Сканирование, распознавание, проверка: Аркадий Куракин (ark # mksat. net), сен-2004. Орфография унифицирована к британской.Для некоммерческого использования. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ВЫСШАЯ ШКОЛА» Москва 1966 ОТ АВТОРА Настоящая работа является кратким извлечением из более обширного труда, посвященного рассмотрению некоторых фундаментальных проблем английского синтаксиса. Ограниченность объема работы вынудила меня пойти на исключение из рассмотрения некоторых разделов синтаксиса: такие вопросы (безусловно, весьма важные) как порядок слов в предложении, отрицание, проблема т. н. «обособленных» и «вводных членов», проблема «актуального членения» предложения и некоторые другие оказались в данной работе либо совсем не затронутыми, либо освещенными весьма бегло и поверхностно. Кроме того, по тем же соображениям в работе сведены до минимума ссылки на существующую лингвистическую литературу (хотя основная библиография по рассматриваемым вопросам дана в конце каждого раздела и в конце книги в целом), полемика с другими авторами и критический разбор существующих точек зрения. В силу этого изложение по неизбежности приняло несколько «аксиоматический» и категорический характер: многие положения подробно не обосновываются и не аргументируются, а просто иллюстрируются. Представляется, что этот недостаток работы в определенной степени искупается стремлением к последовательному проведению в работе принятой точки зрения и к возможно более точному и недвусмысленному определению исходных лингвистических понятий. Насколько это удалось осуществить, должны судить сами читатели. Тех же, кто интересуется вопросами, которые в настоящей работе пришлось обойти совсем или затронуть лишь поверхностно, можно отослать к тексту моей докторской диссертации1 и к соответствующим разделам «Грамматики английского языка», написанной мною совместно с Д. А. Штелингом2.1«Проблемы синтаксиса простого предложения современного английского языка», М., 1965.2 См. Л. С. Бархударов и Д. А. Штелинг, Грамматика английского языка, М., 1965. Материалом для исследования служит простое предложение современного английского литературного языка в его письменной форме. Такой выбор объекта исследования имеет своим последствием то, что проблемы синтаксического использования интонации в работе рассматриваются в минимальной степени (в той мере, в какой они находят себе отражение — весьма неадекватное — в пунктуации). Во всяком случае, вряд ли можно отрицать, что письменная форма языка, ввиду важной ее роли в жизни современного общества, является по меньшей мере столь же достойным объектом научного исследования, что и устная форма. Устный (разговорный) стиль речи был объектом нашего исследования лишь постольку, поскольку он находит отражение в современной художественной литературе. Исследование ставит себе задачей описать в общих чертах структуру простого предложения в английском языке в отвлечении от особенностей тех или иных региональных, стилистических или индивидуальных вариантов общелитературного языка. Поэтому материалом исследования служат произведения как художественной литературы, так и литературы научной (в основном, лингвистической) и общественно-политической (язык газеты). При этом обследовались работы, принадлежащие как британским, так и американским авторам, поскольку не подлежит сомнению факт единства основных синтаксических норм всех региональных вариантов литературного английского языка. Хронологические рамки исследования —XIX — XX вв. Синтаксис — лишь один из разделов науки о языке, и его изучение предполагает, что уже изучены другие, лежащие ниже него уровни или ярусы языковой структуры. Поэтому, приступая к нашему исследованию, мы исходим из того, что нам известны: фонологическая система английского языка; словарь («лексикон») английского языка; морфемный состав слов и типы морфем английского языка; система частей речи английского языка; грамматические категории и формы слов различных частей речи английского языка. Предполагается также, что внутри системы частей речи проведено разграничение между словами знаменательными и служебными. Служебные слова определяются нами как слова, используемые в качестве морфем — показателей грамматической связи, т. е. как одно из средств, применяемых для построения речевых произведений. Считается также, что установлен критерий отграничения свободных сочетаний служебных слов со знаменательными от аналитических форм слова. Подробнее все эти вопросы, выходящие далеко за рамки настоящего исследования, освещены нами в статье «К вопросу о служебных словах»1.4 Предполагается, что для английского языка установлена следующая система классов слов: А. Знаменательные слова: существительные; прилагательные; наречия; местоимения; числительные; глаголы. Б. Служебные слова: служебные глаголы; служебные местоимения (см. напр. раздел «Подлежащее» в гл. четвертой); артикли; предлоги; союзы (сочинительные и подчинительные); частицы. Классы служебных и знаменательных слов, таким образом, оказываются частично перекрещивающимися (ср. существование как знаменательных, так и служебных глаголов, как знаменательных, так и служебных местоимений). Наконец, предполагается, что внутри частей речи выделены более мелкие подклассы слов (напр. внутри местоимений — местоимения субстантивные, адъективные и адвербиальные; внутри глаголов — глаголы переходные и непереходные и пр.). Исходя из всего этого, как из данного, мы и приступаем непосредственно к нашему исследованию. Автор далек от мысли, что его трактовку рассматриваемых проблем следует считать окончательной и не подлежащей пересмотру «истиной в последней инстанции». Такие истины навряд ли вообще существуют, тем более в науке о языке. Мы позволим себе поэтому закончить наше краткое предисловие словами выдающегося советского англиста проф. Г. Н. Воронцовой: «автор надеется, что даже несогласие с его точкой зрения может оказаться плодотворным, может натолкнуть на более углубленные исследования»2.1«Иностранные языки в школе», 1965, № 6.2 «Очерки по грамматике английского языка», М., 1960, стр. 3. Пользуюсь случаем, чтобы выразить мою глубокую признательность проф. В. Д. Аракину, проф. Б. А. Ильишу, проф. О. С. Москальской, доктору филол. наук С. К. Шаумяну, доц. Б. И. Бирштейн, доц. Ю. А. Крутикову, доц. Д. А. Штелингу, а также Сектору германских языков Института Языкознания Академии Наук СССР, взявшим на себя труд просмотреть работу в рукописи и сделавшим ряд весьма ценных замечаний. Уточнению и разъяснению ряда вопросов способствовали также мои встречи и беседы с зарубежными лингвистами: проф. Иллинойского университета (США) Р. Лизом и проф. Манчестерского университета (Великобритания) У. Хаасом.^ СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ N — существительное Ns — существительное в форме множественного числа Ncom— существительное нарицательное Nprop— существительное собственное N’s — существительное в форме т. н. «притяжательного падежа» NP —субстантивное словосочетание NP’s — субстантивное словосочетание с морфемой «притяжательного падежа» А — прилагательное АР — адъективное словосочетание V — глагол Vt — переходный глагол V1 — непереходный глагол Vp— предикативная (личная) форма глагола Vnp— непредикативная (неличная) форма глагола Ving— глагол в форме причастия I или герундия Ven— глагол в форме причастия II to V — глагол в форме инфинитива (с to) VP — глагольное словосочетание Ving P — глагольное словосочетание с ядром — причастием I или герундием Ven P — глагольное словосочетание с ядром — причастием II to VP —глагольное словосочетание с ядром — инфинитивом I — местоимение Iа —-адъективное местоимение Id— субстантивное местоимение Id— адвербиальное местоимение I’s — притяжательное местоимение Ip— личное местоимение Im — личное местоимение в форме т. н. «объектного падежа» Iself — возвратное или усилительное местоимение (“self-pronoun”) IP — местоименное словосочетание D — наречие Q — числительное aux —вспомогательный глагол в аналитической форме глагола auxp — предикативная форма вспомогательного глагола mod —модальный глагол v —служебный глагол t — артикль р — предлог & — сочинительный союз b — подчинительный союз X, Y, Z — любое слово или группа слов * — неотмеченная (грамматически неправильная) конструкция |, ||, |||, etc. — последовательные ступени членения по НС } — «или» (означает выбор из нескольких возможностей) / —то же самое { } — означают, что заключенная в них форма берется как представитель всей парадигмы слова, напр. jbe} = am, are, is, was, be, etc.; также, что заключенная в них морфа представляет всю морфему в целом, напр. {s} = [s], [z], [iz], [эn] (oxen), etc. … – прерывистая структура – – часть многоморфемного слова, напр. every- = everybody, everyone, everything, etc. ( ) — факультативный элемент (необязательный, но возможный в данной конструкции)ВВЕДЕНИЕ^ I. ГРАММАТИЧЕСКИЙ СТРОЙ. ПРЕДМЕТ ГРАММАТИКИ 1. Язык служит для выражения (сообщения) мыслей. Чтобы соответствовать этому своему назначению, всякий язык должен располагать совокупностью средств, обеспечивающих говорящему (пишущему) на данном языке возможность выражать мысли. Допустим, что нам нужно выразить средствами английского языка мысль о пребывании какого-либо лица в каком-либо месте, напр. о том, что некое лицо, именуемое Джоном, проживает в определенном месте, называемом Лондоном. Для выражения этой мысли английский язык предоставляет в распоряжение говорящего (пишущего), прежде всего, определенную совокупность слов1, выражающих понятия, являющиеся составными частями данной мысли: John live London 2. Однако для того, чтобы выразить мысль, недостаточно простой совокупности требуемых слов. Чтобы выразить на английском языке указанную мысль, нужно связать данные слова определенным образом, т. е. построить из имеющихся в нашем распоряжении слов языка определенное речевое произведение: John lives in London.1 Здесь и везде далее, там, где это не оговорено особо, под термином «слово» мы подразумеваем слова знаменательные (см. «От автора», стр. 4). 9 Что мы делаем для того, чтобы соединить слова друг с другом, т. е. построить связное речевое произведение? Прежде всего, мы располагаем слова в определенном порядке: John предшествует lives, a lives предшествует in London; какое-либо иное расположение данных слов либо вообще невозможно, напр. *Lives John in London; *John in London lives; либо будет выражать уже иную мысль, напр. In London lives John (об этом последнем случае см. в гл. IV). Далее, мы употребляем слова в определенных формах: не live, a lives, т. е. мы видоизменяем слова определенным образом для того, чтобы связать их друг с другом. Затем, для того, чтобы соединить слова live и London, мы должны поставить перед словом London специальный элемент, служащий показателем их связи, — т. н. служебное слово (in в нашем примере). Наконец, мы оформляем все наше высказывание в целом определенным интонационным рисунком (intonation pattern). Правда, этот последний момент характеризует не письменную, а устную форму речи; однако в письменной речи существует средство, частично заменяющее интонацию устной речи, а именно знаки препинания (точка в нашем примере). 3. Таким образом, каждый язык обладает совокупностью средств, предназначенных для того, чтобы обеспечить возможность соединения знаменательных слов между собой в строе связной речи, т. е. возможность построения определенных речевых произведений. К таким средствам относятся, как мы видели, порядок расположения слов в составе речевых произведений, формы самих слов, служебные слова, интонация. Не обладая такими средствами, язык не смог бы образовывать речевых произведений, служить средством выражения (сообщения) мыслей.^ Определение: совокупность языковых средств, используемых для построения из слов речевых произведений, называется грамматическим строем языка (grammatical structure of language). В соответствии с этим определяем грамматику (grammar) как раздел языкознания, изучающий грамматический строй языка. Литература. Определение грамматики и грамматического строя языка дается в любом курсе по общему или частному языкознанию. В нашем определении этих понятий мы в целом солидаризируемся с А. И. Смирницким; см. его «Синтаксис английского языка», стр. 40 — 10 47. Определение понятия «речевое произведение» см. там же, стр. 5 — 15, особо стр. 8 —9, а также А. И. Смирницкий, «Объективность существования языка» (изд. МГУ, 1954). Следует иметь в виду, что в современном американском языкознании распространено расширенное понимание грамматики как учения о строе языка вообще, включая фонемный состав и лексикон языка; см. напр. G. Trager and Н. Smith, An Outline of English Structure, Washington, 1957, p. 55.^ II. ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ. РАЗДЕЛЫ ГРАММАТИКИ 4. Минимальным речевым произведением является предложение. Все перечисленные выше средства, используемые для соединения слов в строе связной речи — порядок расположения слов, формы слов, интонация и др. — существуют в языке не как простая механическая совокупность или набор разнородных средств, но как определенная система, как взаимосвязанные и взаимозависимые части единого целого, а именно, как составные элементы структуры предложения. Иначе говоря, основным средством, обеспечивающим возможность построения из слов связных речевых произведений, является именно структура (строение) предложения. Порядок слов, формы самих слов и др. являются не чем иным, как элементами или составными частями структуры предложения. Далее, следует отметить, что структура предложения включает в себя еще одну важную сторону. Наблюдая, как слова соединяются в предложения, мы замечаем, что не все слова могут употребляться в предложении во всех положениях или позициях. Так, в позиции слова brother в предложении My brother lives in London могут встречаться также слова father, son, friend, teacher или family, но не speak, arrive или appear; в позиции же lives, наоборот, могут встречаться только слова типа speak, arrive или appear (в соответствующих формах, в данном примере speaks, arrives, appears или же spoke, arrived, appeared и т. д.), но не слова типа brother, father, family и им подобные. Иначе говоря, при соединении слов в строе предложения выделяются определенные разряды или классы слов, характеризуемые способностью употребляться в той или иной позиции в предложении. Стало быть, составным элементом структуры предложения является также появление слов 11 определенного класса в определенной позиции, ибо сама по себе структура предложения есть не что иное, как определенного рода последовательность слов, принадлежащих к определенным классам (разрядам) слов и употребляемых в определенных формах1. Отсюда вытекает, что классификация слов по определенным разрядам или классам есть одно из средств, обеспечивающих возможность употребления слов в строе связных речевых произведений, т. е. одно из грамматических средств языка. 5. Итак, мы приходим к следующему выводу: основными единицами грамматического строя языка являются, во-первых, структура предложения, во-вторых, грамматические классы слов (обычно именуемые частями речи). В соответствии с этим грамматика подразделяется на два раздела: учение о структуре предложения (и его составных частях) и учение о частях речи (и более мелких грамматических подклассах слов в пределах частей речи). В согласии с существующей традицией мы назовем первый из вышеназванных разделов грамматики синтаксисом, второй — морфологией.Литература. Обзор различных точек зрения по вопросу о разграничении синтаксиса и морфологии и предмете синтаксиса см. в известной работе М. J. Ries, Was ist Syntax?, Prag, 1927. Изложенная выше точка зрения в целом соответствует традиционной; иное понимание соотношения морфологии и синтаксиса можно найти у О. Есперсена (напр. «Философия грамматики», М., 1958, стр. 36 — 48), у Л. Теньера (L. Tesniere, Éléments de syntaxe structurale, Paris, 1959, p. 34); оригинальную концепцию развивает И. А. Мельчук (см. книгу О. С. Ахмановой, И. А. Мельчука и др. «О точных методах исследования языка», изд. МГУ, 1961, гл. III).^ III. РАЗДЕЛЫ СИНТАКСИСА 6. Таким образом, мы определяем синтаксис как раздел грамматики, изучающий структуру предложения. Однако следует иметь в виду, что само предложение обладает сложным строением. Соединяясь в предложение, слова не просто присоединяются одно к другому, как бусинки, нанизываемые на ниточку: в строе предложения слова 1 Такого рода определение структуры предложения является явно упрощенным; однако на данном этапе исследования оно нас вполне удовлетворяет. Более подробно этот вопрос рассматривается в гл. первой настоящей работы.^ 12 группируются, объединяются между собой в характеризуемые определенным строением группы слов, называемые словосочетаниями. (Определение словосочетания см. в гл. третьей). Так, в приведенном выше примере My brother lives in London выделяются такие группы слов или словосочетания как my brother и lives in London, каждое из которых характеризуется определенной внутренней структурой (наличием слов определенных грамматических классов в определенных формах, употребляемых в определенной последовательности). При этом, что особенно важно, одно и то же словосочетание может выступать в предложении в различных позициях без какого-либо изменения своей внутренней структуры; ср.: My brother lives in London; This is my brother; I gave my brother an apple; etc. Это означает, что структура словосочетаний может изучаться в определенном отвлечении от структуры всего предложения в целом, в котором употребляется данное словосочетание. Далее, следует учитывать, что сами предложения в большинстве случаев употребляются не в отрыве друг от друга, но вступают в определенные связи, часто образуя характеризуемые той или иной структурой группы предложений, именуемые традиционно сложными предложениями. При этом, опять-таки, существенным является то, что одни и те же предложения могут по-разному объединяться друг с другом без какого-либо изменения своей внутренней структуры. Ср. напр.: It was dark, and it began to rain; When it was dark, it began to rain; здесь структуры двух сложных образований различны, в то время как внутренние структуры составляющих их предложений идентичны. Из этого вытекает, что структура таких сложных образований («сложных предложений») также может изучаться в определенном отвлечении от внутреннего строения самих участвующих в этих образованиях предложений. С учетом вышесказанного представляется возможным уточнить понимание синтаксиса следующим образом: в предмет изучения синтаксиса входит не только структура предложения как таковая (т. е. непосредственное членение предложений), но также и структура как составных частей предложения — словосочетаний, так и более крупных, чем предложение, образований (групп, состоящих из нескольких предложений). Таким образом, можно выделить 13 следующие разделы синтаксиса: 1) учение о структуре предложения как такового — естественно, это будет основной и центральной частью синтаксиса; 2) учение о структуре частей предложения — словосочетаний; 3) учение о структуре синтаксически связанных групп предложений («сложных предложений»). Иначе говоря, синтаксис, помимо учения о строении самого предложения как такового, включает в себя также и учение о строении единиц меньших, чем предложение (словосочетаний) и больших, чем предложение («сверхфразовых единств» или «сложных предложений»).Литература. Обычно в качестве составных частей синтаксиса указывают только «учение о словосочетаниях» и «учение о предложениях»; см. у А. А. Шахматова, «Синтаксис русского языка» (Л., 1941, стр. 274); у А. И. Смирницкого, «Синтаксис английского языка» (М., 1957, стр. 50).Глава первая ^ ПРИНЦИПЫ СИНТАКСИЧЕСКОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 1. Исследование языка в целом или какой-либо отдельно взятой языковой единицы предполагает, прежде всего, построение определенной модели языка или данной языковой единицы. Под моделью мы понимаем определенное теоретическое построение, т. е. некую абстрактную научную схему, являющуюся «более или менее близкой аппроксимацией данных конкретной действительности»1. Теоретическое изучение структуры предложения предполагает, стало быть, построение той или иной модели предложения, т. е. абстрактной теоретической схемы, более или менее точно отражающей действительную структуру предложения в данном языке (или же в языке вообще). В лингвистической науке известно несколько наиболее распространенных теоретических моделей предложения. Прежде чем приступать к построению модели предложения в английском языке, представляется целесообразным дать краткую характеристику основных существующих в языкознании моделей предложения. 2. В настоящей работе будут вкратце описаны следующие, наиболее широко известные, модели предложения: а) модель членов предложения; б) дистрибутивная модель Фриза;1 И. И. Ревзин. Модели языка. М., 1962, стр. 8. 15 в) модель непосредственно составляющих; г) трансформационная модель Хомского1. Из них первая модель, т. е. модель членов предложения, восходит еще к античной научной традиции и господствует в большинстве нормативных грамматик английского и других языков. Заслуга разработки трех остальных моделей принадлежит американской школе структурной лингвистики (хотя зачатки их можно обнаружить и в старых работах «традиционного» направления).^ II. МОДЕЛЬ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Согласно этой модели, хорошо известной каждому из курса школьной грамматики, предложение анализируется в терминах т.н. членов предложения. В предложении выделяются его главные члены — подлежащее и сказуемое — и второстепенные члены — дополнение, обстоятельство, определение. Так, в английском предложении The old man saw a black dog there вычленяются главные члены: подлежащее the man, сказуемое saw и второстепенные члены: определение к подлежащему old, дополнение к сказуемому a dog, обстоятельство there, определение к дополнению black. На следующем этапе анализа указывается морфологическое выражение выделенных членов предложения: указывается, что подлежащее выражено существительным в форме единственного числа, сказуемое — предикативной (личной) формой глагола в прошедшем времени действительного залога и т. д. Давая объективную оценку модели членов предложения, нельзя не признать, что в теоретическом отношении эта модель является в целом неудовлетворительной. Ее основной недостаток заключается в том, что ни один из терминов, которыми пользуется данная модель, не является определенным, в силу чего использование этой модели для анализа предложения в очень многих случаях не дает однозначного, недвусмысленного результата.1 Мы не станем описывать здесь менее распространенные модели, напр. «тагмемную» модель К. Пайка и некоторые др.; интересующихся отсылаем к работе P. Postal, Constituent Structure: A Study of Contemporary Models of Syntactic Description. “International Journal of American Linguistics”, v. 30, No. 1, 1964.16 Говоря конкретно, а) не определено само понятие «члена предложения». В силу этого неясно, где проходит граница между двумя разными «членами предложения»; напр. невозможно установить, является ли инфинитив в конструкциях типа I want to know, He likes to go частью главного члена предложения — сказуемого, или же самостоятельным второстепенным членом — дополнением (существуют обе точки зрения, но невозможно доказать правильность ни одной, ни другой в силу отсутствия критериев выделения членов предложения); б) не определена разница между главными и второстепенными членами предложения. Так, обычно утверждают, что второстепенные члены предложения «зависят» от главных или «подчинены» им; однако, само понятие «зависимости» или «подчинения» обычно не получает строгого определения. Кроме того, нередко утверждают, что некоторые второстепенные члены, напр. обстоятельство, могут относиться не к какому-либо одному члену предложения, но «ко всему предложению в целом»1, что только запутывает картину, ибо при таком понимании структуры предложения второстепенные члены невозможно отличить от главных. С другой стороны, традиционная грамматика с характерной для нее непоследовательностью утверждает, что сказуемое «грамматически зависит от подлежащего»2, так что становится совершенно неясным, почему сказуемое считается все-таки главным, а не второстепенным членом предложения; в) не определены критерии выделения различных второстепенных членов предложения. Существующие определения второстепенных членов настолько расплывчаты и нечетки, что ими, по сути дела, невозможно пользоваться. Неудивительно, что одни и те же конструкции анализируются в различных учебниках по-разному: так, зависимый член в сочетании типа the construction of the bridge характеризуется то как дополнение, то как определение; предложная группа в конструкции From the spectators 1См. напр. А. И. Смирницкий, Синтаксис английского языка. М., 1957, стр. 220.2 Ср. напр. А. А. Шахматов, Синтаксис русского языка. Л., 1941, стр. 31. 177; В. Н. Жигадло, И. П. Иванова, Л. Л. Иофик, Современный английский язык. М., 1956, стр. 244, 17 there came a muffled cry1 определяется то как дополнение, то как обстоятельство и т. д., причем правильность той или иной точки зрения доказать, по существу, невозможно. Отсутствие четких критериев разграничения членов предложения приводит к появлению многочисленных «промежуточных» или «синкретических» единиц, вроде «обстоятельственного дополнения», «обстоятельственного определения», «предикативного определения», «второстепенного сказуемого» и пр., что еще более запутывает и без того запутанную картину и только подтверждает тот несомненный факт, что модель «членов предложения» лишена строгого научного критерия и является, по крайней мере в ее нынешнем виде, совершенно непригодной для целей научного анализа структуры предложения.^ III. ДИСТРИБУТИВНАЯ МОДЕЛЬ 5. Слабость традиционной модели членов предложения побудила представителей структурального направления в языкознании к построению иных, более точных моделей, которые дали бы возможность строгим и недвусмысленным образом описать структуру предложения. Одной из таких моделей является предложенная американским лингвистом Ч. Фризом в его известной работе The Structure of English модель, которую можно назвать дистрибутивной2. По этой модели предложение изображается как определенная последовательность слов, принадлежащих к тем или иным классам (частям речи) и употребляемых в тех или иных формах. Так, вышеприведенное предложение The old man saw a black dog there моделируется, согласно схеме Фриза, следующим образом (используя предложенную Фризом систему условных обозначений): D 3 Ia 2-d D 3 Ib 4 he =±= he/she/it где D — определитель существительного (“determiner”); 3 — прилагательное;1Пример взят из статьи Т. Н. Степановой «О разграничении обстоятельства и дополнения в английском предложении», сб. «Иностранные языки в высшей школе», вып. II, М.. 1963.2 Ch. С Fries, The Structure of English, N. Y., 1952. 18 I —существительное ед. числа муж. рода; he 2-d —глагол в форме прошедш. врем. ед. или ± множ. числа; I —существительное ед. числа муж., средн. или he/she/it женск. рода; 4 — наречие; a, b —знаки над I указывают, что данные существительные имеют разные референты (денотаты), т. е. обозначают разные предметы или лица. Иными словами, разработанная Фризом модель дает возможность изобразить структуру предложения с точки зрения дистрибуции (распределения) тех или иных форм слов различных частей речи относительно друг друга в речевой цепи. Дистрибутивная модель Фриза, безусловно, является более точной, чем традиционная модель членов предложения. Тем не менее, во многих отношениях эта модель является неудовлетворительной. Главная ее слабость заключается в том, что предложение в этой модели изображается как простая линейная последовательность слов определенных классов в определенных формах; даваемые Фризом формулы строения предложений учитывают только взаимное расположение слов в предложении относительно друг друга, но, по сути дела, совершенно не отражают действительных синтаксических связей слов, которые (даже в английском языке с его относительно твердым порядком слов в предложении) далеко не всегда сводятся к простому соположению слов. Поэтому в терминах модели Фриза иногда невозможно различать даже весьма несложные конструкции, интуитивно воспринимаемые как нетождественные, но подпадающие под одну и ту же формулу предложения в дистрибутивной модели. Так, напр., два предложения1: The police shot the man in the red cap. и The police shot the man in the right arm.1 Пример заимствован из лекции Р. Лиза, прочитанной им во время его пребывания в Москве в марте — апреле 1963 г.19 получают в модели Фриза одну и ту же структурную характеристику: D Ia 2-d D Ib f D 3 Ic+ ± he F it В этом отношении модель членов предложения оказывается даже более сильной, чем дистрибутивная модель Фриза, так как, согласно традиционному анализу, в первом предложении группа in the red cap является определением к существительному man, во втором же предложении группа in the right arm является предложным дополнением (или обстоятельством?) при глаголе shot. Точно так же модель Фриза приписывает одинаковую структуру следующим двум сочетаниям: English verbs and adverbs и old men and children 3 Ia f Ib + E + Интуитивно, однако, мы осознаем, что в первом случае прилагательное English определяет оба существительных verbs and adverbs одновременно; во втором же словосочетании прилагательное old относится только к одному существительному men. Но этого факта модель Фриза не отражает. Недостатки дистрибутивной модели Фриза в значительной мере преодолеваются в модели непосредственно составляющих.^ IV. МОДЕЛЬ НЕПОСРЕДСТВЕННО СОСТАВЛЯЮЩИХ 6. Эта модель, являющаяся господствующей в дескриптивной лингвистике, изображает предложение не как линейную последовательность слов, а как иерархию уровней членения. Предполагается, что членение предложения производится таким образом, что на каждом этапе членения выделяются отрезки максимальной длины, т. е. такие, которые, в свою очередь, допускают максимальное число дальнейших членений. Эти отрезки носят название непосредственно составляющих (immediate constituents) или, сокращенно, НС. Поскольку длина НС должна быть максимальной, постольку их число на каждом данном этапе членения должно быть минимальным — как правило, на каждом этапе^ 20 этапе выделяются две НС, т. е. членение осуществляется на т. н. бинарном принципе. Так, членение вышеприведенного предложения The old man saw a black dog there производится по методу НС следующим образом1: The old man | saw a black dog there. На следующем этапе анализа каждая из выделенных таким образом НС членится, опять-таки, на два максимально длинных отрезка: The || old man | saw a black dog || there. и так далее, пока не получаются минимально короткие отрезки (слова), уже не подлежащие членению на синтаксическом уровне: | saw ||| a black dog || there. The || old ||| man | saw ||| a |||| black dog || there. | saw ||| a |||| black ||||| dog || there. В итоге схема вышеприведенного предложения в свете модели НС может быть представлена следующим образом (т. н. «дерево» предложения — “sentence tree”):1 Одна черта | обозначает первое членение; последующие членения обозначаются соответственно двумя, тремя и т. д. чертами. 21 Таким образом, модель НС, по существу, включает в себя дистрибутивную модель предложения, так как она также представляет предложение в виде определенного рода последовательности классов слов; однако она идет дальше, устанавливая между этими словами определенные синтаксические отношения, представляемые в этой модели в виде иерархии уровней членения, т. е. в виде последовательно включаемых друг в друга групп слов или словосочетаний. 7. Несомненно, модель НС является гораздо более сильной, чем фризовская дистрибутивная модель; она дает возможность формализовать различие между конструкциями, разграничение которых является затруднительным или вообще невозможным в терминах фризовской модели. Так, приведенные выше примеры: (1) The police shot the man in the red cap. и (2) The police shot the man in the right arm. неразличимые с точки зрения дистрибутивной модели Фриза, получают в модели НС различную структурную схему: Таким же образом модель НС устанавливает разную структуру словосочетаний: English | verbs and adverbs, но old men | and children, etc. Тем не менее, модель НС в ряде случаев также оказывается неспособной разграничивать внешне идентичные, но структурно неоднородные конструкции. Так, с точки зрения модели НС, двум различным предложениям: John is eager to please. и John is easy to please. приписывается совершенно одинаковое членение:23 Между тем, интуитивно эти предложения воспринимаются как различные. Традиционная грамматика объясняет это различие как разницу в «смысловых отношениях» между подлежащим и инфинитивом в обоих предложениях: в предложении John is eager to please между подлежащим John и инфинитивом to please существует «субъектное отношение», а в предложении John is easy to please между John и to please — «объектное отношение». Однако остается неясным, какой характер носят эти «смысловые отношения»: сводятся ли они к разнице в семантике слов (в нашем примере, прилагательных eager и easy) или же здесь разница в самой структуре предложения? Если бы все сводилось исключительно к разнице в лексическом значении слов, то подобного рода различия должны были бы быть безразличны для грамматики. Интуитивно, однако, мы осознаем, что разница между этими двумя предложениями не сводится к разнице только лексических значений слов: подобного рода «субъектные» и «объектные» отношения возникают в предложении весьма часто, при самых различных лексических значениях входящих в предложение слов. При этом, что особенно важно, разные «смысловые отношения» между словами могут иметь место и при полной тождественности лексического состава предложений. Так, например, за внешне одинаковой последовательностью слов Не is a man to watch скрываются два различных предложения: первое со значением «Он — человек, который должен следить за чем-то» («субъектное отношение»), второе же имеет значение «Он — человек, за которым надо следить» («объектное отношение»). Так как лексический состав в обоих случаях тождествен, то смысловую разницу можно объяснить только, если признать, что за одинаковой внешностью здесь скрываются различные синтаксические структуры. Однако, согласно методу НС, в обоих случаях предложение здесь получит одну и ту же схему («дерево»), т. е. разница в смысле останется неформализованной. Основная причина этой ограниченности объяснительной силы модели НС заключается в том, что структура каждого предложения рассматривается в ней независимо от структуры других предложений. Между тем, объяснить разницу в структуре вышеприведенных предложений можно только в 24 том случае, если рассматривать их строение в связи с другими типами строения предложений, существующими в английском языке. Именно такую задачу ставит себе трансформационная модель предложения, разработанная Хомским и его учениками.^ V. ТРАНСФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ Подобно тому, как модель НС включает в себя дистрибутивную модель предложения, но не сводится к ней, трансформационная модель предложения также включает в себя модель НС, но идет гораздо дальше. Если модель НС, как было сказано, рассматривает схему строения предложения независимо от схемы строения других предложений, как иерархию разных уровней НС или «дерево», не связанное с другими аналогичными «деревьями», то трансформационная модель исследует, в первую очередь, отношения между различными «деревьями» или схемами строения предложений. Согласно трансформационной модели, структура предложения изображается не просто как «дерево», но как «дерево» плюс его «деривац
Похожие работы
Альфред адлер: индивидуальная теория личности биографический очерк
АЛЬФРЕД АДЛЕР: ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ТЕОРИЯ ЛИЧНОСТИ БИОГРАФИЧЕСКИЙ ОЧЕРКАльфред Адлер (Alfred Adler) родился в Вене 7 февраля 1870 года, третьим из шести детей. Как и Фрейд, он…
«Макроэкономические проблемы рф»
Секция 10. «Макроэкономические проблемы РФ»Руководитель – Еремина Марина Юрьевна, доцент кафедры «Экономика и управление»Место проведения: Аудитория 518 учебного корпуса 7 Голев Степан Вячеславович, «Камчатский государственный…
«Страна Буквляндия»
Всем учителям, которые убеждены в том, что при обучении иностранному языку удовольствие и успех идут вместе.УЧИМСЯ ЧИТАТЬ, ИГРАЯПисецкая Алина, НОУ “Аврора”БлагодарностьМне бы хотелось поблагодарить тех,…
Xvi международная конференция
XVI Международная конференция «Информационные технологии на железнодорожном транспорте» и выставка отраслевых достижений «ИНФОТРАНС-2011»11-12 октября, г. Санкт-Петербург, «Парк Инн Прибалтийская» IT-инновации для железнодорожного транспортаОрганизатор: ООО «Бизнес…
«фізика навколо нас»
Фізичний вечір на тему: «ФІЗИКА НАВКОЛО НАС»І. Вступ(Лунає музика.Виходять учні)Учень.УВАГА! УВАГА!На вечорі цьомуНемає артистів, еквілібристів,Дуетів,квартетів,славетних солістів.Ровесники, друзі,Тут ваші знайомі,Що разом із вами за партами сидять.Ми…
«экспресс каникулы в скандинавии» финляндия швеция обозначение тура: фш3
«ЭКСПРЕСС КАНИКУЛЫ В СКАНДИНАВИИ»ФИНЛЯНДИЯ – ШВЕЦИЯ Обозначение тура: ФШ3 Круиз по Балтийскому морю – ХЕЛЬСИНКИ – ТУРКУ – СТОКГОЛЬМ ОТЪЕЗД ИЗ САНКТ – ПЕТЕРБУРГА: на…