федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
Высшего профессионального образования
«дальневосточный государственный гуманитарный университет»
Филологический факультет
Кафедра издательского дела и журналистики
Курсовая работа
Особенности редактирования краеведческой литературы (на примере книги В. Свиридова «Многоточие. Путешествие мужчины и женщины по уссурийской тайге в местах обитания тигров и леопардов»)
по специальности 030901 –
издательское дело и редактирование
Д. Пустовойт, студентка 733 гр.
Научный руководитель:
доц. каф. изд. дела и журн.
В.И. Ремизовский
Хабаровск 2010
Оглавление
Введение
1. Ведущая роль редактора. Слагаемые его деятельности
2. Общее и специфическое в редактировании литературы о природе
2.1 Работа редактора над содержанием литературного произведения
2.2 Проверка фактов. Выявление фактических ошибок
2.3 Редактирование краеведческой литературы
3. Редактирование краеведческой литературы на примере произведения В. Свиридова «Многоточие. Путешествие мужчины и женщины в местах обитания тигров и леопардов»
3.1 Описание книги
3.2 Рекомендации по исправлению обнаруженных недочётов
Заключение
Список литературы
Введение
Издание любого типа может увидеть свет только при помощи редактора. Каким бы грамотным и квалифицированным человеком, специалистом своего дела ни был автор, его творение придет к читателю только тогда, когда частичку своего труда, своей души, знаний и профессионального мастерства внесет в его работу редактор. Теория и практика редактирования предусматривает как общие законы работы над текстом, так и специальные правила редактирования произведений различного типа.
Целью исследования является выяснение специфики работы редактора над краеведческими изданиями, в частности литературы о природе.
Для выполнения цели были поставлены следующие задачи:
обозначить роль редактора в подготовке книги к печати, выявить основные аспекты его деятельности;
выявить особенности литературы о природе в контексте редакторского анализа:
рассмотреть особенности редактирования литературы о природе на примере книги В. Свиридова «Многоточие. Путешествие мужчины и женщины по уссурийской тайге в местах обитания тигров и леопардов», предложить вариант исправления выявленных недочетов.
Предмет данного исследования — краеведческая литература, в частности литература о природе.
Объект — книга В. Свиридова, на примере которой рассматриваются особенности работы редактора над литературой о природе.
1. Ведущая роль редактора. Слагаемые его деятельности
Задачи деятельности редактора обусловлены функционированием книги в обществе, удовлетворением читательских потребностей общества в целом и каждой читательской группы в отдельности. Социальная роль книги определила то, что в редакторской практике сочетаются разные виды деятельности. Поскольку редактор работает с произведением и изданием, его деятельность интеллектуальная и материально-практическая. Любая профессиональная деятельность имеет конкретные цели — конечные и промежуточные. В зависимости от целей труд редактора может быть познавательным, преобразовательным, ценностно-ориентационным и коммуникативным. В редакторской практике в целом трудно выделить преобладающий вид деятельности.
Познавательная деятельность редактора заключается в изучении разнообразных литературных источников для повышения общеобразовательного и профессионального уровня, расширения знаний о предмете, отраженном в произведении. Редактор постоянно вынужден расширять границы своих знаний, иначе его труд невозможен, ведь каждое литературное произведение — новое, неповторимое, уникальное как результат творческого труда, и оно требует глубокого изучения
«Преобразовательная деятельность связана с усовершенствованием литературных произведений и выпускаемых изданий, редакционно-издательского процесса, методики работы авторов, собственных приемов и методов труда, книгораспространения» [4: 9]. В широком плане она предполагает формирование общественного мнения по актуальным вопросам, повышение общеобразовательного, общекультурного и профессионального уровня читателя.
Ценностно-ориентационная деятельность имеет место при планировании выпуска изданий, выборе тем, авторов, рецензентов, художников, при работе над произведением, оценке и отборе материалов для публикации, при контактах с читателями, работниками издательства, в процессе книгораспространения, в поиске и выборе литературных источников, необходимых для работы.
Коммуникативная деятельность определяется прежде всего коммуникативными функциями книги, организационными процессами, контактами с авторами, рецензентами, читателями, работниками библиотек и книжной торговли.
Редакционно-издательские функции редактора связаны с подготовкой издания и реализуются в творческой деятельности аналитического и методического характера. Это разработка концепции издания, литературно-аналитическая работа над произведением и аппаратом, творческие контакты с авторами, сотрудниками издательства и типографии. Элементы творческой работы определяются спецификой редакционно-издательского процесса в конкретных условиях и реальной производственной ситуацией. Реальная производственная ситуация зависит прежде всего от исходного качества авторского оригинала и степени готовности произведения к публикации в момент поступления в издательство. Если произведение не требует существенной редакторской обработки, то этапы его совершенствования исключаются.
Творческая сущность редакционно-издательских функций редактора обусловлена творческой природой литературного труда, результатом которого является литературное произведение, и сущностными функциями книги как источника и средства интеллектуальной деятельности.
Организационно-управленческая функция связана с обеспечением творческих и производственных процессов при работе над произведением и изданием, а также всех видов контактов, существующих в книгоиздании. Цели и задачи организационно-управленческих функций редактора зависят от того, с каким этапом редакционно-издательского процесса они связаны и какие виды деятельности имеют место в данный момент — интеллектуальные или производственные. В числе организационно-управленческих задач — обеспечение внешнего рецензирования, помощи автору, планирование и распределение работ в издательской группе, контроль и проверка выполнения работ, корректировка производственных ситуаций, руководство издательским процессом, консультация, внедрение и использование новых технических средств и др.
Информационная функция обусловлена информационными аспектами всех видов деятельности редактора. Прежде всего, они связаны с информационными функциями книги — литературного произведения и аппарата. Все остальные информационные задачи касаются как собственных исполнительских действий редактора (творческих и производственных), так и всех действий в книжной сфере. Это библиографическая работа, подготовка элементов аппарата, ведение автоматизированного банка данных, необходимых для эффективного книгоиздания, пропаганда и реклама книги и др.
Маркетинговые функции редактора реализуются на всех стадиях работы над изданием. По существу они определены решением экономических проблем и проблем представления и сбыта книги. Редактор, разрабатывая, например, концепцию издания, опирается на исследования читательской аудитории и книжного рынка в целом, а впоследствии с концепцией издания связываются иллюстрирование, элементы оформления, полиграфического исполнения (Жарков, 2002).
Все функции редактора существуют в комплексной взаимосвязи и взаимообусловленности.
2. Общее и специфическое в редактировании литературы о природе
2.1 Работа редактора над содержанием литературного произведения
Содержание литературного произведения составляет все то, о чем пишет автор. В разработке конкретной темы передается основной смысл, сущность изложения литературного материала.
В литературном произведении отражаются фактуальные знания автора и его отношение к излагаемым фактам, т.е. объективные и научные факты, в совокупности объединяемые понятием . Объективный факт — событие, явление, фрагмент реальности, которые составляют объект человеческой деятельности и сознания. Научный факт — это отражение объективного факта в человеческом сознании (Жарков, 2002).
Работа над содержанием литературного произведения включает следующие этапы:
разбор фактического материала;
характеристика и оценка разработки темы;
поэлементная характеристика и оценка фактического материала;
общая оценка содержания и идейного значения произведения.
Следует охарактеризовать и оценить разработку темы по актуальности, оригинальности, соответствию виду и типу издания.
Актуальность произведения определяется социальными запросами общества, потребностями читателей, нравственными ценностями человека.
Оригинальность произведения связана с собственно авторским материалом. Поскольку литературное произведение — результат творческой работы автора, степень его оригинальности обусловлена проявлениями авторского в литературном труде. Авторское реализуется в разработке темы, в содержании и форме произведения. Понятие неотделимо от понятия . В оригинальном произведении правомерен и заимствованный, компилятивный материал, который необходим автору, например, для обоснования или иллюстрирования собственных оригинальных мыслей. Заимствованный материал может быть и в ключевых положениях произведения, а оригинальность работы будет выражена в аргументации автора. Оригинальными могут быть отбор и компоновка компилятивных сведений.
Тема литературного произведения может быть актуальной, оригинальной в конкретной разработке, но при этом публикации может не быть из-за того, что произведение не соответствует видо-типологическим характеристикам издания. Произведение может не подходить для издания по проблемно-тематической направленности, по жанру, объему и другим особенностям. Когда оценивают произведение с точки зрения соответствия планируемому изданию, учитывают также и особенности отдельных элементов произведения. Например, наличие в произведении сложных многокрасочных иллюстраций требует соответствующего полиграфического исполнения издания и связано с определенными затратами, что может отразиться на решении издателя о публикации (Беззубов, 2007).
Общая оценка разработки темы складывается из оценки ее актуальности, оригинальности литературного материала и соответствия специфике издания.
Анализ и оценка содержания произведения связаны с его объемом и качеством в их взаимозависимости. Определенная разработка темы предполагается в пределах соответствующего ей разумного объема. Если объем не соответствует конкретной разработке темы, это отражается на качестве произведения. Недостаточный объем не позволяет раскрыть тему полно, в произведении могут быть большие логические разрывы, непонятные фрагменты. «Чрезмерный объем приводит к тому, что в произведении появляются вопросы, которые выходят за пределы темы, не связаны с ней или связаны косвенно, изложение материала бывает растянутым, многословным. При чрезмерном или недостаточном объеме встречаются и многие другие недостатки произведения» [1: 202].
Произведение рассматривается с точки зрения полноты раскрытия темы в пределах целесообразного, возможного и запланированного объема. Целесообразный объем максимально соответствует конкретной разработке темы, характеристикам произведения (виду литературы, жанру, авторскому плану) и издания (целевому назначению, читательскому адресу и характеру информации). Гармоничное целое, каким представляется окончательный вариант произведения и издания, невозможно, если не будет найден целесообразный объем для конкретной разработки темы применительно к задуманному изданию (Беззубов, 2007).
Возможный объем публикации зависит от сложившихся типовых характеристик издания, имеющегося исходного литературного материала, экономических, производственных и других условий. Например, планируется выпуск, очередного сборника научных статей (объем предыдущих выпусков известен). Цель сборника — показать состояние исследования ряда научных проблем. Зная работы ученых в данной области и представляя модель будущего издания, редактор может определить целесообразный средний объем одной публикации. В последующем по результатам обсуждения материалов с авторами, научным редактором, научными консультантами и другими специалистами объем публикаций при необходимости уточняется и вырисовывается общая картина, позволяющая предвидеть минимальный и максимальный объем статей и плановый объем сборника, приближенный к целесообразному.
Тема произведения должна быть раскрыта в целесообразном объеме достаточно полно. Полнота раскрытия темы — один из критериев оценки ее разработки. Необходимо рассмотреть, во-первых, отдельные тематические направления в пределах общей формулировки темы и, во-вторых, материалы, относящиеся к каждой отдельной теме, т.е. разработку каждой отдельной темы.
Сначала редактора интересует материал, из которого складывается тема в самом общем плане, на самом общем уровне — на уровне самых крупных частей и, соответственно, самых крупных тематических направлений (ключевых в разработке темы). Он анализирует этот материал и оценивает его полноту с точки зрения той или иной направленности в общей разработке темы. Не представляя в целом, в каком ракурсе разработана тема, нельзя судить о полноте фактического материала в целесообразном объеме (Антонова 2002).–PAGE_BREAK–
Целесообразная степень полноты раскрытия темы обусловливается следующими факторами:
авторским замыслом (планом);
наличием исходного материала;
степенью изученности предмета;
новизной и оригинальностью фактического материала;
видом литературы;
жанром произведения;
логикой развития темы;
необходимостью аргументации и использования примеров;
использованием в каждом случае определенных речевых структур: повествований, описаний, рассуждений.
Для определения качества фактического материала литературного произведения, выявления достоинств и недостатков содержания, обоснования его оценки используется комплекс критериев оценки: соответствие теме, достоверность, точность, новизна, научность, уместность, яркость, выразительность, наглядность, доступность. Указанная последовательность критериев оценки не случайна. Она определяет порядок работы с фактическим материалом, предполагая в первую очередь решение тех вопросов, без ответа на которые последующий анализ нецелесообразен или невозможен. При таком порядке учитывается взаимосвязь критериев оценки. Как правило, исключаются возвращение к предыдущей стадии работы и выполнение повторных операций из-за методических просчетов. Например, не следует оценивать яркость, выразительность, наглядность фактов, не убедившись в их достоверности. В свою очередь, нужно учитывать, что уровень научности работы зависит от степени новизны материала, доступность — от уровня научности, наглядности, выразительности и других особенностей произведения (Жарков, 2002).
Правильные выводы о качестве фактического материала возможны только при учете всех критериев оценки. При этом предполагается, во-первых, установить соответствие фактов конкретной разработке темы, во-вторых, выявить фактические ошибки и неточности, в-третьих, определить степень соответствия точности, новизны, научности, уместности, яркости, выразительности, наглядности, достоверности фактического материала характеристикам произведения и издания, а затем обосновать вывод о качестве содержания произведения.
2.2 Проверка фактов. Выявление фактических ошибок
Способы проверки фактического материала весьма разнообразны. Это осмысление содержания, логический анализ, предполагающий установление реальных связей и отношений между фактами, а также комментирование, аргументация, сопоставление, сравнение фактов и многие другие операции, которые являются серьезной умственной работой. Это и подсчеты, и сверка материалов с авторитетными источниками, требующие главным образом внимательности, сосредоточенности, исполнительности.
Проверить весь фактический материал произведения невозможно, поэтому необходимо ориентироваться на наиболее важные фрагменты и выделять в первую очередь те элементы произведения, где наиболее часто встречаются фактические ошибки частного характера и вероятны концептуальные ошибки. Для такой ориентации нужно иметь в виду логическую содержательную значимость отдельных фрагментов и их реальную значимость для читателя.
В качестве объектов повышенного внимания редактор выделяет отдельные элементы текста, в которых наиболее вероятны фактические ошибки. К таким элементам следует отнести: неаргументированные, некомментированные формулировки и положения, высказывания общего плана, общеизвестные сведения, исторические и другие события, слова указательного рода и слова, влияющие на смысл высказывания или решающие для смысла, подписи к иллюстрациям, ссылки всех видов, цитаты, термины, определения, цифры, даты, фамилии, названия, единицы величин (Гаранина, 1990).
Поскольку концентрация внимания человека имеет свои ограничения, требуется осознанно регулировать процесс работы, сосредоточиваясь в нужное время. Из большого числа элементов произведения следует выделить главное, что нуждается не только в тщательной проверке, но и должно быть под контролем на всех стадиях работы, так как ошибки здесь не могут в значительной степени не отразиться на качестве произведения в целом.
Обязательной проверке подлежат цифры, даты, фамилии, названия, цитаты, отдельные житейские реалии. Их проверяют независимо от содержательной значимости. Проверка отдельных частных материалов по литературным источникам является в большей степени работой младшего редактора, помощника редактора.
Фактические ошибки и неточности появляются на разных этапах работы над произведением и при подготовке издания. Они связаны, во-первых, с работой автора, как творческой (созданием произведения), так и технической (перепечаткой, правкой после перепечатки), во-вторых, с редакционной обработкой материала и созданием издательского оригинала (при редактировании, перепечатке авторского оригинала, внесении авторской правки в издательский оригинал, переносе правки из одного экземпляра в другой, на всех стадиях работы на компьютере), в-третьих, с типографскими процессами (набором, корректурной правкой, особенно с переносом из авторского в рабочий экземпляр, типографской правкой и другими типографскими работами).
Зная причины фактических ошибок, редактор может максимально сосредоточиться на определенных производственных операциях
Причины фактических ошибок в авторском оригинале обусловлены процессами творческого труда. Нередко бывает так, что вслед за автором ошибки повторяет редактор. Поэтому очень важно, чтобы редактор имел в виду возможные ошибки автора, предвидел их и концентрировал внимание на соответствующих фрагментах произведения и этапах анализа.
«Ошибки, погрешности и неточности в авторском оригинале могут быть поверхностными и глубинными, скрытыми и явными, случайными и закономерными, повторяющимися и единичными, умышленными и неосознанными. Они зависят от уровня культуры мышления автора, умения его переводить внутреннюю речь в письменную, навыков исполнения творческой работы, а также от спешки, торопливости, неряшливости в работе, неумения правильно организовать ее или нежелания выполнить на должном уровне» [2: 31].
Можно выделить следующие причины фактических ошибок, связанных с работой автора:
преднамеренное или непреднамеренное использование фактов в ориентации на заданную разработку темы в положительном или отрицательном плане;
использование слов без учета их точных значений, т.е. произвольное, субъективное и часто неверное толкование содержания понятий;
неполная аргументация в связи с тем, что автор ориентируется на свои знания, не учитывая в полной мере возможности читателя; он пропускает некоторые положения как само собой разумеющиеся, а в результате формируется неправильное мнение;
использование ложного суждения в качестве истинного (умышленное иди неумышленное, так как автор может ошибаться);
использование в аргументации мелких, незначительных, частных фактов, которые не отражают сущности явлений;
подмена аргументации общими рассуждениями, общими фразами, субъективными, часто эмоциональными высказываниями, лишь косвенно или формально связанными с ключевыми положениями;
неточные высказывания, неряшливые, неотработанные формулировки;
нарушение требований законов логики;
отсутствие фактов для достаточной аргументации, обоснования выводов;
ориентация на неавторитетные источники;
использование фактов не в совокупности, а фрагментарно;
нарушения языковых и стилистических норм, неправильное использование слов указательного рода и других, влияющих на смысл высказываний.
При проверке фактов редактор в одних случаях пользуется авторитетными источниками, в других — как бы повторяет умственную работу автора, доказывая или опровергая его высказывания с помощью логических операций. Необходимость того и другого определяется степенью оригинальности авторского текста.
Наибольшие трудности представляет проверка оригинальных материалов. Редактор, независимо от того, как аргументируются основные положения работы, ищет полную аргументацию, воссоздает недостающие звенья, исключает излишние. Это позволяет или подтвердить правильность суждений автора, или опровергнуть их. При анализе содержания произведения требуется определить целесообразную степень точности фактического материала в каждом конкретном случае.
Неточности в суждениях и других словесно-понятийных материалах, фамилиях, названиях, цифрах, датах, цитатах воспринимаются по-разному, и анализ фактического материала с точки зрения его точности требует учета средств выражения. Неточности в фамилиях, названиях, цитатах классифицируются как фактические ошибки. Неточности в других фактах оцениваются неоднозначно. В произведениях разных видов литературы, разной предметной направленности, разных жанров, в изданиях с разным целевым назначением и читательским адресом предъявляются разные требования к точности фактического материала.
Трудно выявляются неточности в рассуждениях, так как мысль в ее ключевой формулировке часто выводится только после сложных логических действий.
2.3 Редактирование краеведческой литературы
Каждый край, город, каждый уголок России по-своему интересен, своеобразен. У каждого есть свои особенности, специфические черты истории, культуры и все это вместе составляет такой феномен, который формирует в человеке интерес и привязанность к родному краю, чувство патриотизма, социальную активность. Краеведение является одним из важнейших источников расширения знаний о родном крае, воспитания любви к родной земле, формирования гражданственности.
Краеведческой работой занимаются отдельные краеведы-любители и исследовательские коллективы многих местных учреждений, организаций и учебных заведений. Исторически сложились три основные организационные формы российского краеведения: общественное, школьное и государственное.
Общественное краеведение возникло при различных учреждениях: музеях, домах и дворцах культуры, библиотеках. В ряде областей у краеведов созданы специальные советы по краеведческой работе или общества краеведения.
Краеведы любители составляют основную силу местных обществ по охране природы, памятников культуры и искусства. Ценные материалы краеведческого характера выявляют и собирают участники многочисленных походов по родному краю.
Массовый характер приобрело на современном этапе школьное краеведение. Им охвачены миллионы учащихся, которые изучают свой край во время учебных занятий в кружках и школьных музеях, на экскурсиях в походах. Составной частью общественного краеведения является библиотечное. Местные университеты и специальные научные библиотеки, централизованные библиотечные системы государственных массовых библиотек систематически занимаются комплектованием, доукомплектованием и организацией фондов литературы о крае создают соответствующий справочно-библиографический аппарат. На этой основе библиотеки осуществляют целенаправленную индивидуальную и массовую пропаганду краеведческих знаний среди различных категорий читателей, оказывают помощь по линии краеведения местным организациям и учреждениям. Передовой опыт краеведческой деятельности библиотек широко освещается в местной и центральной печати. В рамках библиотечного краеведения ведется и библиографическая краеведческая работа.
Произведения печати- важный источник сведений о крае. Они могут быть связаны с краем тематикой (краеведческая литература), местом издания, авторской принадлежностью (произведения уроженцев края или об их жизни и деятельности).
Краеведческая литература — это все произведения печати, относящиеся к краю по содержанию, независимо от места издания и языка (книги, периодические издания, брошюры, листовки, картографические материалы, публикации в журналах и газетах). Большую ценность представляют краеведческие энциклопедии (например, Сибирская Советская Энциклопедия, «Москва», «Ленинград» и др.).
Основные правила редактирования любого текста, в том числе и относящегося к краеведению:
1) прежде чем править текст, его нужно прочитать весь, целиком;
2) прежде чем исправить фрагмент текста, вызвавший неудовлетворение, нужно найти в нем ошибку, назвать ее и объяснить ее возникновение;
3) исправление должно быть минимальным;
4) для больших поправок нужно пользоваться авторскими речевыми средствами (или предоставлять это самому автору);
5) подвергать критике нужно не только авторский текст, но и свою правку;
6) нужно согласовывать правку с автором, доказывая ему необходимость каждого исправления.
Помимо этих, общих правил, редактирование краеведческой литературы имеет некоторые особенности. Редактор должен быть максимально сведущим в вопросах краеведения, а также активно пользоваться справочной литературой, поскольку все знать невозможно. Это нужно для того, чтобы не упустить из виду важных черт, свойственных именно этому региону, людям, которые живут на его территории. Разные условия жизни, разная история развития, порождают самобытность творческого выражения (если речь идет о художественной литературе), что непременно должно учитываться при редактировании таких произведений.
3. Редактирование краеведческой литературы на примере произведения В. Свиридова «Многоточие. Путешествие мужчины и женщины в местах обитания тигров и леопардов»
3.1 Описание книги
Книга Владимира Свиридова вышла в 2008 году во Владивостоке тиражом в 950 экземпляров. Жанр произведения указан как художественно-публицистический дневник. Опубликована в авторской редакции.
Структура книги:
На обложке размещены следующие элементы: имя и фамилия автора (Владимир Свиридов), название книги («Многоточие»), подзаголовок («Путешествие мужчины и женщины по уссурийской тайге в местах обитания тигров и леопардов»). Порядок расположения правильный.
На второй странице обложки расположена информация об авторе и его фотография, что обычно находится четвёртой странице обложки.
На титульном листе представлены следующие сведения: имя автора, название книги, подзаголовок и подзаголовочные данные (художественно-публицистический дневник), издательство (Издательский отдел НИЦ-360 ДВО Комиссии РФ по делам ЮНЕСКО), место издания и год. Порядок расположения правильный.
На обороте титульного листа приведены выходные сведения: ББК (28.081), макет аннотированной каталожной карточки, фамилии авторов фотоснимков, знак авторского права.
У настоящего издания нет ISBN (Международного стандартного номера книги), который является уникальным идентификатором книги, обязательным элементом выходных сведений издания.
Так же у настоящего издания отсутствует УДК (универсальная десятичная классификация книг) система классификации информации, широко использующаяся во всем мире для систематизации произведений науки, литературы и искусства, периодической печати, различных видов документов и организации картотек. Является обязательным элементом выходных сведений издания.
Фотоматериалы хорошего качества, но расположены на отдельных листах и не совсем удачно размещены в книге — они как бы разделяют собой текст. продолжение
–PAGE_BREAK–
Концевой титул содержит выходные данные книги, порядок расположения которых правильный. Но наличие на этой странице текста содержания произведения является ошибкой.
На третьей странице обложки расположена копия грамоты автора, что является лишним элементом.
Структурная организация книги: книга содержит вступительную статью об авторе, предисловие, сам дневник, фотоматериал, раздел «новые афоризмы», раздел «Лидеры коллекционирования изданий земляка В. Свиридова», оглавление.
Жанр произведения определён как художественно-публицистический дневник. Писательские дневники — это записи, имеющие форму подневных, ведущиеся на протяжении некоторого времени заметок. В них соблюдаются внешние признаки дневникового повествования — датированность (что отсутствует в данной книге), периодичность ведения; автором приводятся документальные свидетельства, разговоры людей, выдержки из писем, собственные наблюдения. Он не относится к художественно-публицистическим жанрам, однако схож с путевым очерком, что оправдывает такое определение жанра произведения.
Основная часть книги, собственно дневник автора, где прозаический текст чередуется с поэтическим. В книге представлены как стихотворения самого автора, так и других поэтов, в том числе и классиков.
3.2 Рекомендации по исправлению обнаруженных недочётов
1) Отсутствуют некоторые элементы выходных сведений (ISBN, УДК). Главное для издателя — осознать, что без единообразного набора, содержания и оформления минимума выходных сведений работа с книгой невозможна, либо крайне затруднена. Нормы стандарта разрабатывались, прежде всего, исходя из опыта — тех трудностей, которые испытывает читатель или библиотекарь при не лишенном двусмысленности или просто ошибочном оформлении выходных сведений. Следует учесть это при возможном переиздании.
2) Такая глава, как «Лидеры коллекционирования изданий земляка В. Свиридова» является лишней в книге, так как не имеет отношения к содержанию.
3) Статью об авторе и его фотографию на второй странице обложки при возможном переиздании следует поместить на четвёртую страницу обложки, так как материалы об авторах располагаются именно там.
4) Текст содержания на концевом титуле является ошибкой и следует учесть это при возможном переиздании.
5) Так же следует убрать «висящие строки», как например на стр.101.
В самом тексте обнаружено несколько ошибок и недочётов разного характера:
Стр.6. (номер страницы не указан)«Как бы скабрезно ни шутили: если за деньги нельзя купить, можно купить за…большие деньги». Скабрезный — откровенно неприличный, непристойный, содержащий сальности [8]. Это лексическая ошибка. Употребление слова без учёта его семантики. Данная «шутка» откровенно непристойной не является. В качестве варианта исправления можно предложить заменить на «цинично».
Там же “…через призму судеб двух приморских спутников, забавных авантюристов и своего рода флибустьеров третьего миллениума, познавших, но не распознавших до конца друг друга в бродяжничестве по тайге”.
Флибустьеры — морские разбойники XVII века. Слово произошло от голландского «vrijbuiter» — свободный захватчик трофеев (Ушаков, 2004). Во-первых, слово несёт негативную окраску и ближе по семантике к слову «грабители», нежели к романтическому образу пиратов. Во-вторых, герои данного произведения путешествуют по суше, поэтому даже к пиратам не имеют никакого отношения. В связи с этим сравнение неудачное.
стр. 90 “почему ваши книги быстро расходятся в переполненном книжном рынке?” Можно сказать «на рынке», но не «в рынке».
там же «Говоря жаргоном нового времени, пацаны и девчонки не шарят в лавине информационного взрыва». Нестилистическая ошибка. Неумение учитывать семантическую сочетаемость слов.
стр. 94 ” делая засидки у набитых косулями и кабанами каменистых троп”. Так же неумение учитывать семантическую сочетаемость слов. Набитыми могут быть замкнутые пространства, как например, банки, коробки, но никак не тропы. Так же и по отношению к «косулям» и «кабанам» употребление слова неправильное, так как прилагательное «набитые» употребляется по отношению к неодушевлённым предметам.
стр. 96 «Куда таёжным хищникам до хищных мародеров в людском обличии!». Стилистическая ошибка, а именно речевая избыточность, прямая тавтология.
стр.97 ” пишите поэзию” — смешение родового и видового понятия. Необходимо исправить на «пишите стихи».
стр. 439 заголовок «Новые афоризмы». Содержание данной главы никак не подходит под определение афоризма, представляющего собой законченную мысль, выраженную кратко, лаконично. Краткостью данные изречения не отличаются. Необходимо заменить название, либо убрать эту главу, так как она является лишним элементов в структуре книги.
Между некоторыми главами отсутствует логическая связь. Например, глава «Идеальные предписания» (стр.110), где речь идёт об уроках иностранных языков, которые давал автор, абсолютно не связана со следующей главой «Белый конь Сысоева», в которой речь идет о встрече автора с вышеупомянутым писателем-краеведом.
Заключение
Редактирование является комплексной деятельностью. Это с особой яркостью раскрывается в работе по подготовке изданий, которая выполняется редактором с использованием всех входящих в его компетенцию видов деятельности — организационной, методической, творческой, литературной и др.
Степень вмешательства редактора в подготовку произведения определяется особенностями авторского труда. Целью данной работы было выяснить особенности редактирования краеведческой литературы. Главные из этих особенностей:
1) Правка публикуемого текста должна быть обязательно. Редактору необходимо согласовывать правку с автором, доказывая ему необходимость каждого исправления. Публикация книги в авторской редакции может привести к ошибкам и недочётам, как в данном произведении.
2) Если произведение имеет отношение к краеведению, это требует от редактора определенного уровня знаний в этой области и умения пользоваться справочной литературой.
Исследование проводилось на примере книги Владимира Свиридова «Многоточие. Путешествие мужчины и женщины по уссурийской тайге в местах обитания тигров и леопардов».
В книге были обнаружены некоторые ошибки и недочёты, которые необходимо исправить при возможном переиздании. При работе над книгой необходимо учитывать читательский интерес, так как произведение публикуется именно для него. Отсутствие элементов выходных сведений затрудняет поиск книги, а неудачно расположенный фотоматериал затрудняет процесс чтения, так же, как и так называемые «висящие строки». Эти и многие другие аспекты необходимо учитывать при подготовке издания к печати. ГОСТы направлены на то, чтобы упростить читателю работу с книгой. Поэтому необходимо им соответствовать, если нет объективной причины нарушить стандарты. Таких причин для данной книги не выявлено.
Что касается содержания, то никаких ошибок в тексте быть не должно, так как их могут повторить читатели. Не каждый человек превосходно владеет ресурсами русского языка, поэтому не сможет выявить ошибку и, что называется, поверит автору.
Краеведческая книга-это помимо того, что источник информации, ещё и показатель общего культурного уровня определённого региона. Если даже писатель, издавший не одно своё произведение, позволяет себе грубые ошибки в тексте (лексические, стилистические, логические), то можно сделать определённый вывод об обществе в целом.
Необходима качественная работа редактора над любой публикацией. Это позволит избежать ошибок и недочётов, как, например, в данном издании, а так же будет шагом к повышению культуры книгоиздания, которая на дальнем востоке в большинстве своём остается на уровне ниже среднего, так и культурного уровня читателей.
Список литературы
Редактирование отдельных видов литературы / Под ред. проф. Н.М. Сикорского. — М.: Книга, 1987. — 396 с.
Гаранина Н.С. Работа редактора над фактическим материалом: уч.-метод. пос. / Н.С. Гаранина. — М.: Изд-во МГУ, 1990. — 48 с.
Свиридов В.А. Многоточие. Путешествия мужчины и женщины по уссурийской тайге в местах обитания тигров и леопардов”/В. Свиридов. — Владивосток: Изд-й отдел НИЦ-360 ДВО комиссии РФ по делам ЮНЕСКО, 2008. — 448с., ил.
Жарков И.Н. Технология редакционно-издательского дела/ И.Н. Жарков. — М.: изд-во МГУП, 2002 — 88 с.
Калинин С.Ю. Как правильно оформить выходные сведения издания: Пособие для издателя / С.Ю. Калинин. — Моск. гос. ун-т печати. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: МГУП, 2001. — 224 с.
Редакторская подготовка изданий: учебник / под общ. ред. С.Г. Антоновой. — М.: Издательство МГУП, 2002 — 468 с.
Беззубов А.Н. Введение в литературное редактирование: учебное пособие / А.Н. Беззубов. — СПб., 2007.
Большой толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова. — М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрэль», 2004. — 1268с.
Колесников Н.П. Практическая стилистика и литературное редактирование: Учебное пособие / Н.П. Колесников. — М.: МарТ, 2003. — 192 с.
Энциклопедия книжного дела / Ю.Ф. Майсурадзе, А.Э. Мильчин, Э.В. Гаврилов и др. — М.: Юристъ, 1998. — 536 с.