Event-менеджмент

Event-менеджмент 2-е издание, дополненное обрати внимание на стр. 164, 208, 244, 248, 262, 267, 279, 281, 284 Ulrich Holzbaur» Edwin Jettinger Bernhard KnauB • Ralf Moser* Markus ZellerEventmanagementVeranstaltungen Professionell zum Erfolg fiihrenZweite, erweiterte AuflageMit 45 Abbildungen und 27 TabellenSowie 66 Checklisten und U ausgearbeiteten Beispielen SpringerУ. Хальцбаур • Э. Иеттингер • Б. Кнаусе Р. Мозер • М. ЦеллерEvent-менеджмент 2-е издание, дополненное МОСКВА 2007 УДК 65.0 ББК 65.290-2 X 17 Перевод с немецкого Т. Фоминой Ответственный редактор Л. АмелёхинХальцбаур У. X 17 Event-менеджмент / У. Хальцбаур, Э. Йеттингер, Б. Кнаусе, Р. Мозер, М. Целлер; [пер. с нем. Т. Фоминой]. — М.: Эксмо, 2007. — 384 с. : ил. — (Библиотека ЭКСПЕРТА).ISBN 5-699-16988-1(рус.) ISBN 3-540-05967-9(нем.) Английское слово Event означает событие. В контексте настоящей книги Event есть превращение мероприятия посредством вспомогательных эффектов в совершен­но исключительное событие, причем с точки зрения посетителей. Книга представляет собой руководство по Event-менеджменту и всесторонне освещает вопросы, что имен­но отличает подлинное событие и как им управлять, как его планировать и последо­вательно осуществлять. Очень важно, что в центре внимания Event-менеджмента — клиент, индивидуаль­ные решения, субъективные восприятия и психологические эффекты. Иллюстрации, таблицы, примеры и контрольные таблицы способствуют лучшему усвоению мате­риала, и. главное, его применению на практике. В основе книги собственный опыт авторов в управлении проектированием и орга­низацией мероприятий, в Event-менеджменте и в Event-маркетинге.УДК 65.0 ББК 65.290-2Никакая часть настоящего издания ни в каких целях не может быть воспроизведена в ка­кой-либо форме и какими бы то ни было средствами, будь то электронные или механические, включая фотокопирование и запись на магнитный носитель, без письменного разрешения авто­ров и ООО «издательство «Эксмо». Translation from the English language edition: Eventmanagement by Ulrich Holzbiuir, Edwin Jettinger, Bernhard Knauss, Ralf Moser, Markus Zeller. © ^ Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2005. Springer is a part of Springer Science+ Business Media. All Rights Reserved.ISBN 5-699-16988-1 © Т. Фомина, перевод, 2007ISBN 3-540-05967-9 © ООО «Издательство «Эксмо», 2007Предисловие «Я не припомню мероприятия, которое не стало бы событием. Остальные я забыл все». Данные слова удачно отражают взаимо­связь между мероприятием и Исключительным Событием, или event. Превращение мероприятия в подлинное событие, вызываю­щее особые переживания, способствует длительному сохране­нию эффекта воздействия. Словосочетание «повседневный event» стало уже почти крылатой фразой. От любого получаемого сообщения люди неизменно ожи­дают чего-то неординарного. Если мы что-то предлагаем, то стре­мимся представить адресату именно нечто необычное, однако при этом мы не упускаем из виду наши собственные цели. Независимо от того, уникально наше мероприятие или стоит в ряду многих аналогичных, впечатление, производимое им на по­сетителей, должно быть позитивным и неизгладимым. Для дос­тижения успеха решающими оказываются два момента: тот, кто намерен быть востребованным, должен предложитьнечто большее, нежели другие, и заявить об этом; тот, кто намерен оставить о себе благоприятное воспомина­ние, не имеет права на ошибки и должен быть готов к тому,что результат воздействия может быть непредвиденным.Event означает превращение мероприятия посредством вспомо­гательных эффектов в нечто совершенно исключительное с точ­ки зрения посетителей. В сфере внимания еуея/-менеджмента, или управления событиями, лежат вопросы, касающиеся того, что именно отличает подлинное событие и как таким событием управлять, как его планировать и последовательно осуществ­лять. В основу успеха должно быть положено тщательное плани­рование и безупречная организация каждого мероприятия: здесь необходимо действовать систематически и избегать распростра­ненных ошибок. Исключительность события приносит и допол­нительную выгоду, которая проявляется по прошествии времени, когда становится ясно, что возможные сбои и неудачи удалось предупредить, и подтверждается оправданность мероприятия. В настоящей книге мы скомпоновали наш собственный опыт уп­равления проектированием и организацией мероприятий, event-менеджмента и маркетинга событий в руководство, адресован­ное всем, кто намерен успешно проводить мероприятия. Успех Предисловие первого издания книги убедительно подтвердил, что целевая ау­дитория такое руководство оценила. Книга написана нами совместно — в соавторстве и тесном со­трудничестве. Освещение основных вопросов и подача материа­ла распределялись в соответствии со специализацией и персо­нальным опытом каждого из нас. Маркус Целлер поделился опытом деятельности в пивоваренной компании Beck and Co в сфере еуея^-менеджмента, маркетинга и сбыта. Эдвин Йеттингер из Фонда содействия экономике Steinbeis спе­циализируется на правовых и экономических условиях проведе­ния event. Бернхард Клаусе привнес опыт управления проектами и презен­тации продукции, наработанный им в компаниях InstallShield Software CmbH и Netquartz GmbH. Ральф Мозер из Voith Paper GmbH and Co. KG, наряду с навыка­ми в сфере организации общественного питания, поделился опы­том, приобретенным в командной работе с сотрудниками выс­шей профессиональной школы г. Аалена на спортивном праздни­ке в Аалене в 1999 г. Теоретические разработки, опыт практической, исследовательс­кой и преподавательской деятельности составили вклад доктора Ульриха Хольцбаура, профессора Высшей профессиональной школы техники и экономики г. Аалена и руководителя Stein-beis-центра прикладного менеджмента. Помимо подробного освещения важных для evertf-менеджмента сфер деятельности книга содержит контрольные таблицы и при­меры. Чтобы предоставить читателю конкретное руководство к действию, мы не только включили в эти контрольные таблицы проверочные задания и банк необходимых знаний, но и структу­рировали их таким образом, чтобы они способствовали осмысле­нию управления рабочим процессом. Приведенные нами приме­ры, демонстрирующие широкий спектр использования event-ue-неджмента, призваны помочь в планировании исключительных событий. Мы благодарны всем сотрудникам компаний и организаций, ко­торые поделились с нами своими представлениями об управлении мероприятиями и тем самым способствовали приданию книге Предисловие завершенности, в особенности господину Йенсу Коопману (Ко-opmann Concerts und Gastro-Team-Bremen), господину адвокату Омверу Хайнцу (объединение Heinz + Heinz, Бремен) и госпоже профессору доктору Силке Михалски. На протяжении последних лет мы получали от наших читателей письма с одобрениями и замечаниями, касающимися примене­ния ими материалов книги в различных сферах деятельности. Это помогло нам в последовательном усовершенствовании со­держания данного руководства. За бесценные указания и науч­ное редактирование мы благодарим госпожу доктора Мартину Бин и госпожу Барбару Карг из издательства Springer. Наша пер­сональная благодарность за замечания и корректуру, равно как и за терпение, адресована Мартине Хольцбаур, Аните Кнаусс, Кор­нелии Рибль и Силке Унсельд. Нам хотелось бы, чтобы наша концепция event оказалась полез­ной для как можно большего числа организаторов мероприятий в профессиональной, общественной и частной сферах.Аален, май 2003 г. АвторыСодержание1. Вступление 10 Мероприятия и eve«? 10 Цель книги и рекомендации по ее использованию 122. Введение 16 Понятие event 16 Концепция event 25 Мероприятия 27Event-менеджмент 37 Цель и прибыль 44 Планирование мероприятия 51^ 3. Стратегия успеха 59 Стратегия и цель 60 Концепция event 61 Концепция бренда 62 Маркетинг 71 Спонсирование 102 Организация event IllEvent-маркетинг 1214. Логистика 125 4.1. Организация общественного питания и логистика товаров 125 Инфраструктура 145 Маркетинг для кейтеринга и инфраструктуры . . 163 Менеджмент информации 165^ 5. Общие условия 167 Право и ответственность 167 Окружающая среда, здоровье, техника безопасности 184 5.3. Финансы и налоги 187^ 6. Управление мероприятием 191 Проект-менеджмент 191 Планирование проекта 194 Контроллинг проекта 205 Техники менеджмента 209 Содержание 9 Вспомогательные средства менеджментамероприятий 219 Области задач 223 Фазы и вехи evew^-менеджмента 225 7. Контрольные таблицы 229 Построение 230 Регистратор проекта 232 Тейлоринг 232 Отдельные контрольные таблицы 2338. Примеры 302 Семинар в фирме 303 День открытых дверей 313 Участие в ярмарке 318 Информационный тур 324 Загородная экскурсия для работниковпредприятия 328 Конференция 333 Юбилей 339 Торжество 342 Кейтеринг 344 Вечеринка 348 Палаточный лагерь 353 Турне 357 Заседание (съезд сторонников Agenda) 368 Доклад 3721. Вступление Исключительные события, или етз/-мероприятия, приобретают в настоящее время все большую актуальность как коммерчески значимые явления, как средство предпринимательской комму­никации и активизации целевых групп. Они ориентированы на эмоциональное восприятие клиентов и неповторимы по сути, единственны в своем роде; они рискованны и требуют высокой степени ответственности. Диапазон еуея/-менеджмента широк и включает действия от постановки цели и увязывания ее с биз­нес-стратегией до оперативного планирования и проведения ме­роприятий в заранее определенных пространственно-временных рамках. При этом важно, что в центр внимания event-менедж-мента поставлен клиент. Это требует гораздо большей сосредо­точенности на работе с индивидуальными решениями, субъек­тивным восприятием и психологическими эффектами, нежели на экономике и организации производства и технических прие­мах. 1.1. Мероприятия и event Понятию event свойственны следующие устойчивые характери­стики, которые мы выделили во «Введении»: это мероприятие, воспринимаемое как исключительное со­бытие; оно является исключительным событием с точки зрения посе­тителей; позитивное восприятие побуждает посетителей к активности; залог успеха — тщательная организация и спланированнаяинсценировка. По сравнению с другими задачами аналогичного порядка для мероприятий типичны следующие особенности: результат усилий есть само мероприятие, и его нельзя ни от­срочить, ни поправить («прошло так прошло»); результат уникален («такое случается лишь раз и уже никогдане повторится»), успех зависит от субъективного восприятияпосетителей («представьте себе: это исключительное событие,а никто его не замечает»); результат невозможно сохранить неизменным или запастивпрок; он полностью обесценивается, если участников слиш- 1.1. Мероприятия и event 11 ком мало («представьте себе: это исключительное событие, а никто сюда не идет»); • по сравнению с результатом подготовка гораздо масштабнеекак по затратам времени, так и по затратам средств («старто­вый выстрел мощнее, чем сам забег»). Итак, подготовка и планирование крайне важны. Возможности по обеспечению контроля и управления мероприятием, претен­дующим на то, чтобы стать исключительным событием, непо­средственно во время его проведения, весьма ограничены — все должно быть предусмотрено и определено заранее. В управлении мероприятиями особенно значимы следующие мо­менты: с точки зрения менеджмента проекта итогом проекта являетсясобственно мероприятие; его сроки четко определены, а вне­сти изменения в результат уже невозможно. Основные преду­смотренные проектом расходы относятся к планированию иподготовке; в общем и целом множество людей оказываются связаннымимежду собой. Поэтому логистика играет здесь большую роль,чем в других проектах; мероприятие жизнеспособно благодаря тому, что его посеща­ют. Своевременное объявление о его проведении, маркетинг,реклама и PR имеют в конечном итоге решающее значениедля достижения успеха; в такого рода исключительных событиях с высокой степеньюриска следует уделять большое внимание управлению риска­ми и обеспечению надежности. Подготовительный процессдолжен планомерно охватывать различные сферы деятель­ности (логистика, обучение, монтаж и демонтаж оборудова­ния). Вне зависимости от того, задействовано в событии сто или сто тысяч участников, с момента определения сроков и до утвержде­ния проекта на плечи организатора мероприятия ложится ог­ромный объем работы по планированию и подготовке. Органи­затору приходится иметь дело не только с посетителями, но и с поставщиками и финансовыми структурами. Перед громадой стоящих перед ним задач ответственный за мероприятие должен уметь действовать быстро и эффективно и к тому же обладать достаточным кругозором и ясным умом. Невнимание как к оче- 12 1. Вступление видно важным аспектам, так и к кажущимся мелочам одинаково способно поставить успех мероприятия под угрозу. С началом мероприятия уже не останется времени на какие-либо корректи­ровки, а потому непосредственные задачи возлагаются именно на подготовку. Подготовка эта сводится к разработке плана и яв­ляется ключом к успеху. Настоящее руководство способно ока­зать в данном направлении значительную помощь благодаря из­ложению необходимых методов менеджмента проекта, опоре на базу профессионализма и предоставлению возможности обстоя­тельно поработать с контрольными таблицами. 1.2. Цель книги и рекомендации по ее использованию1.2.1. Цель Данная книга ставит перед собой как теоретические, так и прак­тические цели, причем практические можно разделить на два эта­па: превращение мероприятия в исключительное событие и обес­печение этому событию надежного успеха. Тем самым решаются три задачи. Системная разработка основ етг/-менеджмента: «Что, собст­венно, представляет собой emtf-менеджмент?» Тот, кто зани­мается етг/-менеджментом, получает необходимые знания иприобретает прочную базу для своей работы. Разъяснение, что значит реализация еуея/-концепции: «Какиз мероприятия создают evenf!» Желающие обеспечить успехмероприятия получают помощь в разработке и определенииevent. Подробное изложение того, как осуществляется event-менецж-мент: «Как организуется успешный event?» Организаторы ме­роприятия получают помощь в его планировании и проведе­нии.1.2.2. Пределы Главная тема настоящего руководства — профессионально спла­нированное мероприятие в служебной, общественной и частной сферах. Табл. 1.1 представляет в общих чертах диапазон основных показателей мероприятий, которые будут рассмотрены далее. 1.2. Цель книги и рекомендации по ее использованию 13 Здесь необходимо отметить следующее: продолжительность мероприятия находится в пределах от од­ного часа (исключая приезд/отъезд и монтаж/демонтаж) донескольких недель. Более того, длительное мероприятие мо­жет представлять собой непрерывную последовательность ме­роприятий малых, каждое из которых требует отдельного под­хода и собственных методик проведения. Все составляющиетакого единого мероприятия могут стать исключительными со­бытиями; границы между активными и пассивными участниками (испол­нителями и зрителями) в event размываются. Количество по­сетителей здесь является величиной относительной, посколькублагодаря трансляции можно охватить гораздо больше людей,чем непосредственно присутствует на мероприятии; различие между численностью присутствующих на определен­ный момент участников (количество посетителей, вместимость)и общей численностью посетителей (их суммой) определяетсячастотой сменяемости. Она, естественно, выше в случае дли­тельных мероприятий.^ Таблица 1.1. Спектр мероприятий Критерий Минимум | Примерный 1 максимум Количество дней 1/3 ’30 Активные участники 1 Несколько сотен Вместимость участников Немного 1 Несколько |десятков тысяч (количество мест) ‘ ; Несколько : сотен тысяч Общее число участников Несколько Расходы без учета персонала ‘ Несколько евро i Несколько | миллионов евроРасходы на персонал Несколько человеко-дней Человеко-годыНоситель i Частное лицо ! Предприниматель, | объединение 14 1. Вступление1.2.3. Рекомендации по работе с книгой Вы, конечно же, можете разом прочесть всю книгу с первой и до последней страницы. Мы порекомендовали бы именно такой ва­риант, тем более настоятельно, чем в большей мере вы связаны с разработками и стратегическим планированием, а также чем мень­ше промахов в организации вашего мероприятия вы вправе себе позволить. Если же вы в цейтноте, при том что и сценарий, и сроки вашего мероприятия уже окончательно утверждены, вам следует посту­пить следующим образом. Пробегите глазами как минимум «Введение» (глава 2), чтобыуяснить, о чем идет речь. Запишите свои цели и планы. Проработайте раздел о планировании проекта в главе 6, что­бы представлять себе, что вам нужно делать. Запишите важ­нейшие цели и средства их достижения. Поработайте над контрольными таблицами, чтобы понять, вкаком состоянии находится ваш проект, и определить четкиецели. Рассмотрите соответствующий пример, чтобы получить ясноепредставление о задаче и уже на этом основании проявлятьинициативу. Выберите необходимые контрольные таблицы и приведите ихв соответствие с вашими потребностями (рекомендации наэтот счет смотрите в главе 7). Соберите всю свою команду. Вместе обсудите, с чего лучше на­чать: ваши коллеги, возможно, имеют достойные идеи и спо­собны обнаружить просчеты в ваших рассуждениях. Запишите программу мероприятия и последовательно рас­планируйте ход событий. Составьте для себя детальный план проекта. Он должен со­держать постановку цели, программу мероприятия, задачи,распределение времени и заданий. Чаще собирайтесь всей командой. Взаимодействие в командеи за ее пределами настолько же важно, как и блестящие идеии системное планирование. Систематически прорабатывайте контрольные таблицы. Возможные подходы к работе с материалом представлены в виде последовательности чтения разделов книги (рис. 1.1).Содержание и цель –. Введение: Основы и подоплека Содержание Event Успех: Основы, Event-маркетинг -• Логистикаж;г Общие условия-“. Проект-менеджмент для мероприятий Проект-менеджмент. Контрольные таблицы ПримерыВозможные пути чтения книги Чтение в зависимости от потребности Рис. 1.1. Последовательность чтения книги и этапы планирования мероприятия 2. Введение В данной основополагающей главе мы хотим для начала разъяс­нить, о чем идет речь в еуея/-менеджменте. При этом главную роль мы отводим понятию event и действиям по управлению меро­приятиями. Рассматриваемые здесь основы необходимы для по­нимания сущности event, а также для уяснения дальнейших рас­суждений, представленных в последующих главах, и усвоения прак­тических рекомендаций по проведению мероприятий. Знание основ пригодится при планировании и организации также и в том случае, если проводимое исключительное мероприятие тем или иным образом выходит за рамки стандарта. 2.1. Понятие event Для начала следует признать, что понятие event отражает не некое объективно измеримое качество, но исключительный характер оп­ределенного мероприятия или события, воспринимаемый субъек­тивно. Event возникает в сознании и чувствах тех, кто его пережи­вает. В переводе понятие event означает событие, однако включает в се­бя также смысловые оттенки благоприятного случая, исключи­тельного происшествия, наиболее вероятного желаемого резуль­тата, мероприятия, спортивного состязания. Исключительный характер мероприятия отражают также следую­щие аспекты: оно дорого как память; запоминается как нечто исключитель­но позитивное; оно неповторимо, уникально (никакой рутины!); оно побуждает участников к активности, предоставляя им до­полнительные выгоды и эффекты; оно грамотно спланировано, определенным образом оформ­лено, организовано и инсценировано; оно отличается многообразием ярких событий, взаимодейст­вий и восприятий; в нем прослеживается зависимость между впечатлениями исимволами; с точки зрения участников это исключительное событие, илиevent. 2.1. Понятие event 17 Понятие event субъективно и неоднозначно. Основные преиму­щества мероприятия становятся возможны благодаря побочным event-эффектам, плавно переходящим один в другой. Но и сам event не имеет четких границ: прибытие в место проведения ме­роприятия, организация питания, окружение и отъезд вполне способны добавить ярких штрихов в общее впечатление.^ 1ЛЛ. Событие Характерным для event (в дословном переводе — событие, вклю­чая смысл, который вкладывается в это понятие в естественных науках и информатике) является то, что он приурочен к опреде­ленному времени.2.1.1.1. Момент В противоположность объективно происходящему (процессу) в субъективном восприятии посетителей (в нашем случае — клиен­тов или целевых групп) на передний план выдвигается не продол­жительность (временной интервал), но конкретный срок (дата). В этом смысле событиями являются: происшествие; сдача экзамена; каждое посещение клиентом рынка либо музея; каждая транзакция на бирже; каждое тиканье часов. Хотя большинство событий имеют некую протяженность, эта про­тяженность для наблюдателя будет достаточно коротка, чтобы гово­рить об определенном времени события, в том числе и в соотноше­нии со значимой на данный момент шкалой измерения времени. Это относится, в частности, к перечисленным ниже событиям, чья продолжительность коротка по сравнению с актуальной для участников шкалой измерения времени: полет продолжительностью в один час; концерт продолжительностью в один вечер; часовой экзамен в рамках четырехлетнего курса обучения; многодневное извержение вулкана в геологической моделивремени; первенство мира или Олимпийские игры в четырехлетнемритме. 18 2. Введение То, что решающим является не абсолютная продолжительность, но субъективно пережитый и прочувствованный отрезок време­ни, подтверждает пример футбольного матча, воспринимаемого как событие, где даже долгое стояние в очереди в кассу в пред­ставлении болельщика имеет особую значимость.2.1.1.2. Исключительность Исключительность означает не только то, что событие происхо­дит единожды, но и то, что оно является «уникальным» и выдаю­щимся; оно: однозначное (подлежит идентификации и надолго оставляето себе добрую память); исключительное (не может быть повторено, ярко индивиду­ально); единственное в своем роде (позитивное, выдающееся). Аспекты позитивного, исключительного и однозначного пере­живания мы подробно рассмотрим позднее. Здесь следует еще раз подчеркнуть, что event всегда определяется именно позицией участников, переживающих нечто как подлин­ное, исключительное событие.2.1.1.3. Периодические события Проблема исключительности и субъективного восприятия обнару­живает себя, в частности, в вопросе периодичности. Нет такого периодического события, которое бы выделилось на фо­не общего событийного ряда. Чтобы одно событие особо пережи­валось в цепочке себе подобных, его нужно идентифицировать как нечто отдельное. Таковы, например, особенно значительные для субъекта исключительные явления, происходящие часто или ре­гулярно на фоне других значимых событий: каждое посещение клиентом рынка либо музея вместе с тыся­чей других посетителей, приходящих туда ежедневно; каждое начало весны (как астрономически определенный срок); каждая сдача экзамена в ряду тысяч ежегодных сдач экзаме­нов в одной школе; стартующие раз в четыре года Олимпийские игры для участ­ников и организаторов; 2.1. Понятие event 19 • участие в регулярно проводимых игровых тренингах по пла­нированию или в мероприятиях аттестационного центра. Мероприятия с большой вероятностью могут выглядеть рутиной с точки зрения их устроителей, однако посетителями восприни­маться как события. С другой стороны, вполне допустимо, что­бы единственное в своем роде — с точки зрения исполнителя — достижение клиент рассматривал как звено в единой цепочке. Это в равной мере относится к предпринимательству, науке, спорту и культуре. И это не зависит от того, освещалось данное достижение явно или же косвенно, к примеру по ТВ. Цель еуеяГ-менеджмента — представить достижение таким обра­зом, чтобы передать его исключительность с точки зрения кли­ента, т. е. чтобы клиент воспринял событие как выдающееся.2.1.2. Ориентация на субъективное переживание события Итак, отличительная черта event состоит в том, что это событие позитивно воспринимается и переживается участниками. Таким образом, для event характерно наличие двух следующих аспек­тов: активное участие, включенность, активность; позитивное восприятие, эмоциональность, символика, удов­летворенность. Табл. 2.1 сводит воедино оба аспекта.^ Таблица 2.1. Активизация и позитивность Пассивное участиеАктивное участиеНегативное либо нейтральное восприятие Отстраненность Прослушивание со­общения о биотопе(участке среды оби­тания) в «Новостях» Прослушивание со­общения о футболь­ном матче Чтение газетной ста­тьи или просмотрпьесы Включенность Участие в акции поозеленению Занятия спортом какутомительные тре­нировки, например в процессе обяза­тельного обучения • Участие в театраль­ной постановке вкачестве статиста 20 2. Введение Продолжение табл. 2.1. ! ПотреблениеeventПозитивное восприятие Посещение природ­ного уголка Участие в акции по озеленению с торже­ством и распростра­нением информа­цииЭмоции Просмотр трансля­ции футбольного матча по ТВ Участие в футболь­ном матче, спортив­ном праздникеУдовлетворенность Посещение театра, просмотр театраль­ной постановки Активное участие в театральной поста­новке Позитивное восприятие и активное участие взаимосвязаны и взаи­мообусловлены. Позитивное переживание способствует пробуж­дению активности. Активизация и действенное включение спо­собствуют позитивному восприятию. Возникающие при этом эф­фекты обратной связи способны повлечь за собой непредсказуе­мые результаты (рис. 2.1). Эмоциональная близость Позитивное восприятие Активизация Активность Ощущение причастности Эмоциональная связанностьРис. 2.1. Взаимодействие позитивных отношений К сожалению, необходимо учитывать и негативные возможно­сти обратной связи, которые тоже можно представить в виде кру­га их взаимодействий (рис. 2.2). 2.1. Понятие event 21 Эмоциональная разобщенность Отстраненность Критика Негативное восприятие Чувство стесненияПассивность восприятия Рис. 2.2. Взаимодействие негативных отношений Оба круга обратной связи воздействуют друг на друга и обоюдно чинят друг другу препятствия. Достичь стабильности поможет следующее решение (рис. 2.3). Негативное восприятие Пассивность Стабилизация, выравнивание «Негативная» обратная связь Позитивное восприятие Активность «Позитивная» обратная связь: катастрофа Позитивная обратная связь: эйфорияРис. 2.3. Обратные связиКонкретное решение, способствующее сохранению стабильно­сти, и, соответственно, итоговое состояние данной системы за­висят как от параметров event (планирование, посетители, общие условия), так и от влияния многих случайных факторов. 22 2. Введение2.1.2.1. Позитивность Нами уже было замечено, что оценка события опирается на субъ­ективное восприятие. Это означает, что скука и рутина здесь ис­ключены. Неуместны также и негативные впечатления, либо их наличие должны по меньшей мере значительно перевешивать впе­чатления позитивные. Такое положение достигается в event посредством: обеспечения позитивных впечатлений; создания эффекта дополнительной выгоды по сравнению спервоначальным содержанием мероприятия; побуждения участников к позитивной активности; организации и режиссуры мероприятия. Таким образом, еуел/-менеджмент должен стремиться к пози­тивной и одобрительной реакции клиентов. Такая реакция мо­жет быть вызвана путем побуждения клиентов к активности и сплоченности, а также применения соответствующей символи­ки, благодаря чему реальные достижения в сознании участников связываются с позитивно усвоенными понятиями. Кроме того, приемы менеджмента помогают избегать рисков и предупреждать негативные воздействия. Когда концерт под от­крытым небом либо футбольный матч отменяются по причине дождя и зрители или болельщики вынуждены мокнуть под лив­нем в бесконечном ожидании транспорта, — налицо, конечно же, событие неординарное, однако отнюдь не event. Разницу между обременительной нудной работой и желанной захватывающей деятельностью знают все. Переход от первой ко второй ярко продемонстрировал Марк Твен в своем «Томе Сой-ереж зрители поначалу посмеиваются и вовсе не торопятся про­являть какую-либо активность, зато позже они уже готовы за­платить за участие в «побелке забора», т. е. в event. Да-да, именно «побелка забора» приносит удовлетворение. И, хотя в данной игре задействован целый ряд манипуляций, основной принцип дос­тоин внимания. Том появился на тротуаре с ведром известки и длинной кистью в ру­ках. Он оглядел забор, и всякая радость отлетела от него, а дух погру­зился в глубочайшую тоску. Тридцать ярдов дощатого забора в девять футов вышиной! Жизнь показалась ему пустой, а существование — тяжким бременем…2.1. Понятие event 23 Но в эту мрачную и безнадежную минуту его вдруг осенило вдохнове­ние. Не более и не менее как настоящее ослепительное вдохновение! Он взялся за кисть и продолжал неторопливо работать. Скоро из-за уг­ла показался Бен Роджерс — тот самый мальчик, чьих насмешек Том боялся больше всего на свете… Да брось ты, уж будто бы тебе так нравится белить?Кисть все так же равномерно двигалась по забору. Нравится? А почему же нет? Небось, не каждый день нашему бра­ту достается белить забор. После этого все дело представилось в новом свете… Том осторожно водил кистью взад и вперед, останавливаясь время от времени, чтобы полюбоваться результатом, добавлял мазок, другой, опять любовался результатом, а Бен следил за каждым его движением, проявляя все больше и больше интереса к делу. Вдруг он сказал: — Слушай, Том, дай мне побелить немножко… Том выпустил кисть из рук с виду не очень охотно, зато с ликованием в душе. И пока бывший пароход «Большая Миссури» трудился в поте лица на солнцепеке, удалившийся от дел художник, сидя в тени на бо­чонке, болтал ногами, жевал яблоко и обдумывал дальнейший план из­биения младенцев. Том подумал, что жить на свете не так уж плохо. Сам того не подоз­ревая, он открыл великий закон, управляющий человеческими дей­ствиями, а именно: для того, чтобы мальчику или взрослому захоте­лось чего-нибудь, нужно только одно — чтобы этого было нелегко добиться. Если бы Том был великим и мудрым мыслителем, вроде автора этой книги, он сделал бы вывод, что Работа — это то, что че­ловек обязан делать, а Игра — то, чего он делать не обязан.Марк ТвенПриключения Тома Сойера Перевод Н. Дарузес Такое переходное состояние между негативным и позитивным настроем для кого-то может стать шансом на поприще event-ме-неджмента, поскольку с помощью мотивации (но не путем мани­пуляций, как в случае с Томом Сойером) участников можно по­будить к активности. Это справедливо для всех видов вовлечения в активную деятельность, в частности в предпринимательской сфере. Однако переходное состояние способно вылиться и в пря­мо противоположный результат, когда навязываемая активность воспринимается как нечто обременительное и тут же приравни­вается к обязательной работе. Далее доходит и до того, что участ­ники определяют либо начинают подозревать, что собой пред- 24 2. Введение ставляют главная линия поведения (единоличное принятие реше­ний, присвоение себе успеха) и приоритет собственных интере­сов организаторов, обнаруживая их манипуляции (отсутствие чест­ной информации о задачах и целях).2.1.2.2. Побуждение к активностиВ усвоении принципа активизации участников события может помочь модель из области термодинамики. Активизация инди­вида начинается с преодоления им определенной зажатости, не­приятия активности. После этого индивид становится деятель­ным и своей собственной активностью готов способствовать то­му, чтобы и остальные участники перешагнули через свое сопро­тивление и перешли к ожидаемым от них действиям. Аналогич­ным образом функционирует модель активизации передачи энер­гии в химических реакциях или при переходах из одного фазово­го состояния в другое (рис. 2.4). Активизация Действие 1Эне акт1 Высвобождение энергииОСостояние покоя “у Передача энергии другим, цепная реакция Энергия активизации Энерге­тический выигрыш Рис. 2.4. Потенциал активизации и высвобождение энергии Таким образом, становится ясно, как незначительные колебания посредством цепной реакции способны повлечь за собой экстре­мальные последствия. В результате такого рода действий возни­кают процессы и структуры, которые больше не являются опре­деленно предсказуемыми и могут быть описаны и изучены только методами математического исследования хаоса. Подобно тому, как прогнозы погоды (символ непредсказуемости развития) за­частую основываются на поведении бабочек, event подвержен влиянию бесчисленных малых факторов, которые делают сово- 2.2. Концепция event 25 купный эффект непредсказуемым. Задача еуея/-менеджмента — противостоять этой непредсказуемости эффекта при помощи пла­нирования и заранее составленных сценариев. 2.2. Концепция event Самое важное в планировании и управлении event — определить цель, осознать ее и не упускать из виду (см. главу 3).2.2.1. ЦельEvent не происходит сам по себе, его далеко не так просто устро­ить. Он планируется целенаправленно, чтобы служить опреде­ленной надобности. Перед ним могут стоять следующие цели: непосредственный эффект (поступления от реализации при­уроченной к event продукции, в особенности от продажи вход­ных билетов и товаров); воздействие на конкретных людей (средства информирова­ния, образование, политика, продажи); обеспечение всесторонней осведомленности об объекте (место,здание, помещение). Привлечение внима