линией, включающей субъект и предикат (I saw him yesterday). Вторичная предикацияприсутствует в причастных, герундиальных и инфинитивных конструкциях. Онапредставляет собой результат преобразования двух простых предложений в одно.Например, в предложении I have never seen him smile можно проследить наличиедвух предикативных линий. Первая представлена сочетанием I have never seen, вторичная предикативнаялиния скрыта в инфинитивном обороте – (him) smile.
Модальностьявляется ещё одной категорией, отличающей предложение от единиц других уровней.Модальность – это понятийная категория, выражающая отношение говорящего ксодержанию высказывания, целевую установку речи, отношение содержаниявысказывания к действительности. Модальность может иметь значение утверждения,приказания, пожелания, допущения, достоверности, ирреальности и др. Модальностьвыражается различными грамматическими и лексическими средствами: специальнымиформами наклонений; модальными глаголами (например, русскими: «может», «должен»и др.); другими модальными словами (например, русскими: «кажется», «пожалуй»;английскими: perhaps, likely); интонационными средствами. Различные языкиграмматически по-разному выражают разные значения модальности. Так, английскийязык выражает значение ирреальной модальности при помощи специальногонаклонения (т. н. Subjunctive II, например: If you had come in time we shouldhave been able to catch the train), (slovari.yandex.ru). Модальный аспектпредложения многопланов. Модальный план может выражаться с помощью наклоненияглагола-сказуемого, модальных глаголов, модальных слов и других элементов.Основной модальный план представляет описываемую ситуацию как реальную / нереальную(Иванова 1981: 166).
Современныйязык обладает значительным арсеналом средств модификации основного модальногоплана. Это, прежде всего, модальные слова и конструкции. Модальные значения,передаваемые такими средствами, образуют как бы второй слой модальных значенийв смысловой структуре высказывания, так как они накладываются на грамматическуюоснову предложения, уже имеющего модальное значение.
Общеемодальное значение, передаваемое наклонением глагола, может подкрепляться,усиливаться или, наоборот, ослабляться модальными значениями второго порядка:
(1)’You certainly know how to do yourself well, Poirot’ (Doyle).
(2)’Perhaps you have seen her portrait in the papers’ (Doyle).
(3)’Maybe, with luck and economy, I can make a living as a writer?’ (Doyle)
(4) Miller’snot a very good driver really (Doyle).
Употреблениемодальных слов и конструкций вносит в модальное содержание предложениясубъективную окрашенность. Вводные слова и конструкции показывают авторскуюпозицию ясно и отчётливо.
Модальныезначения второго слоя (Иванова 1981: 167), показывающие характер реальностисвязи между предметом и признаком, заключается в усложнении структурысказуемого путем внесения в нее элементов того или иного модального содержания:
(5)’Не must haveseen the light.’ (Meredith)
(6)’It was supposed to be a home for birds; […] (Meredith)
(7)’I’ll be sure to come.’ (Meredith)
Последнейрассматриваемой категорией предложения является категория отрицания. Категорияотрицания демонстрирует, что отношения, установленные между компонентамипредложения, не существуют в реальности с точки зрения говорящего (Козлова2005: 140), или что говорящий отрицает правдивость пропозиции. Обычноотрицательные предложения являются оппозицией утвердительным. Посколькукатегории предложения очень тесно связаны между собой, то часто отрицаниевключается в категорию модальности (Адмони 1979: 6–7).
На уровнепредложения отрицание может выражаться грамматическими, лексическими иморфологическими средствами:
Не didn’tunderstand me.
Не failed tounderstand me.
Hemisunderstood me.
Также следуетговорить о полном и частичном отрицании, в зависимости от того, отрицается ли впредложении все действие, либо какой-то отдельный компонент: I didn’t do it. Ican help you but not today. (Козлова 2005: 142–143).
Отрицание – этотодна из категорий, которая свойственна всем языкам мира. Английский язык имеетхарактерные черты в отличие от русского: предложения в английском языке имеюттолько одно отрицание. Отрицание может выражаться:
1.отрицательными словами (not, no, nothing, never)
2.отрицательными префиксами (impossible, unknown, illegal)
3.отрицательной формой глагола (I don’t want)
4. может бытькомпонентом значения слова (отказаться, fail)
5. может бытькомпонентом целого предложения (On the contrary!)
Приопределении предложения, как языкового явления, также существует необходимостьучитывать все компоненты структуры предложения, для этого нужно принимать вовнимание содержание, структуру и практическую необходимость использования ипостроения предложения.
1.3 Типыпредложений по цели высказывания
предложениеанглийский членение рема
Одной изосновных функций языка является функция общения – человек ежедневно сообщаеткому-либо определённую информацию, запрашивает информацию, побуждает кого-либок действию своим высказыванием. В связи этим можно сказать, что человек строитпредложение с определённой целью. Именно учёт этой цели является основнымкритерием при классификации предложений по цели высказывания.
По целивысказывания предложения могут быть повествовательные, вопросительные,побудительные.
Повествовательныепредложения выражают какое-либо сообщение:
Не gave me astrange look. I was surprised to see him.
Обычноповествовательные предложения в английском языке характеризуются прямымпорядком слов, при котором сказуемое следует за подлежащим.
Вопросительныепредложения заключают вопрос, адресованный собеседнику с целью получения нанего ответа:
Howold is he? Do you know her?
В образованиивопросительного предложения принимают участие лексические, синтаксические иинтонационные средства. К лексическим относятся вопросительные местоимения илинаречия. К синтаксическим средствам относят вопросительные частицы типа разве,неужели, ли и порядок слов, который определяют как «зеркальный» по отношению кпорядку слов в повествовательном предложении. Вопросительные предложенияхарактеризуются изменением порядка слов – подлежащее уходит на второе место.Особенностью интонации вопросительного предложения является повышение основноготона на вопросительном слове или на реме, если вопросительные слова отсутствуют.
Повествовательныеи вопросительные предложения можно было бы объединить в некоторую подгруппу,так как они имеют между собой то общее, что их можно рассматривать каксинтаксические предложенческие конструкции, отражающие две стороны речевойкоммуникации, связанные с выдачей и получением информации. Вопросительноепредложение – запрос отсутствующей у автора предложенияинформации. Повествовательное предложение – сообщение информации.
Отношениямежду повествовательными и вопросительными предложениями сложнее, чем это можнопредполагать, исходя из данной им выше общей характеристики. Вопросительноепредложение представляет собой не «чистый вопрос», а всегда несет иопределённую положительную информацию. Предложение ‘Why do you ask that?’содержит неявное сообщение: You ask that. С другой стороны, повествовательныепредложения могут быть в разной степени информативны в целом и в разных своихчастях. Например, повествовательное предложение как ответ на вопрос можетдублировать положительную часть последнего, и соответствующая частьповествовательного предложения не несет новой информации, т.е., по существу,неинформативна:
(8)’What was he?’ ‘Не was in the gas works.’ (J. Joyce)
Побудительныепредложения выражают просьбу или приказ говорящего с целью побудить собеседникак какому-л. действию: Принесите мне воды, пожалуйста; Отвечайте немедленно;Пусть он отвечает за свои поступки сам и т.п.
Вграмматических описаниях повествовательные, вопросительные и побудительныепредложения обычно исчерпывают классификацию предложений по «коммуникативнойустановке». Приведённый выше материал показывает, что, во-первых, такаяклассификация неполная, во-вторых, несмотря на содержательно-ориентированныеназвания типов, эта классификация по существу структурная (Иванова 1981: 174). Ведь,например, побуждением к действию может служить и повествовательное ивопросительное предложения и, тем не менее, они не включаются в побудительныепредложения, а остаются тем, чем они являются по строениюи определяемому строением содержанию (Иванова 1981, Козлова 2005). В такихслучаях предложение может быть повествовательным по структуре, но побудительнымпо своему коммуникативному намерению, например: Лена, дома нет хлеба.
В качествесущественного дифференцирующего средства выступает также интонация, играющаяособенно важную роль в построении общих вопросов. Одним лишь изменениеминтонации повествовательному по всем остальным признакам предложению придаетсязначение вопросительного предложения:
(9)’It may be serious?’ (С.P. Snow).
Интонационнымисредствами высказыванию каждого из рассмотренных типов предложений может бытьпридана особая эмоциональность. Предложения в этом случае становятсявосклицательными. Таким образом, восклицательность является факультативнымпризнаком предложения, при этом не структурной природы. Постоянная ассоциациянекоторых типов предложений с восклицательностью – во многом следствиепунктуационной традиции, согласно которой восклицательным знаком обычноснабжаются на письме побудительные предложения, вокативы и некоторые другиетипы предложений. Если представить реальное произнесение таких предложений, томожно увидеть, что они далеко не всегда эмоциональны, далеко не всегдапроизносятся с особой высотой или силой голоса. Поэтому употребление / неупотреблениевосклицательного знака во многих случаях – простая условность (Иванова 1981:174).
Такимобразом, классификация предложений по цели высказывания представляетопределённую сложность. Анализ примеров показывает, что как повествовательноепредложение, произносимое с целью сообщения информации, так и вопросительноепредложение, имеющее целью запрос информации, могут быть побудительными ивосклицательными.
1.4 Типыпредложений по структуре
Структурапредложения представляет собой ещё одну проблему, широко изучаемую в лингвистике.
По своейструктуре предложения могут быть простыми и сложными. Минимальная единица,способная к выражению предикативности, – простое предложение. Онохарактеризуется особой синтаксической и семантической структурой, особымпорядком слов, интонационной моделью. Все эти признаки отличают простоепредложение от единиц меньшей длины – слова и словосочетания (Богданов, 1988).Простое предложение состоит из подлежащего и сказуемого. Если главные членыпредложения выражены минимально возможным числом слов, предложение являетсянераспространенным, если же они выражены развернутыми конструкциями или если всоставе предложения есть обстоятельство, относящееся по смыслу к предложению вцелом, предложение называется распространенным. Количество второстепенных членовпредложения зависит от валентности центральной единицы предложения – глагола. Всоответствии с теорией Л. Теньера, в предложении глагол является центром,который «открывает» места для других членов предложения, некоторые из нихявляются обязательными для раскрытия смысла глагола (актанты). Так жесуществуют члены предложения, передающие дополнительную информацию(сирконстанты).
В любом языкеможно выделить строго ограниченное число структурных схем, в соответствии скоторыми строятся простые нераспространенные предложения. Самой простой формойпредложения является элементарное предложение, которое включает толькоподлежащее, сказуемое и обязательные члены предложения, которые обусловленывалентностью глагола.
Традиционновсех сложные предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные(основанные на двух типах связи – сочинении и подчинении). Обычно подсочинением предложений понимают сочетание (посредством сочинительных союзов –соединительных, противительных, сопоставительных и разделительных) двух илинескольких предложений, объединенных ритмически и мелодически, равноценных вграмматическом отношении, но все же самостоятельных; подчинением же предложений называюттакое сочетание (посредством подчинительных союзов и относительных слов)предложений, при котором одно из сочетающихся предложений, называемоепридаточным, или выполняет функцию какого-нибудь члена другого (главного)предложения, или находится по смыслу и по грамматическим отношениям взависимости от другого (главного) предложения.
Существуетточка зрения, что «обычное деление всех сложных предложений на сложносочиненныеи сложноподчиненные страдает некоторою искусственностью» и не отражает «живогоразнообразия языка» (Всеволодова, Дементьева, 1997). Во многих случаяхсочинение, т.е. связь предложений на началах «равноправия», взаимнойнезависимости, и подчинение, т.е. связь предложений на основе зависимостиодного из них от другого, сближаются и даже взаимно переплетаются.
Встречаютсяслучаи, когда кажущееся сочинительным предложение при более глубоком анализесодержит элементы подчинения. Вместе с тем, в подчинении обнаруживаются иэлементы сочинения. Поэтому можно сказать, что в относительном подчинении этоготипа есть элементы сочинения, а в синонимичном с ним присоединительном сочиненииналицо элементы подчинения (Попова, 2001). Таким образом, провести грань междусочинением и подчинением иногда бывает сложно.
Необходиморазграничивать собственно предложение, соответствующее отдельному высказыванию,и так называемое элементарное предложение (клаузу – clause), котороесоответствует всякому отдельному сказуемому (Гладров, 1984). Придаточноепредложение (I don’t know when he will do it.) или инфинитивный оборот (Hepromises to do it.) являются примерами клауз. Клауза, включающая в себя хотя быодну зависимую клаузу, называется сложной; если при этом сказуемые обеих клаузвыражены независимыми формами, сложная клауза называется сложным предложением,а зависимая клауза в ее составе – придаточным предложением. Образование сложныхклауз, как и сложных синтаксических единиц других видов, осуществляетсясочинением либо подчинением; соответственно, сложные клаузы называются сложносочиненными либосложноподчиненными предложениями (Кибрик, 1992).
Дляобозначения сочинения и подчинения предложений используются союзы. Придаточныепредложения могут вводиться либо обстоятельственными союзами (how, when, while,until, if etc.), либо дополнительными союзами (that, what). Придаточноепредложение может быть и относительным (Лещенко 1988: 32), т.е. определением ксуществительному; в таком случае употребляются союзные слова, которыеодновременно выражают значение члена предложения и союза: Вот человек, которогоя не понимаю.
Нефинитныминазываются зависимые клаузы, сказуемые которых представляют собой особую формуглагола, обычно не выступающую в качестве сказуемого предложения; такая форматакже называется неличной. К их числу относятся инфинитивный оборот (Не was invitedto have dinner with us); деепричастный оборот (Paying no attention to him he crossed the room); причастный оборот (The girleating the cake was not familiar to me) (Сусов, 1975).
Структурапредложения определяется грамматическими свойствами входящих в него слов,прежде всего их способностью сочетаться с другими элементами. Например,сочетаемостный признак глагола в личной форме состоит в том, что при нем можетбыть выражено подлежащее; сочетаемостный признак переходного глагола – в том,что при нем требуется прямое дополнение и т.д. Связи между словами исинтаксическими группами в предложении выражаются с помощью согласования,управления и примыкания (Распопов, 1981). Смысловым центром предложения обычноявляется сказуемое, выраженное глаголом.
Выводы поглаве I
1. Предложениепредставляет собой сложное явление языка, при определении которого необходимоучитывать три аспекта: форму, значение и функцию.
2. Основнымикатегориями предложения являются предикативность, модальность и отрицание.
3. Коммуникативнаяинтенция говорящего определяет структуру построения предложения.Соответственно, предложение может быть повествовательным, вопросительным ипобудительным. Также встречаются случаи несоответствия структуры предложенияцели высказывания.
4. Длякомплексного изучения предложения как основной единицы языка и основногоспособа репрезентации знания об окружающей действительности предложение должнорассматриваться с точки зрения трех аспектов: структурного, семантического ифункционального.
2. Структурарематического вычленения в предложении
2.1 Тема ирема как элементы актуального членения предложения
/>
В процессеобщения собеседники обмениваются высказываниями с определенной целью. Часто длявыделения важной или новой информации человек пользуется разнообразнымиязыковыми средствами. Различные смысловые различия могут передаваться также спомощью актуального членения предложения, а точнее – расположением новой иизвестной информации в предложении относительно друг друга.
Понятиеактуального членения предложения рассматривается в трудах многих лингвистов.Впервые это понятие было разработано в трудах Пражского лингвистического кружкав 1930-е годы для описания функциональных компонентов повествовательногопредложения. Согласно этой теории, каждое предложение является носителем определённойинформации. Однако в процессе общения новая информация может быть понятнаслушающему, только если она опирается на его предшествующие знания предмета.Поэтому полная информативная структура предложения бинарна: она включаетизвестную часть, называемую темой, и ядро информации, называемое ремой.(www.krugosvet.ru)
Актуальноечленение предложения исследуется с разных теоретических позиций. Концепция осемантической (смысловой) природе актуального членения предложения (Я. Фирбас,Ф. Данеш и др.) отдает приоритет в определении темы и ремы факторуизвестности / неизвестности, что иногда приводит к неоднозначнымтолкованиям актуального членения конкретного предложения в контексте. Концепцияо синтаксической природе актуального членения предложения (К.Г. Крушельницкая)допускает его отождествление с синтаксическими категориями из-за выражения темыи ремы с помощью грамматических средств языка (но иногда – только контекста).Концепция о соответствии актуального членения структуре логического суждения (Л.В. Щерба,В.В. Виноградов) получила развитие в теории о логико-грамматическомчленении предложения (В.З. Панфилов) – о выражении различнымисинтаксическими средствами языка логических субъекта (темы) и предиката (ремы).К этой концепции примыкает и Матезиус, отождествляющий тему (основу) и рему(ядро) с психологическими (логическими) субъектом и предикатом.
Темаопределяется как исходная часть предложения, одно из двух основных понятийактуального членения предложения, при котором предложение делится в речи по смыслуна исходную часть, данное и то, что говорится о ней, – новое. Тема, поМатезиусу, не сообщает новой информации, но является необходимым элементомсвязи предложения с контекстом. Тема во многих случаях совпадает с подлежащим,но возможно и любое другое её выражение. В письменной речи тема обычноотделяется посредством тире (или не отделяется), в устной речи во многих языкахтема выделяется посредством интонации. В русском языке тема помещается чаще вначале высказывания. Во многих языках существуют особые морфологические илисинтаксические показатели темы. (slovari.yandex.ru)
Под ремой (отгреч. rhema – слово, изречение, буквально – сказанное) в теории актуальногочленения предложения понимается один из двух основных компонентов высказывания.Рема, или ядро, – то новое, что сообщается в предложении, один из его смысловыхцентров. Выделение ремы может осуществляться несколькими способами:
· посредствомпорядка слов,
· внекоторых языках (славянских, герм и др.) – интонацией,
· особымисинтаксическими конструкциями или морфологическими средствами.
В русскомязыке рема помещается обычно в конце фразы. При изменении этого порядкаударение фразы сдвигается и в усиленной форме падает на рему.(slovari.yandex.ru)
Тема и рема –не единственные термины, используемые в лингвистической теории для обозначенияисходной и новой части высказывания. В некоторых теориях функциональногочленения предложения тема и рема называются, соответственно, топиком (topic) ифокусом (focus), или топиком и комментарием (comment). (Чейф) Информативныйаспект предложения называется по-разному: логико-коммуникативная структура,актуальное членение, динамическая перспектива предложения, эмфатизация и др.Также существуют следующие термины, обозначающие элементы актуального членения:логический субъект и предикат, психологический субъект и предикат, новое иданное, основа и ядро, thиme и propos (Балли), тема и рема. Эти ряды терминовнередко рассматриваются как синонимы.
Тема и ремаявляются коммуникативными членами предложения, компонентами его актуальногочленения. Поскольку мысль следует от известного к неизвестному, обычно ремаследует за темой. Это – нейтральный порядок коммуникативных членов. Элементыактуального членения – тема и рема – в простом двусоставном предложении обычносовпадают с синтаксическими главными членами, причем тема по своей глубиннойприроде субстантивна, тогда как рема – глагольна, предикативна. Тематическая частьпредложения содержит то, что является предметом высказывания, рематическая — то,что о нем сообщается. Нетрудно видеть, что такая характеристика темы и ремыпредложения близка к традиционному логико-содержательному определению главныхчленов предложения, подлежащего и сказуемого. Их сближение не случайно. Частоименно группа подлежащего (естественно, в условиях её лексическойполноценности: это не может быть формальное подлежащее) являетсякоммуникативной темой высказывания (Т), а группа сказуемого – его ремой(R). Распространённость такого соотношения легко объяснима. Ведь формы языкаимеют своим функциональным назначением обеспечение как формирования, так ипередачи человеческой мысли. Эффективность функционирования языка была бы взначительной степени снижена, если бы форма и содержание постоянно или дажечасто находились в противоречии. Если рема предшествует теме, образуетсяэмфатический (эмотивный) порядок коммуникативных членов. Такой порядок обычноиспользуется с целью привлечения внимания к определённой части высказывания(например, в случаях, если требуется акцентировать внимание на обстоятельстве местаили времени и т.д.).
Собеседникичерпают информацию, необходимую для понимания данного предложения в ситуацииили в контексте. Обычно предложение опирается на предшествующий контекст. Втаких случаях часто случается так, что рема предшествующего предложениястановится темой последующего. За счет этого в тексте достигается связанностьповествования. Поэтому в некоторых случаях понимание «вырванного» из контекстапредложения может составлять определённую сложность. И только в исключительныхслучаях воспринимается вне контекста (например, лозунги, объявления). Но издесь оно соотносится с ситуацией.
Сложностьанализа темарематической организации предложения связана с его контекстнойзависимостью, с возможностью локализации факторов, определяющих темарематическоечленение, за пределами языка. Одно и то же предложение, даже простейшегодвучленного состава, может по разному интерпретироваться в темарематическомплане.
Приведемпример.
Еслипреподаватель видит, что группа на занятии в неполном составе и в ответ на егослова I see someone is absent today. (Who is absent?) получает ответ Petrov isabsent, то тему этого высказывания составит is absent, а рему – Petrov,поскольку по существу сообщаемое – это The one who is absent today isPetrov. В иной ситуации, в ином диалогическом тексте распределение может бытьиным. Так, если предложение Petrov is absent поступает из аудитории в качестверечевой реакции на высказывание преподавателя Today I’m going to ask Petrov, тов нем тематично подлежащее Petrov и рематично сказуемое is absent. Такимобразом, две реализации единого предложения предстают как: Petrov (R) is absent(T) и Petrov (T) is absent (R). В тоже время суждение, передаваемое этими двумяактуализациями предложения, если их рассматривать в терминах предикатной логики(здесь это суждение определения), является неизменным, поскольку структура«субъект – связка – предикат» осталась неизменной, субъект и предикат совпадаютв обоих предложениях. (Иванова 1981)
Дихотомическаякоммуникативная структура предложения не является обязательной во всех случаях,так как возможны однословные предложения (например, в пьесах возвещение слуги оприбытии гостя – рема) и рематичность или тематичность всего составамногочленного предложения, например, (рематично все предложение:
(10)It was drizzling and rather cold. (D. Lessing),
открывающееабзац). В данном предложении «it» – формальное подлежащее, не передающее ужеизвестную информацию. На этом основании мы можем утверждать, что предложениесостоит из одной только ремы.
Для целейграмматического описания наибольший интерес представляют языковые средства, спомощью которых сигнализируется темарематическая организация предложения.Средства эти многообразны:
а) интонация,
б) порядокслов,
в)синтаксические конструкции,
г)лексические средства.
Все это,однако, дополнительные средства, в том смысле, что это средства специальногоподчеркивания, выделения, несущие печать логической и (нередко) эмоциональнойэмфазы. Нормально же, для подавляющего большинства реализуемых предложенийсредством темарематической организации предложения является распределениесостава предложения между подлежащим и сказуемым и, соответственно, вынесение впозицию подлежащего того имени или именной группы, которой придается статустемы. То, что задаваемое нормами языка распределение может изменяться подвлиянием ситуации или контекста, не придает последним статуса основногофактора. Ситуации и контекст – могучее средство нейтрализации любыхсистемно-языковых оппозиций, в том числе не только грамматических, но они лежатвне системы языка. Они не могут быть центральными в грамматической системе и,соответственно, в грамматическом описании. Кратко остановимся на некоторыхаспектах названных выше средств маркирования темарематического членения.(Иванова 1981)
Интонационноевыделение позволяет придать рематичность в иных условиях обычно тематичномуподлежащему:
(11)’Gerald was standing then in the doorway.
В данномпредложении один из компонентов интонационного оформления речи – логическоеударение – приходится на подлежащее, тем самым выделяя его как новую частьвысказывания. Также с помощью ударения в качестве ремы можно выделить один члениз группы сказуемого, как в следующем примере:
Geraldwas ‘standing then in the doorway.
При этом припереносе ударения на другой элемент подлежащее уже будет восприниматься какисходная часть предложения. Подобным образом в данном предложении любая егочасть может быть превращена в рему путём интонационного выделения:
Geraldwas standing ‘then in the doorway.
Geraldwas standing then in the ‘doorway.
Помещение вначало предложения синтаксических элементов, нормально не занимающих такогоположения также может поменять структуру темарематического членения предложенияи сделать их тематичными. Это может быть, например, дополнение:
(12) That I knew with absolute lucidity. (С.Р. Snow)
(13)All this Mr. Huxter saw over the canisters of the tobacco window…, (H.G. Wells),обстоятельство:
(14)The patient is sleeping heavily. Near her, in the easy chair, sits aMonster (G.B. Shaw)
(15)The spring of 1879 was unusually forward and open. Over the Lowlands thegreen of yearly corn spread smoothly, the chestnut spears burst in April, andthe haw-thorn hedges flanking the wide roads which faced the countryside,blossomed a month before. (A.J. Cronin)
Наоборот,смещение подлежащего в конечную позицию делает его рематичным:
(16)’And then came a curious experience.’ (H.G. Wells)
(17)Finally Woltz led him to a stall which had a bronze plaque attached to itsoutside wall. Onthe plaque was the name ‘Khartoum’. (M. Puzo)
Сказуемому впредконечной позиции в связи с таким смещением может предшествовать there:
(18)Over the chairs and sofa there hung strips of black material, covered withsplashes like broken eggs, […] (K. Mansfield).
Предложения синверсивным расположением главных членов (с рематическим подлежащим) могут бытьподвергнуты дальнейшей категоризации с учётом семантики глагола. Они составляютчастный случай экзистенциальных предложений, для которых вообще характернарематичность подлежащего (наиболее распространённые среди них – предложения сthere is).
Приведённыйматериал показывает, что расхожее утверждение о несущественности порядка словкак средства рема-тематической организации предложения в английском языке малоосновательно. Скорее можно утверждать обратное. На общем фоне фиксированногопорядка слов более значимыми оказываются отклонения от обычного.
Следующимсредством выделения рема в предложении являются определённые синтаксическиеконструкции. Синтаксические конструкции, служащие задачам рематизациипредложенческих элементов, включают построения с начальным here/there,построения типа It is … X that/who … и т. П.
С помощьюпервых достигается рематизация подлежащего:
(19)‘Now, Miss Foster, we have three models. There’s the Olympus, the new deluxe.Then there’s the Diana – bigger and better than Dors?’ (H.E. Bates)
Конструкции «it is… X who…» дают возможностьрематизировать любой член предложения, кроме сказуемого: It was N who … It was N2(that) N1 told me about, например:
(20)It was in such moments that I faced the idea of suicide. (C.P. Snow) и т.д.
Введение вконструкцию дополнительных элементов также помогают акцентировать внимание анновой информации. Например такие слова, как only, almost, at least и т.п., будучи используемымив присущей им выделительной функции, являются вместе с тем сигналамирематичности:
(21)’The train only stays in the siding for a minute or so, ‘ Celia said. (P.Abrahams)
(22)Just for a moment Crawford was at a loss. (C.P. Snow)
В последнемпримере введение дополнительного элемента just происходит изменениепервичного порядка слов в предложении.
Обычнаятематичность подлежащего определяет распространённость его выражения элементамис признаками определённости: собственными именами, местоимениями, существительнымис определённым артиклем и другими показателями определённости. Поскольку,однако, в позиции тематического подлежащего возможны имена с неопределённымартиклем и его функциональными эквивалентами и, наоборот, в позиции ремысвободно употребляются существительные с определённым артиклем и другимипоказателями контекстно-независимой определённости, в целом артикль и егофункциональные эквиваленты нельзя рассматривать как важнейшие показателитематичности / рематичности. (Иванова 1981)
В силу сказуемостногохарактера личный глагол обычно рематичен. Степень его рематичности, однако,неодинакова и зависит от его семантической «полноты» и наличия / отсутствиязависимых элементов, особенно именной природы. Общая закономерность такова:снижение лексичности глагола означает снижение его роли как рематическогоэлемента и наоборот. Крайние позиции здесь представлены полнозначными глаголаминенаправленного действия (The door opened. (J. Lindsay), с одной стороны, исвязочными глаголами, с другой. Возможны, однако, и тематические глаголы.Тематичность глагола может быть независимой от контекста, когда глагол являетсясемантически мало информативным, например:
(23)A long silence followed. (J. Lindsay)
Одна и та жепредложенческая позиция в тексте может быть замещена таким предложением ибезглагольным назывным предложением (ср. A long silence). Тематичностьглагола-сказуемого может быть контекстно обусловленной, например, в ответныхрепликах, в которых глагол-сказуемое лексически дублирует соответствующий элементреплики-стимула:
(24)’Do you want to make money, Lewis?’ ‘I want everything that people callsuccess.’ (C.P. Snow)
Высказанноеосновоположником теории тема-рематической организации предложения В. Матезиусомзамечание о возможности квалификации некоторых элементов как соединяющихисходный пункт высказывания с его ядром получило дальнейшее развитие в работах Я. Фирбаса,в его учении о трихотомическом составе предложения-высказывания, согласнокоторому в предложении-высказывании, кроме тематических и рематических, имеютсятранзитивные элементы. В качестве транзитивного элемента обычно рассматриваетсяглагол. Поскольку речь идет о содержательной стороне предложения, то обладающийлексическим содержанием глагол не может получать квалификацию элемента, лежащеговне темарематического членения. Он принадлежность либо темы, либо ремыпредложения. Чисто связочной функции у него не может быть, посколькутемарематическое членение есть членение содержания. Однако, как рематическийэлемент глагол-сказуемое может быть по своему содержанию менее важным, менеевесомым в том, что сообщается в предложении, чем вводимые через него дополненияи обстоятельства. Таким образом, рематичность, как и тематичность, можетградуироваться, может быть большей или меньшей степени. (Иванова 1981)
2.2Способы выделения темы и ремы
Слингвистической точки зрения наибольший интерес представляет
сопоставлениеразличных языковых средств, которыми может быть выражено соотношение междуосновой и ядром сообщения, и выявления среди них наиболее характерных дляданного языка
Рассмотримспособы выделения темы и ремы подробнее.
В каждомязыке существуют определенные средства, дающие возможность сигнализировать«актуальное членение» предложения в тех случаях, когда оно не совпадает ссинтаксическим членением предложения. Применительно к английскому языку такимисредствами являются (Бархударов 1966):
1) Порядокслов.
Компонентыактуального членения распознаются в основном по позиции в предложении: обычнотема помещается в начале предложения, рема – в конце. Прямой порядок следования«тема – рема» преобладает и именуется прогрессивным, объективным,неэмфатическим. Обратный порядок «рема – тема» встречается достаточно редко иназывается регрессивным, субъективным, эмфатическим. Он может быть обусловленнеобходимостью позиционной контактности ремы с соотносимым членомпредшествующего предложения, ритмом, желанием говорящего скорее высказатьглавное. В этом случае рема распознается по контексту – путем вычитания изсостава предложения самоочевидной темы, обычно опускаемой или отодвигаемой вконец. Например: Вопрос хочу Вам задать. Как он Вам показался? – Старик он уже.Это нетипичные, редко встречающиеся конструкции. Во многих случаях отклонениеот обычного порядка слов в английском предложении (подлежащее – сказуемое)объясняется именно потребностями выражения «актуального членения» предложения,несовпадающего в этих случаях с членением предложения по НС. Так, вынесение напервое место в предложении, в положение перед подлежащим, приглагольногоадъюнкта – дополнения или расширения – часто имеет место в тех случаях, когдаэтот выносимый на первое место элемент является в предложении выразителемлогического субъекта:
(25)Ransie Bilbro drew a small tobaccobag from his trousers pocket. Out of this heshook upon the table a fivedollar note. (O. Henry).
(26)He wrote two letters. One he put in his pocket, the other he handed to thevalet. (O. Wilde).
(27)«Her dress was brown, rather darker than coffee colour… Her gloves weregreyish, and were worn through at the right forefinger. Her boots I didn’tobserve.» (A. Conan Doyle)
(28)She remembered the phrase. It had pleased her. Of the threat she said nothing. (O.Wilde)
(29)It also appears in reply to a question such as «Who’s there?» To this questionthe normal response in most dialects is «me». (A. Hill).
(30)By predictability is meant systematically describable occurrence. (ib.).
Другимслучаем применения необычного порядка слов в целях выражения «актуальногочленения» предложения является использование инверсии в целях выделенияподлежащего как выразителя логического предиката:
(31)Followed five minutes of acute misery. (J. Galsworthy).
(32)In the centre of the room stood a glass table on iron legs. (G. Elliot).
(33)Woven into it was a mystery. (M. Catto).
(34)Francis took the slip of paper. Written on it was an address in Greek Street.(ib.).
(35)In the morning were the manoeuvres. (D. Lawrence).
2)Конструкция с предваряющим there. В случае употребленияэтой конструкции лексическая часть подлежащего (существительное, субстантивноесловосочетание, местоимение или местоименное словосочетание) находится вположении после сказуемого и тем самым, как и в предыдущем случае, выражаетлогический предикат суждения (Бархударов 1966). Примеры см. выше, где был дананализ конструкции с предваряющим there.
3) Артикли. Вслучае если подлежащее или ядро подлежащего употребляется с неопределенным илинулевым артиклем, то обычно это подлежащее является выразителем логическогопредиката суждения. Ср. следующие английские предложения с их русскимипереводами:
(36) The door opened and a man and a woman entered. (Wilson). Дверьоткрылась, и в комнату вошли какой-то мужчина с дамой.
(37)An idea struck her. (Jerome). Ей пришла в голову новая идея.
(38)In a few minutes, a youth appeared in the distance… (Hardy). Спустя несколькоминут вдали показался юноша.
(39)Vacation was approaching. (Twain). Приближались каникулы.
Артиклеваядетерминация особенно отчетливо проявляется при сравнении одинаковых предложений(за исключением артикля), например: A boy entered the room и The boy enteredthe room. В первом предложении существительное boy – рема сообщения; онопредполагает наличие последующего контекста, в котором сообщалась быдополнительная информация о впервые упомянутом мальчике. Во втором предложениисуществительное boy – тема сообщения; предполагается существование некоторогопредшествующего контекста, в котором о мальчике было уже сказано. Поэтомувопрос, на который данное предложение могло бы быть ответом, формулировался быследующим образом: What did the boy do?
4) Частицы.Одной из функций частиц в английском (как и в русском) языке является выделениев предложении слова, выражающего логический предикат суждения; так, внижеследующих предложениях подлежащее выражает предикат суждения, чтосигнализируется примыкающей к подлежащему частицей:
(40)Only a dream can call it up again in all its fury, rage and passion. (Dickens).
(41)Even the women were aroused to action. (Cronin).
(42)He alone of all the crew had not had a day’s illness in port. (Conrad).
(who
5) Особаяконструкция it {be}… {which
{I that.
Этахарактерная для английского языка конструкция используется для выделения впредложении любого слова или группы слов как выразителей предиката суждения.Конструкция эта как бы «вдвигается» в предложение, окружая выделяемое слово илигруппу слов, которые одновременно выносятся в положение, предшествующее всемостальным словам в предложении:
(43)Bosinney first noticed her, and asked her name. –> It was Bosinney who firstnoticed her, and asked her name. (Galsworthy).
(44)His splendid dream arose for Ruth.-> It was for Ruth that his splendid dreamarose. (London).
(45)He gained there his reputation as a missionary preacher. → It was therethat he gained his reputation as a missionary preacher. (Voynich).
(46)He saw his master’s face rarely. → It was rarely he saw his master’sface. (Lawrence).
(47)The sharpest distinctions between conjunctions and the related classes arefound in distribution.–> It is in distribution that the sharpestdistinctions between conjunctions and the related classes are found. (Hill).
6)Интонационное выделение. Иногда единственным языковым средством выявленияслова, выражающего логический предикат в суждении, является интонационноевыделение посредством т. н. «фразового» или «логического» ударения. Этосредство, правда, относится целиком к области устной речи; на письме, однако, внекоторых случаях оно находит отражение в виде шрифтового выделения данногослова (обычно при помощи курсива), напр.:
(48)«I ought to have done it,» he whispered. «I ought to have done it months ago.» (Wells).
Тематичностьподлежащего при разноролевом его содержании может достигаться пассивизациейпредложения. Приведённые ниже предложения отражают одну и ту же ситуацию, но вкаждом из них темой, т.е. предметом сообщения, оказывается разный участникситуации (Иванова 1981):
John(T) gave a book to Mary (R) Mary (T) was given a book by John (R) A book (T)was given to Mary by John (R)
Такимобразом, мы видим, что английский язык использует для выделения членов«актуального членения» предложения самые разнообразные средства; при этом, какправило, не в отдельности, а совместно, в комбинации друг с другом (напр. длявыделения подлежащего предложения как выразителя логического предиката, т.е.как «нового» или «центра сообщения», в предложении In the centre of the roomstood a table применены одновременно порядок слов – инверсия, неопределенныйартикль и, в устной речи, интонационное выделение). Но вывод из этого можетбыть только один: единицы актуального членения предложения («данное» и «новое»или «тема» и «рема» и т.д.) не могут считаться синтаксическими (и тем самым,вообще грамматическими) единицами. Действительно, нельзя считать грамматическойкатегорией логическое понятие, не имеющее постоянного, единого формальногосредства выражения и находящее выражение в целом конгломерате самых различныхязыковых средств – грамматических, лексических, интонационных (Бархударов1966). Любой язык обладает совокупностью средств, дающих ему возможностьвыражать любые категории общечеловеческого мышления; но грамматическими этикатегории могут быть признаны только при условии наличия постоянного и единогоформального средства выражения этих категорий. В любом языке находят своевыражение такие общечеловеческие понятия как количество, качество, время,пространство и пр.; но лишь там, где в языке есть постоянное и единоеформальное средство выражения этих понятий (напр. морфема времени у предикативныхформ глагола), можно говорить о наличии соответствующих грамматических единиц.Конечно, английский, да и всякий иной язык имеет в своем распоряжениидостаточное количество средств, обеспечивающих ему возможность выражениячленения логического суждения, т.е. выражения логического субъекта и предикатав тех случаях, когда они не совпадают с синтаксическими единицами – подлежащими сказуемым предложения. Однако это еще не означает, что мы можем говорить оналичии в языке грамматических, а именно синтаксических категорий (типа«данное» и «новое»): для этого не больше оснований, чем для утверждения осуществовании в английском языке напр. «грамматической категории количества» натом основании, что английский язык обладает системой средств, грамматических илексических (формы числа существительного и глагола, числительные, местоименияколичественного значения, артикли, существительные с лексическим значениемколичества, «счетные наречия» и пр.), дающих ему возможность выражать значениеколичества. В этом случае мы с неизбежностью придем к выводу о том, что во всехязыках имеется одна и та же система грамматических категорий, ибо все языки,безусловно, имеют средства, дающие им возможность выражения универсальных,общечеловеческих категорий мышления. Но такой подход неизбежно приведет книвелированию специфики грамматического строя языков, к замене индивидуальныхграмматик конкретных языков универсальной «логической» грамматикой. Вряд лиесть необходимость доказывать ошибочность такого подхода (Бархударов 1966). Всеязыки имеют средства выражения общечеловеческих, универсальных категорийлогического субъекта и предиката – однако грамматическими единицами мы можемпризнать лишь те из этих средств, которые отличаются постоянством и единствомформального выражения, т.е. только синтаксические понятия подлежащего исказуемого (точно так же, как грамматическим средством выражения количествамогут быть признаны только такие формально выраженные категории, как числосуществительного и глагола).
Рассмотрениевопроса о т. н. актуальном или логико-коммуникативном членении предложенияимеет первостепенное значение для такой отрасли прикладного языкознания каклингвистическая теория перевода: именно в силу того, что эта отрасль, как мыуже указывали, интересуется языковыми единицами исключительно с функциональнойточки зрения, то есть подходит к ним со стороны выражаемого ими содержаниябезотносительно к конкретной лингвистической (грамматической или лексической)природе рассматриваемых единиц. Неслучайно одним из основных требований,предъявляемых к адекватному переводу, является как раз требование сохранениянеизменности актуального членения предложения (за исключением особых,контекстуально обусловленных случаев), что было бы немыслимо, если бы эточленение предложения имело чисто синтаксическую, а не логико-семантическуюприроду; ср. немыслимость требования напр. сохранять при переводе неизменнымчленение предложения на подлежащее и сказуемое, которое в процессе перевода какраз весьма нередко подвергается трансформации (Бархударов 1966).
Именно сточки зрения теории перевода представляется особо интересным тот факт, что ванглийском языке, по сравнению с русским, синтаксическое членение предложенияна подлежащее и сказуемое гораздо чаще совпадает с «актуальным членением»предложения. Этот факт, объясняемый более твердым порядком слов в предложениианглийского языка с его тенденцией к поддержанию последовательности «подлежащее– сказуемое», вызывает необходимость в многочисленных синтаксических иморфологических трансформациях при переводе. Ср. напр. следующие предложениярусского языка с их английскими переводами:Делегацию встретила группа студентов. The delegation was met by a group of students. Посетителей просят оставлять пальто в гардеробе. Visitors are requested to leave their coats in the cloakroom. Над ним смеялись. He was laughed at. Ему предложили новую должность. He was offered another post. В этом доме никто уже давно не живет. This house has not been lived in for a long time. В 1960 г. многие страны Африки добились независимости. 1960 saw many African countries gaining independence. Вследствие уменьшения поступления воды в Аральское море там понизится уровень воды. The reduced influx of water will lower the Aral Sea level. Благодаря этой кампании в борьбу за мир были вовлечены все прогрессивные писатели Австралии. The campaign drew all Australian progressive writers into the struggle for peace.
Как видно изпримеров, во многих случаях там, где логический субъект в русском языке выраженв вынесенном в начало предложения подчиненном члене (дополнении или расширении)при глаголе-сказуемом, в соответствующем английском предложении он выражен вподлежащем. Именно этим объясняется факт существования в английском языкегораздо более свободной, чем в русском, сочетаемости «неодушевленных»подлежащих с глаголами-сказуемыми, обозначающими действия, свойственныеодушевленным существам; тенденция английского языка к поддержанию в предложениипоследовательности «подлежащее – сказуемое» при необходимости представления«неодушевленного» понятия как субъекта логического суждения как раз и приводитк возникновению конструкций, подобных The year saw…, The campaign drew…, etc.
Выводы поглаве II
1. Актуальноечленение предложения – это сложное явление, рассматриваемое в работах многихлингвистов. Рассмотрение темарематического членения тесно связано с такимиявлениями, как формальная и содержательная структура предложения, суждения идр.
2. Вкаждом языке выделяются свои специфические способы темарематической организациипредложения.
3. Дляанглийского языка наиболее характерными способами выделения ремы являются:инверсия, артикль, интонационное выделение, особые синтаксические конструкции идр.
4. Учётактуального членения предложения особенно важен в переводе предложений с одногоязыка на другой.
Заключение
Темарематическоечленение предложений исследуется уже с 1930 года, с тех пор как это понятиебыло разработано в трудах Пражского лингвистического кружка. Основоположникомэтой теории считается В. Матезиус, он же ввел и основные понятия теории –понятие темы и ремы. В дальнейшем актуальное членение рассматривали сторонникилогического, психологического и формального направлений, а так же такиеизвестные лингвисты как: Ф.И. Буслаев, А.А. Потебня, Ф.Ф. Фортунатов,А.А. Шахматов, Г. Пауль, О. Есперсен и др.
Темарематическоечленение речевых отрезков, несомненно, является актуальной темой ипредоставляет широкий спектр для исследования. Несмотря на то, что данная темаисследуется уже более 70-и лет, так и не найдено действительно достоверныхспособов выделения темы и ремы. Особенно широко поле для исследований на основеиностранного языка, так как эта область является менее изученной, по сравнениюс русским языком.
В результатеисследования было установлено, что набор способов выделения ремы многообразен вкаждом языке. Существуют универсальные способы выделения ремы, такие, какинтонационное выделение, изменение порядка слов в предложении. Также существуютнекоторые идиоэтнические способы, характерные для определенного языка. Типыэтих способов выделения рематической части был выявлен с достаточной степеньюполноты для многих языков.
В настоящейработе были рассмотрены такие явления, характеризующие предложение, каксентенциональные категории, типы предложений по цели высказывания и поструктуре. Также были рассмотрены основные подходы к определению сущностиактуального членения предложения. В результате анализа было выявлено, что для английскогоязыка характерны такие способы рематического вычленения, как интонация, порядокслов, некоторые синтаксические конструкции и др.
Выделениетемы и ремы представляет большие трудности при практическом анализе материала.Это происходит потому, что процедура не получила формализованногопредставления. Сложность вычленения исходной и новой части в высказыванииприводит к тому, что в некоторых случаях единственным формальным критерием ихразграничения является постановка вопроса. При таком подходе тему высказыванияможно отождествить с содержанием вопроса, а рему с ответом на него.
Списоклитературы
1. Адмони В.Г. Структураграмматического значения и его статус в системе языка // Структурапредложения и словосочетания в индоевропейских языках. – Л., 1979. – С. 6–36.
2. Бабайцева В.В. Семантикапростого предложения // Предложение как многоаспектная единица языка. М.,1983.
3. Бархударов Л.С. Структурапростого предложения современного английского языка. – Высшая Школа, Москва,1966.
4. Блох МЛ. Теоретическаяграмматика английского языка. М.: ВШ, 1983.
5. Богданов В.В. Конструктивныеи семантические компоненты предложения // Организация речевогопроизведения и его составляющие. – Челябинск, 1988.
6. Всеволодова М.В., Дементьева О.Ю. Проблемысинтаксической парадигматики: коммуникативная парадигма предложений. – М., 1997.
7. Гак В.Г. Осемантическом инварианте и синонимии предложения // Сб. научн. трудовМГПИИЯ. 1977, вып. 112.
8. Гладров В. Ктипологии простого предложения в русском языке // Актуальные проблемырусского синтаксиса. – М., 1984.
9. Звегинцев В.А. Предложениеи его отношение к языку и речи. М.: Изд-во Московского ун-та, 1976. – 307 с.
10. Иванова И.П.,Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматикасовременного английского языка. – М.: ВШ, 1981.
11. Ильиш Б.А. Стройсовременного английского языка. 2-е изд. (на англ. яз.). Л.: Просвещение, 1971.– 368 с.
12. Козлова Л.А. Теоретическаяграмматика английского языка. Барнаул, 2005.
13. Лещенко М.И. Виртуальныйи актуальный аспекты предложения. – Минск, 1988.
14. ЛЭС –Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов.энциклопедия, 1990. – 685 с.
15. Попова З.Д. Минимальныеи расширенные ССГШ как однопорядковые знаки препозитивных концептов //Традиционное и новое в русской грамматике. Сб. ст. памяти Веры АрсеньевныБелошапковой. – М.: Индрик, 2001. – С. 219–226.
16. Распопов И.П. Спорныевопросы синтаксиса. Ростов н/Д., 1981.
17. Сусов И.П. Формальныеи семантические аспекты предложения // Теоретические проблемы синтаксисасовременных индоевропейских языков. – Л., 1975.
18. Шахматов А.А. Синтаксисрусского языка. – Л.: Учпедгиз, 1941. – 620 с.