Правопис слів іншомовного походження

/> 

Правописслів іншомовного походження

1) У загальнихназвах іншомовного походження приголосні (на відміну від російської мови)звичайно не подвоюються: грип, група, ідилічний, інтелектуальний, колектив,комісія, сума, інтермецо, белетристика, ват (але Ватт), піанісимо, шасі та ін.
Подвоєннязберігається лише в 17 загальних назвах, а саме: аннали, бонна, брутто, нетто,ванна (ванний), мадонна, манна (манний), мотто, панна, пенні, тонна, білль,булла, вілла, мулла, дурра, мірра.
2) Подвоєнийприголосний при збігу однакових приголосних префікса і кореня маємо тількитоді, коли в мові вживається паралельне непрефіксальне слово: апперцепція (бо єперцепція), імміграція (бо є міграція), інновація (бо є новація),ірраціональний (бо є раціональний), ірреальний (бо є реальний), контрреволюція(бо є революція), сюрреалізм (бо є реалізм).
! Увага. Якщонепрефіксальне слово своїм змістом далеко відходить від префіксального (напр.:нотація — анотація, конотація), то приголосний не подвоюється.
3) Подвоєніприголосні зберігаються у власних іншомовних назвах (географічних, особових таінших): Гаронна, Голландія, Калькутта, Марокко, Міссурі, Ніцца, яффа; Бетті,Джонні, Мюллер, Руссо, Торрічеллі, Шиллер.
Подвоєніприголосні зберігаються й в усіх похідних словах: марокканець (Марокко),яффський (яффа), голландський (Голландія), шиллерівський (Шиллер),мюллерівський (Мюллер) та ін.
Вправа 1.Запишіть слова українською мовою. Поясніть їх правопис.
Ассистент,аккредитив, касса, аннотация, ассортимент, иррадиация, инновация, барокко,аттестация, пресса, миссия, коммерсант, комиссия, эмиссия, тонна, эффект,нетто, брутто, коллектив, территория, интеллект, дифференциация, дискуссия,оппонент, инкассатор, Брюссель, иммиграция, мадонна, Калькутта, голландский,финн, группа, аппарат, вилла, миллиардер, конгресс, Миссисипи, ренессанс,иррегулярный, иллюминатор, интеллигенция.
З виділенимисловами складіть речення.
Вправа 2.Перепишіть речення, розкриваючи дужки. Поясніть правопис слів.
1. Ма(н)а з небане падає і не впаде (М. Вінграновський). 2. Вся величезна те(р)иторія станції вцей день переповнена військами
(О. Гончар). 3.Мадо(н)а — це жінка з маленьким дитям на руках
(Л. Забашта). 4.Моє небо підперте коло(н)ами димарів, а земля оперезана поясом лану (В. Лучук).5. Я слухаю, як свищуть, ніби реї, анте(н)и на дахах у ніч бліду (Д. Павличко).6. І на людину, що не вмітиме пісні, дивитимуться як на справжньогоконт(р)революціонера (О. Довженко).
Вправа 3.Перекладіть українською мовою. Порівняйте вживання подвоєних букв в іншомовнихсловах у російський і українській мовах.
1. Я слышал этирассказы под Аккерманом, в Бессарабии (М. Горький). 2. Шоссе было сухо,прекрасное апрельское солнце сильно грело (А. Чехов). 3. Деревья сливались водну сплошную массу (В. Короленко). 4. Перед террасой красовалась продолговатаяклумба (І. Тургенєв). 5. Производить эффект — их наслаждение (М. Лермонтов).
Вправа 4.Перепишіть, на місці крапок, де потрібно, поставте літери. Поясніть правилаподвоєння літер у словах іншомовного походження. З’ясуйте походження тазначення виділених слів, складіть з ними речення.
Ас…ортимент,мас…а  брут…о, аб…ревіатура, інтел…ігент, адміністративно-тер…иторіальний,ак…редитація, ім…іграція, еміс…ійний, тон…а, дис…ертація, ім…ігрант, іл…юзія,Гол…андія, іл…юстративний, шил…інг, ін…оваційнний, кор…упція, колон…а,контр…еволюційний, ан…отація, пас…атіжі, рал…і, груп…а, елас…ифікатор,ас…игнаційний, забал…отований, марок…анець, сум…а, ал…ея, кас…а, стак…ато,барок…о, Ренес…анс, інтермец…о, конгрес…, ван…а, мас…аж, новел…а, бал…он,кол…егія, кол…екційний, ім…унітет, інкас…о, кас…ета, еф…ективний, ком…ерція,кор…ектор, колон…а, мір…а, Шил…ер, хоб…і, Міс…урі, віл…а, оп…нент, Ізабел…а,ас…амблея, бравіс…имо, шас…і.
Вправа 5.Випишіть слова іншомовного походження з поданого тексту і поясніть їх правопис.
Лізинг —довготермінова оренда машин, обладнання, споруд виробничого призначення. Лізингє способом фінансування інвестицій і активізації збуту, що базується назбереженні прав власності на товар за орендодавцем. При лізингових операціяхорендодавець купує машини, обладнання, транспортні засоби, виробничі споруди,ЕОМ, інші основні фонди і передає їх за угодою орендареві для використання звиробничою метою, зберігаючи при цьому право власності на них до кінця угоди.Лізинг є специфічною формою фінансування капітальних вкладень, альтернативноютрадиційному банківському кредитуванню і використанню для придбання основнихфондів власних фінансових ресурсів. Він дає змогу підприємствам та організаціямотримати необхідні виробничі фонди без значних одноразових витрат, а такожуникнути втрат, пов’язаних з моральним старінням засобів виробництва. (З«Фінансового словника»).
Вправа 6. І.Перекладіть іншомовні слова українською мовою, поясніть їх правопис.
Коррупция,ассоциация, корреляция, коэффициент, ассортимент, ассигнование, концессия,классификация, варрант, аккумуляция, сумма, регрессия, офферта, корреспондент,индоссамент, коммерсант.
ІІ. Користуючисьсловниками, з’ясуйте походження і значення невідомих вам слів. З виділенимисловами складіть речення і запишіть їх.
Вправа 7.Запишіть слова і розкрийте дужки, поясніть їх правопис. Визначте походження йзначення поданих слів, користуючись «Словником іншомовних слів».
Не(т, тт)о, д(и,і)лер, субс(и, і)дія, емі(с, сс)ія, серт(и, і)фікат, рец(и, і)пієнт, рейт(и,і)нг, бру(т, тт)о, д(и, і)віденд, па(с, сс)ив, ліз(и, і)нг, клір(и, і)нг, м(і,и)грація, консорц(і, и)ум, інка(с, сс)атор, аукц(і, и)он, ауд(и, і)тор.
Вправа 8.Перекладіть текст українською мовою. Поясніть правопис слів іншомовногопоходження. Визначте їх роль у тексті.
Маркетинг
Рыночнаяконцепция управления всем комплексом производственно-сбытовой и торговойдеятельности предприятий, фирм, корпораций, состоящая в выявлении и превращениипокупательной способности потребителя в реальный спрос на товар или услуги, а такжес доведением данного товара или данной услуги до конечного потребителя.Маркетинг представляет собой систему организации деятельности фирмы,направленную на получение намеченной прибыли или достижение других целей.
Необходимость вмаркетинге возникает всегда в процессе развития производства и рынка, особеннона этапе, характеризующемся высоким уровнем предложения товаров. Маркетингвключает организационно-технический, экономический, социальный и другиеаспекты.
(З газети)
іншомовнийпоходження слово правопис
Передачазвука j та голосних
1) Відповідно довимови j у словах французького походження передається через ж: жабо, Жанна,журі; у словах англійського походження — через дж: джаз, джемпер, Джерсі; условах іспанського походження — через х: хунта, Бадахос.
2) Початкове іе(hie) передається через іє: ієрарх, ієрархія, ієрогліф, але: єзуїт, єна, єна(грошова одиниця Японії), Єрусалим.
Початкове jeпередається через є: євсен, єсперсен.
3) Початкові іо,yо, jo передаються через іо, коли в українській мові вони вимовляються як двасклади: іон, іонізатор, Іонічне море; через йо, коли вони вимовляються як одинсклад: йод, йота, Йорданія, Нью-Йорк, Йосип та ін.
4) І, у (а такожu німецького дифтонга еu) в позиції між двома голосними (в іноземній мові) взагальних назвах звичайно передаються окремим знаком: конвеєр, лояльний,плеяда, рояль, саквояж, секвоя, фаянс, феєрверк, але: Гавайї, Гойя, Савойя,Фейєрбах; також майя (народність), фойє.
5) Залежно відпозиції та вимови в українській мові і, у (ігрек) передаються також літерами і,ї та и.
А) І в словахіншомовного походження пишеться:
1) На початкуслова: ідея, інструкція, інтернаціональний; Індія, Іспанія; Ібсен, Ізабелла.
2) Післяприголосного перед голосним, є та й: геніальний, діалектика, матеріал, клієнт,гієна, революціонер, радіус, радій, тріумф, аудієнція, Віардо та ін.
І в серединіслова перед голосним іноді переходить у й: бар’єр, курйоз, серйозний,ар’єргард, кар’єра, п’єса.
Іа в кінці словапередається через ія: артерія, індустрія, історія, хімія.
3) Післяприголосних перед наступними приголосними і в кінці слова в особових іменах ігеографічних назвах: Капрі, Лісабон, Міссісіпі, Нагасакі, Поті, Сочі, Севілья,Сідней, Грімм, Россіні, Дізель, лісабонський.
! Увага. Власніімена, які стали загальними, пишуться за правилами правопису загальних назвіншомовного походження: дизель, хоча Дізель.
4) Післяприголосних у кінці невідмінюваних слів: мерсі, парі, таксі, журі, колібрі,візаві, парі.
5) Переднаступним приголосним у таких невідмінюваних словах, як гратіс, піанісимо йпод.
6) Післяприголосних б, п, в, м, ф, г, к, х, л, н перед наступним приголосним (правило«десятки»): бізнес, пілот, вібрація, академік, фінанси, графік, гімн, кіно,архів, хімія, література, республіка, комуніст, ніша.
! Увага. У рядіслів іншомовного походження, які давно засвоєні українською мовою, після б, п,в, м, ф, г, к, х, л, н відповідно до вимови пишеться и: бурмистер (алебургомістр), вимпел, єхидна, імбир, кипарис, лиман, миля, мирт, нирка, спирт,химера та ін.).
И пишеться такожу словах, запозичених зі східних мов, переважно тюркських: башкир, гиря,калмик, кинджал, кисет, кишлак, а також у словах церковного вжитку: диякон,єпископ, єпитимія, єпитрахиль, камилавка, митра, митрополит, християнство таін.
Б) Ї(ї) пишетьсяпісля голосного: прозаїк, мозаїка, наївний, руїна, Каїр, Єнеїда, Ізмаїл.
Але в складнихсловах, в яких перша частина закінчується голосним, на початку другої частинипишеться і: староіндійський, новоірландський; так само і пишеться післяпрефікса, що закінчується на голосний або приголосний: доісторичний,антиісторичний, поінформувати; безідейний, дезінфекція, дезінформація тощо.
В) И в словахіншомовного походження пишеться:
1) У загальнихназвах після приголосних д, т, з, с, ц, ж (дж), ч, ш, р перед наступнимприголосним (правило «дев’ятки»): дизель, динамо, дисципліна; інститут; зигзаг;фізичний; система, ситуація; цистерна, цифра; режим, джинси, джигіт; речитатив;ширма, шифр; бригада, риф, фабрика.
2) Угеографічних назвах з кінцевим -ида, -ика: Атлантида, Антарктика,Áрктика, Áфрика, Балтика, Корсика, Мексика.
3) Угеографічних назвах після приголосних ж, ч, ш, щ, дж, ц: Алжир, Вашингтон,Вірджинія, Жиронда, Лейпциг, Циндао, Чикаго.
Але передголосним і в кінці слова пишеться і: Віші, Шіофок.
4) У географічнихназвах із звукосполученням -ри- перед приголосним (крім j): Рига, Рим, Париж,Британія, Мадрид, Цюрих, але: Áвстрія, Ріо-де-Жанейро.
5) У ряді іншихгеографічних назв після приголосних д, т та в деяких випадках згідно зтрадиційною вимовою: Аддис-Абеба, Аргентина, Братислава, Бразилія, Єгипет,Єрусалим, Палестина, Сирія, Сицилія, Скандинавія, Тибет та в похідних від них:аргентинець, аргентинський та ін.
6) У словах,запозичених з французької мови, після шиплячих ж, ш пишеться у: брошура, журі,парашут, а також у словах парфуми, парфумерія.
7) Е передаєтьсялітерою е: екватор, екзаменатор, ідеал, силует, театр, фаетон, філе; Есхіл.
Коли іншомовне ена початку слова вимовляється в українській мові як звукосполучення йее, вонопередається літерою є: Європа, європеєць, єнот, єресь; ємен, Євфрат, Євразія.
Є пишеться такожпісля апострофа, е, і, й, ь: бар’єр, п’єдестал, конвеєр, феєрверк, абітурієнт,пацієнт; Дієго, Трієст, Сьєрра-Леоне.
Але післяпрефіксів і споріднених з ними елементів пишеться е: діелектрик, реевакуація,рееміграція та ін.
У словітраєкторія пишеться є, а у словах проект, проекція й подібних — е.
Вправа 1.Перепишіть слова і вставте, де потрібно, пропущені букви або апостроф. Пояснітьправопис слів.
Р…шел…є,Ц…ц…рон, Т…ц…ан, Вандрі…с, Фе…рбах, П…ємонт, Барб…юс, К…юв…є, Н…ютон, Мол…єр,Рос…іні, Рус…о, Лес…інг, Монтеск…є, Лавуаз…є, Руж…є, Тор…іч…ел…і, Верг…лій,Гал…лей, Гр…г, Д…дро, К…пл…нг, Паган…ні, У…тмен, Хем…нгуей, Шексп…р, Ш…л…ер,Пал…адій, Бокач…о, Гр…м… .
Вправа 2.Запишіть слова українською мовою. Поясніть написання літер и та і. Утворіть,якщо можливо, від поданих слів похідні.
І. Дизайн,акциз, амортизационный, аукцион, базис, трикотаж, инфинитив, бистро, лизинг,график, косинус, габарит, гербициды, депозит, дискета, дефицит, идентификационный,гравировальный, диспетчер, гиперинфляция, кредитный, калорифер, джинсы,карантин, инцидент, диапазон, динамика, клиринг, лабиринт, кондиционер,ратификация, синдикат, цистерна, экипирование, максимум, экспроприированный,Сицилия, Тициан, ритуал, ажио, контингент.
ІІ. Плюрализм,периферийный, консорциум, карниз, керосин, синтез, дизель, муниципальный,пансион, кодификационный, миксер, ликвидность, экспозиция, дилер,инвентаризация, гуманизм, дезинтеграция, сертификат, рефрижератор, маркетинг,легитимный, консорциум, крепдешин, номинал, радиатор, линолеум, консалтинг,инжиниринг, инициатор, Аргентина, Мадрид, Чикаго, Алжир, Британия, Пакистан,тираж, казино, аудитор, приоритет, привилегированный, дилемма.
● Пояснітьзначення підкреслених слів і складіть з ними речення.
Вправа 3.Перепишіть речення. Підкресліть запозичені слова і поясніть правопис літер и таі.
1. Внутрішніфактори охоплюють індивідуальні і професійні здібності людей, які стають нашлях підприємницької та комерційної діяльності. 2. Уряд країни проводитьактивну політику, яка спрямована на підтримку і розвиток кооперації, що існуєнині між великими фірмами і малими підприємствами. 3. Комерційні тапідприємницькі структури зацікавлені у факторингових та лізингових угодах,оскільки завжди відчувають гостру нестачу готівки. Лізинг — це метод зростанняефективності економіки, який дає можливість вижити і великим і дрібнимпідприємствам, що потрапляють у скрутне фінансове становище і не можуть робитивеликі капіталовкладення. 5. Інсайдер — це особа, яка володіє конфіденційноюділовою інформацією завдяки своєму службовому становищу, і саме тому вона неможе укладати контракти і консультувати третіх осіб.
(З газет).
Вправа 4.Прочитайте і запишіть іншомовні власні назви. Поясніть в них правопис літер и,і, е, є.
Китай,Вашингтон, Греція, Венеція, Іспанія, Ібсен, Палестина, Атлантика, Фауст, Шоу,Париж, Рига, Рим, Голсуорсі, Лавуазьє, О’Генрі, Гюго, Гете, Рив’єра, Монтеск’є,Мюнхен, Готьє, Мольєр, Ньютон, Данте, Гойя, Есхіл, Еквадор, Флобер, Лютер,Гаага, Горн, Франція, Шиллер, Фейєрбах, Віардо, Оссіан, Ніл, Дідро, Анрі,Флорида, Корсика, В’єтнам, Кельн, Дельфи, Вавилон, Мюллер, Рафаель, Буало,Россіні, Рюген.
Вправа 5.Перепишіть текст, підкресліть слова іншомовного походження, поясніть їх правопис.З’ясуйте значення виділених слів.
Зовнішнівідносини в економічному житті кожної країни відіграють неабияку роль.
Основнимипринципами торговельної політики будь-якої держави повинні бути:
1) міжнароднийподіл праці замість автаркії;
2) конкуренція усвітовому масштабі замість зведення торгових бар’єрів;
3) вирівнюванняінтересів замість конфронтації.
Дотримання цихпринципів забезпечить значне розширення економічного та виробничогоспівробітництва між країнами. Чимало держав проводять також ліберальну політикузовнішньої торгівлі, зменшуючи мито та знімаючи певні обмеження зовнішньоїторгівлі.
Інтеграція усвітову економіку — складний процес, який вимагає взаємного пристосування країнне лише в економічній, а й в інших сферах (суспільній, культурній, науковійтощо).
(З журналу).
Вправа 6.Запишіть слова іншомовного походження і правильно вставте літери и та і,поясніть правопис слів.
С…мптом,ф…нанси, економ…ка, такт…чний, д…пломант, рекомендац…йн…й, …дент…чн…й,ор…г…нал, екв…валент, кред…т, гр…ф, л…нгв…ст…ка, …нформат…ка, експер…мент,теор…я, каз…но, б…знесмен, р…тор…ка, д…ференц…йн…й, аналог…ія, гарант…я,вар…ант, …м…грац…я, еп…лог, …люстрац…я, л…м…тувати, ф…ксувати, асоц…ац…я,акред…тац…я, маркет…нг, д…лер, л…з…нг, маг…стр, ауд…т, арб…траж, стат…ст…ка,естет…ка, еск…з, ст…ль, ф…рма, педагог…ка, юр…ст, ф…л…ал, с…стема, пер…од…ка,м…н…стр, к…ловат, кл…н…ка.
Вправа 7.Перепишіть текст, визначте стиль та основні реквізити документа. Знайдіть словаіншомовного походження, поясніть правопис голосних в них.
Заступникудиректора
Інститутуукраїнської мови
Гальченку О. М.
Доповідназаписка
23.02.99 м. Київ
Згідно зрозпорядженням Міністерства освіти і науки України лексикографічним відділомпідготовлені матеріали до нового «Українсько-російського словника економічнихтермінів».
Інформаційно-обчислювальнийцентр Інституту у зв’язку з великою кількістю фактичного та ілюстративногоматеріалу перевантажений. Для якісного укладання і видання словника виникланеобхідність залучення інших комп’ютерних центрів для машинної обробкиматеріалів. Цю роботу ефективно виконає обчислювальний відділ Інститутукібернетики Академії наук України.
Прошу узгодитице питання з Інститутом кібернетики.
Завідувачвідділу (підпис) О. С. Михальченко.
 
Апостроф
Апостроф условах іншомовного походження пишеться перед я, ю, є, ї:
1) Післяприголосних б, п, в, м, ф (губних), г, к, х (задньоязикових), ж, ч, ш(шиплячих) та р: п’єдестал, інтерв’ю, прем’єр, торф’яний, миш’як, кар’єра;Рив’єра, Барб’є, Руж’є, Фур’є.
2) Післякінцевого приголосного префікса: ад’юнкт, ад’ютант, ін’єкція, кон’юнктура.
Апостроф непишеться:
1) Перед йо:курйоз, серйозний.
2) Коли а, упозначають пом’якшення попереднього

 
М’якийзнак
Знак м’якшення(ь) у словах іншомовного походження пишеться після приголосних д, т, з, с, л,н:
а) Перед я, ю,є, ї, йо: адью, ательє, марсельєза, мільярд, бульйон, віньєтка, Лавуазьє,Жузьє, Мольєр, Ньютон, Реньє.
б) Після л передприголосним відповідно до вимови: фільм, альбатрос, Нельсон, але: залп та ін.
в) У кінці сліввідповідно до вимови: магістраль, Базель, Булонь, але: бал, метал, рулон,шприц; Галац, Суец та ін.
М’який знак непишеться перед я, ю, коли вони позначають сполучення пом’якшеного приголосногоз а, у: мадяр, малярія; дюна, ілюзія, нюанс, тюбик, тюль; Аляска, Дюма, Цюрих.
Вправа 1.Запишіть наведені слова, поставте на місці крапок (де потрібно) м’який знак абоапостроф. Поясніть правопис слів.
Ал…янс, ател…є,п…єдестал, інтерв…ю, прем…єра, міл…ярд, ін…єкція, Фур…є, б…юджет, об…єктивний,к…ювет, Барб…юс, кар…єра, миш…як, Рив…єра, біл…ярд, компан…йон, комп…ютер,н…юанс, к…юрі, дос…є, порт…єра, вар…єте, фаміл…ярний, кон…юнктура, п…єса,мад…яр, інтер…єр, В…єтнам, куп….юра.
Вправа 2.Запишіть значення поданих слів, користуючись словником іншомовних слів.Поясніть їх правопис. З виділеними словами складіть речення.
Дистриб’ютор,кольє, портьєра, вольєра, ін’єкція, рантьє, віньєтка, суб’єкт, кастаньєти,ар’єргард.
Вправа 3.Запишіть слова іншомовного походження українською мовою. Поясніть їх правопис.З’ясуйте походження та значення виділених слів.
Интерьер,коньюнктура, миллион, модельер, барьер, интервью, карбюратор, компьютер,курьер, адьюнктура, кювет, курьез, павильон, парашют, карьера, конвейер,капсула, бюджет, фьючерсный, брошюра, пьедестал, бильярд, жюри, барельеф,медальон, шиньон, бюро, мильярд, кутюрье, миниатюра, бюст, гипюр, бельэтаж,Ньютон, субьект, клиент, гравюра, сеньор, премьера, компаньон, дебют, Вьетнам.
Вправа 4.Перепишіть речення. Знайдіть запозичені слова і поясніть правопис м’якого знакав них.
1. Рантьє — цеособа, яка не бере участі у виробництві, а живе за рахунок доходів від ціннихпаперів, на проценти від капіталів.
2. Одним ізнайпоширеніших у США, Канаді, Великобританії та інших країнах є законопроект,що має назву «білль». 3. Слово «ательє» позначає велику студію митця(скульптора, художника, дизайнера). 4. Сучасні інтер’єри вимагають використанняжалюзі, котрі виготовляють з поперечних або поздовжніх паралельних пластинок.5. У європейських країнах маклера, агента іменують куртьє. 6. Альянс — союз, спілка,об’єднання на основі договірних зобов’язань. 7. У Південній та ЦентральнійАмериці гірські хребти називають сьєрра, звідси й власні назви Сьєрра-Невада,Сьєрра-Морена, Сьєрра-Леоне.
(За «Словникоміншомовних слів»).
Вправа 5.Перепишіть речення. Знайдіть запозичені слова і поясніть правопис апострофа вних.
1. Об’єктом умовознавстві називається другорядний член речення додаток, суб’єктом — головнийчлен речення підмет. 2. Кабінет міністрів чи Раду міністрів у багатьох країнахочолює прем’єр-міністр. 3. Економічна кон’юнктура західних країн значною міроювплинула на введення євровалюти. 4. К’ят — грошова одиниця Бірми, поділяєтьсяна 100 п’я. 5. У країнах Західної Європи ад’юнкт є помічником професора чиакадеміка. 6. Слово «комп’ютер» походить від лат. computo — «рахую, обчислюю».7. Бюджет — це затверджений у законодавчому порядку розпис доходів і видатківдержави на певний строк.
(За «Словникоміншомовних слів»).
Вправа 6.Перепишіть слова і вставте (де треба) пропущені м’який знак і апостроф. Пояснітьправопис власних слів.
П…ємонт, Ц…юрих,Г…юго, Женев…єва, Монтеск…є, М…юллер, Барб…юс, Ал…яска, Д…юма, Б…юкенен,Рив…єра, Базел…, Суец…, Булон…, Ак…яб, Ваш…нгтон, Б…єрнсон, Рафаел…, Дел…фи,Фур…є, Лавуаз…є, Н…ютон, Кордил…єри, П…яченца, Севіл…я, Рот…є, Руж…є, Іх…ямас,Нел…сон.
Вправа 7.Перекладіть тексти з російської мови на українську, знайдіть запозичені слова іпоясніть правопис в них м’якого знака й апострофа.
І. Карьеройназывают быстрое и успешное продвижение в служебной, общественной, научной идругой деятельности, достижение популярности. Это путь к успехам, видномуположению в обществе, на служебном поприще, а также само достижение такогоположения. Часто можно услышать о людях преуспевающих — «он сделал карьеру», «унего блестящая карьера». О неудачнике говорят — «его карьера не удалась».
Карьеройназывают также и род занятий, деятельности (артистическая карьера, карьераврача).
Но следуетотличать само понятие карьеры от карьеризма — гонки за личными успехами вслужебной или другой деятельности из-за честолюбия, выгоды, корыстолюбия.
II. Модное нынеслово досье обозначает собрание документов, относящихся к какому-либо вопросу,делу, лицу, а также папку с такими документами. Чаще всего слово употребляетсядля обозначения дел, касающихся преступности и шпионажа. В последнее времяслово «досье» вытесняет английское заимствование файл — папка, дело, досье.
(З газети).

 
Відмінюванняслів іншомовного походження
1) Іменникиіншомовного походження відмінюються як відповідні українські іменники:
1-ша відміна:фізика — фізики, фізиці і т. д.;
2-га відміна:арсенал — арсеналу, арсеналом; Шиллер — Шиллера, Шиллером; Рафаель — Рафаеля,Рафаелем та ін.;
3-тя відміна:магістраль — магістралі, магістраллю.
2) Деякііменники іншомовного походження не відмінюються, а саме:
а) іменники на-а з попереднім голосним і приголосним: амплуа, боа, Жоффруа, Клема;
б) іменники на-е: кафе, кашне, турне; Беранже, Гейне;
в) іменники на-є: ательє, Барб’є, Готьє, Лавуазьє;
г) іменники на-і: таксі, поні, колібрі; Голсуорсі, Россіні, Фірдоусі, Шеллі;
д) іменники на-ї: Віньї, Шантійї;
е) іменники на-о: бюро, метро, депо, кіно, манто, радіо; Арно, Буало, Віардо, Гюго;
є) іменники на-у: рагу, какаду, шоу, Шоу;
ж) іменники на-ю: меню, інтерв’ю; Сю;
з) жіночі іменана приголосний, а також жіночі прізвища на -ін, -ов:
Аліс, Долорес,Зейнаб; (Ельза) Вірхов, (Джеральдіна) Чаплін.
Слов’янськічоловічі імена та прізвища на -о відмінюються: Бранко — Бранка, Костюшко —Костюшка, Тіто — Тіта, Цветко — Цветка.
 
Правописпрізвищ
Найголовнішіправила щодо правопису слов’янських прізвищ такі:
1. Російськийзвук е, польські іе, болгарський і сербський е, чеські е, ě післяприголосних передаються літерою е: Александров, Венгеров, Кузнецов, Лермонтов,озеров, Тургенєв; Белич, Веслов, Мечислав, Міцкевич, Мічатек, Недич, Сенкевич,Ценкий, Чапек.
2. Російськийзвук е передається літерою є в таких випадках:
а) На початкуслів: Євдокимов, Єлизаров, Єгоров, Євтушенко.
б) У серединіслів після голосного і після апострофа і м’якого знака: Буєрков, Вересаєв,Гуляєв, Достоєвський; Аляб’єв, Григор’єв, Зинов’єв, Афанасьєв, Євгеньєва.
в) Післяприголосних (за винятком шиплячих, р і ц) у суфіксах -єв, -єєв російськихпрізвищ: Ломтєв, Медведєв, Матвєєв, Менделєєв, Аракчеєв, Мацеєв, Плещеєв, атакож у болгарських прізвищах Ботев, Друмев і под.
г) Коликореневому російському е в аналогічних українських коренях відповідає і (тобтона місці колишнього ь): Бєлінський (пор. рос. белый і укр. білий), Лєсков (лес— ліс), Рєпін (репа — ріпа), Пєшков (пешком — пішки), Столєтов (лет — літ),Твердохлєбов (хлеб — хліб) та ін.
3. Російськалітера ё в українській мові передається:
а) Сполученнямлітер йо на початку слова, у середині після голосних, а також після губних б,п, в, м, ф, коли ё позначає звукосполучення йео: Бугайов, Йолкін, Воробйов,Окайолов, Соловйов.
б) Через ьо всередині слова після приголосних, коли ё позначає сполучення м’якогоприголосного з о: Алфьоров, Корольов, Верьовкін, Новосьолов, Тьоркін; але впрізвищах, утворених від спільних для української і російської мов імен,пишеться е: Артемов, Семенов, Федоров та ін.
в) Через о піднаголосом після ч, щ: Грачов, Щипачов, Хрущов, Лихачов.
4. Російськалітера и передається:
а) Літерою і напочатку слова: Іванов, Ігнатьєв, Ісаєв та після приголосних у суфіксі -ін:Пушкін, Мічурін, Полушкін.
б) Літерою їпісля голосного, апострофа і м’якого знака: Воїнов, Гур’їн, Ізмаїлов, Ільїн.
в) Літерою и:
· Після ж, ч, ш,щ, дж, ц перед приголосним: Гаршин, Гущин, Дорожин, Лучин, Чичиков, Шишкін,Щиглов; це стосується й прізвищ інших народів: Абашидзе, Вашингтон,Джигарханян, Чингісхан, Тажибаєв, Цицерон, Чиковані, але перед голосним пишутьі: Жіоно, Тиціан.
· У прізвищах,утворених від людських імен та загальних назв, спільних для української,російської та інших слов’янських мов: Борисов, Виноградов, Данилов,Казимирський, Кирилов, Кисельов, Миронов, Мишкін, Одинцов, Пивоваров,Тихомиров, але: Нікітін, Ніколаєв, Філліппов тощо, вихідними для яких є імена,відмінні від українських.
· У префіксахпри-: Пришвін, Прибитков, Привалов;
· У суфіксах-ик-, -ич-, -иц-, -ищ-: Бєликов, Голик, Котельников, Крутиков; Гнідич,Григорович, Станюкович, Трублаєвич; Голицин, Палицин; Радищев, Татищев.
5. Російське ыпередається літерою и: Рибаков, Циганков, Чернишов; Пташинський, Крутих.
6. Суфіксислов’янських, переважно російських, прізвищ -ск(ий), -цк (ий) передаютьсявідповідно через -ськ(ий), -цьк(ий): Маяковський, Мусоргський, Островський;Гомулицький, Городецький.
7. Прикметниковізакінчення російських прізвищ передаються так:
-ый через -ий;
-ий післятвердого приголосного — через -ий, після м’якого приголосного — через -ій; -ая,-яя — через -а, -я: Бєлий, Горький, Крайній; Бєла, Горова, Крайня.
Закінчення -ойпередається через -ой: Донской, Полєвой, Толстой.
8. Апостроф упрізвищах пишеться після губних, задньоязикових і р перед я, ю, є, ї: Аляб’єв,Ареф’єв, Водоп’янов, Григор’єв, Захар’їн, Лук’янов, Пом’яловський, Прокоф’єв,Рум’янцев, юр’єв; перед йо апостроф не пишеться: Соловйов, Воробйов.
9. М’який знак упрізвищах пишеться після д, т, з, с, ц, л, н:
а) Перед я, ю,є, ї: Дьяконов, Панкратьєв, Третьяков, Полозьєв, Ульянов, Ільюшин, Ананьїн.
б) Передприголосними: Вольнов, Коньков.
в) У кінціслова: Соболь, Лось.
Твердий кінцевийприголосний ц у прізвищах із суфіксом -ець пом’якшується: Скиталець, Боровець,Глуховець.
! Увага. Унеслов’янських прізвищах кінцеве ц тверде: Ліфшиц, Моріц, Клаузевіц.
Вправа 1.Запишіть російські прізвища українською мовою у дві колонки: 1) з буквою е; 2)з буквою є.
Мещанинов,Лермонтов, Авдеев, Эренбург, Немчинов, Серпилин, Тютчев, Исаев, Абдашев,Лесков, Орехов, Кудрявцев, Ветров, Озеров, Ваншенкин.
Вправа 2.Перепишіть речення. У прізвищах вставте потрібну літеру, поясніть її правопис.
1.Загальновідома близькість Шевченка, який був закоханий у поезію Пушк(і, и)на,Л(е, є)рмонова і схилявся перед Щ(е, є)др(і, и)ним, Гоголем іреволюційно-демократичною інтелігенцією того часу — Ч(е, є)рниш(е, є)вським,Добролюбовим, Н(е, є)красовим.
2. Навіть зачасів чорної реакції не можна було погасити полум’я правди, що палало в трудахС(е, є)ч(е, є)нова, Павлова, М(е, є)нд(е, є)л(е, є)єва, Т(і, и)м(і, и)ряз(е,є)ва. 3. Чи вартий той людського слова, хто відкидає, як сміття, діла Веласкесай С(е, є)рова, Матейка й Р(е, є)піна життя? 4. Поет (О. Пушкін) з усією силоюзненавидів не тільки Аракч(е, є)єва, а й аракч(е, є)євщину, як одно знайбридкіших явищ в історії людства. 5. Всім відомий такий тонкий і глибокийспівець природи, як Пр(і, и)швін.
(З творів М.Рильського).
Вправа 3.Поясніть, чому ті самі букви в російських назвах Репино і Решетниковоукраїнською мовою передаються по-різному: Рєпіно і Решетниково? Чомуукраїнською мовою Пушкін, але Пущин, хоча російською однаково: Пушкин і Пущин?
Вправа 4.Запишіть прізвища та імена студентів вашої групи за алфавітом.
Вправа 5. Запишітьподані слова іншомовного походження у родовому відмінку, визначте їх рід іпоясніть правопис.
Блок, кафе,радіо, арсенал, ательє, автомобіль, фізика, журі, феєрверк, бізнес, банк,пальто, какаду, сума, колектив, реєстрація, індустрія, досьє, сальдо, бюро,метал, клієнт, брутто, економіка, вексель, турне, транзит, таксі, система,режим, штраф, кіно, фільм, баланс, варіація, інновація, кашне, цистерна,тріумф, пілот, кольє, радіус, пріоритет, гімн, поні, ідеал, кіоск, клініка,парі, гіпербола, адміністратор, візаві, спирт, шифр, диплом, брокер, маркетинг,попурі.
Вправа 6.Складіть речення з наведеними словами іншомовного походження і використайтеекономічні терміни. Поясність правопис та правила відмінювання поданих слів.
Радіо, досьє,брутто, ноу-хау, рента, вексель, трест, бюро, інтерв’ю, пальто.
Вправа 7.Запишіть подані слова іншомовного походження у чотири колонки: 1) слова, щовідмінюються як іменники 1-ї відміни; 2) слова, що відмінюються як іменники 2-ївідміни; 3) слова, що відмінюються як іменники 3-ї відміни; 4) незмінюванііменники. Поясніть відмінювання і правопис слів.
Капсула, меню,блок, пальто, арсенал, аукціон, валюта, метро, бюджет, ваучер, попурі,євровалюта, аудит, кіно, ательє, банк, чек, ярмарок, бра, парі, кенгуру, біржа,конкурент, дотація, магістраль, каса, журі, депозит, турне, конгломерат,колібрі, інсайдер, таксі, гриф, бюро, лізинг, президія, жалюзі, стаж,пасивність, кредит.
Перекладітьукраїнською
Текст,№ 1
Багажныйэкспедитор, стихийное бедствие, безвыходное положение, без малейшегоотлагательства, без памяти, без сомненья, без удержу, без умолку, бессмысленныйпоступок, биться об заклад благоприятные обстоятельства, боковая линия,причинять боль, большой вопрос, большая дорога, большей частью, бросаться вглаза, в виду, вернее всего, весной, вещественное доказательство, в концеконцов, на подобие.
Текст№ 2
Местнаявласть, вовлекать в дела, во всяком случае, во-первых, возбудить вопрос, врабочее время, время от времени, в случае чего, в смысле, в сравнении, входитьв пререкания, входить в союз, давать взаймы, выигрывать время, выяснить вопрос,глубокий поклон, гражданское дело, дарственная запись, дать ход делу, делоначато, денежный штраф, деятельное участие.
Текст№ 3
Дляпродажи, ко всеобщему сведению, расторгнуть договор, до поры до времени,достойно внимания, друг друга, едва ли, ежегодно, железнодорожный служащий, забесценок, закрытое заседание, издательское дело, изменения в личном составе,изо дня в день, изредка, именно тогда, иметь основание, исключить из списка,каждый месяц, коммунальное предприятие, к сожалению, лишить прав, личноеоскорбление, менее всего, мелкое предприятие, к величайшему удивлению,назначить цену, неделю назад, не имеется, не решаться, обратить внимание,отдать в печать, по-видимому, по собственному желанию, с вашего ведома, ссогласия.
 
Домашнєзавдання
 
1. Перекластислова українською мовою, записати у дві колонки: 1. з подвоєнням. 2. Безподвоєння: вилла, иммиграция, Даллас, иммунитет, ватт, Питтсбург,импрессионизм, Ренн, дросель, мисссия, Одиссей, оппортунизм, лемма, манна,Эссен, оппонент, касса, нетто, иррациональный, антенна, ванна, миссис,сюрреализм, аннотация, трасса, Оттава, Ноттингем, эффект, регресс, Цвиккау,Яссы, ипподром.
(З перших буквпрочитати закінчення вислову Максима Горького “Усе прекрасне в людині — …..”).