Том ДеМаркоDeadline. Роман об управлении проектамиТом ДеМарко «Deadline. Роман об управлении проектами»Вершина, М; 2006ISBN 5 9626 0132 7Содержание Аннотация 3Предисловие 4Глава 1. Широчайшие возможности 5Глава 2. Спор с Кэлбсрассом 10Глава 3. Силиконовое поле 13Глава 4. Завод по изготовлению CD ROM 18 Из записной книжки мистера Томпкинса 21Глава 5. Великий Вождь Народов 22 Из записной книжки мистера Томпкинса 26^ Глава 6. Лучший в мире руководитель 27 Из записной книжки мистера Томпкинса 33Глава 7. Подбор персонала 34 Из дневника мистера Томпкинса 38Глава 8. Знаменитый доктор Риццоли 39 Из записной книжки мистера Томпкинса 44^ Глава 9. Марков, генерал в отставке 45 Из записной книжки мистера Томпкинса 49Глава 10. Абдул Джамид 50 Из дневника мистера Томпкинса 59Глава 11. Зловредный министр Бэллок 60 Из дневника мистера Томпкинса 67^ Глава 12. Человек, который умел считать 69 Из записной книжки мистера Томпкинса 76Глава 13. QuickerStill 78 Из дневника мистера Томпкинса 82Глава 14. Первый программист Моровии 84 Из дневника мистера Томпкинса 91^ Глава 15. Думать быстрее! 93 Из записной книжки мистера Томпкинса 101Глава 16. План работы по подготовке к летним Олимпийским играм 103 Из записной книжки мистера Томпкинса 107 Из записной книжки мистера Томпкинса 110^ Глава 17. Гений по устранению конфликтов 111 Из записной книжки мистера Томпкинса 114Глава 18. Маэстро Диеньяр 116 Из записной книжки мистера Томпкинса 121 Из записной книжки мистера Томпкинса 124^ Глава 19. Часть и целое 125 Из записной книжки мистера Томпкинса 130Глава 20. Необходимые церемонии 132 Из записной книжки мистера Томпкинса 138^ Глава 21. Выход на финишную прямую 139 Из записной книжки мистера Томпкинса 145Глава 22. Сделка года 146 Из записной книжки мистера Томпкинса 150^ Глава 23. Пересадка в Риге по пути домой 152 Из записной книжки мистера Томпкинса 153 Аннотация Возможно, встречаются еще менеджеры, которые полагают, что управление — это собрания, программы обучения и повышения качества продукции и разнообразные отчеты. Однако в наше время стало очевидным, что управление проектами — это прежде всего работа с людьмиКак выбрать из множества кандидатов нужного вам человека? Каково оптимальное число людей в команде на разных этапах проекта? Как можно оптимизировать работу, если перед вами поставлены жесткие сроки? Как определять и решать конфликты? Как уволить человека, не обидев его? Какими качествами должен обладать хороший руководитель? Обо всем этом вы узнаете из данной книги, которая к тому же представляет собой не сухой научный труд, а увлекательный приключенческий роман!^ Книга адресована менеджерам по управлению проектами в области информационных технологий. Предисловие В 1930 е годы прошлого века физик Джордж Гамоу из университета штата Колорадо начал публиковать мини сериал рассказов о неком мистере Томпкинсе, банковском клерке средних лет. Мистер Томпкинс, как явствовало из этих историй, интересовался современной наукой. Он регулярно посещал вечерние лекции местного университетского профессора и, разумеется, всегда засыпал на самом интересном месте. А когда просыпался, то обнаруживал себя в каком нибудь параллельном мире, где один из основных законов физики действовал не так, как в его мире.В одном из этих рассказов, например, мистер Т. проснулся во Вселенной, где скорость света составляла всего лишь пятнадцать миль1 в час, и мог наблюдать эффекты теории относительности, совершая велосипедные прогулки. Когда он начинал быстрее крутить педали, приближающиеся здания уменьшались в размерах, а стрелки часов на здании почты замедляли свой бег. Сюжет другого рассказа заключался в том, что мистер Томпкинс побывал в мире, где постоянная Планка была равна единице, и наблюдал квантовую механику в действии, стоя у бильярдного стола: шары не катались плавно по поверхности, как обычно, а принимали непредсказуемое положение, как квантовые частицы.С рассказами Гамоу я познакомился еще в подростковом возрасте. Как и мистер Томпкинс, я интересовался современной наукой, к тому времени уже прочел немало книг о квантовой механике и теории относительности. Но только после того, как мне в руки попали истории о незадачливом банковском клерке, начал наконец то понимать, о чем вообще идет речь.Меня всегда восхищало, как Гамоу сумел в столь интересной и ненавязчивой форме описать сложные научные постулаты. Мне показалось, что в такой же форме можно описать и некоторые принципы управления проектами. И я решил рассказать вам, уважаемый читатель, историю об опытном руководителе, который попал в некую воображаемую страну, где в различные правила управления вносились изменения «сверху». Так родилась (приношу свои глубочайшие извинения Джорджу Гамоу) идея этой книги — истории о менеджере по фамилии Томпкинс, который оказался в бывшей социалистической республике Моровии2 и был назначен руководителем проектов по созданию программного обеспечения.^ Том Де Марко, Камден, штат Мэн, май 1997 года Посвящается Салли (а кому же еще!) ^ Глава 1. Широчайшие возможности Мистер Томпкинс устроился в последнем ряду Больдридж 1, главной аудитории «Крупной телекоммуникационной корпорации» (отделение в г. Пенелопа, штат Нью Джерси). За последние несколько недель он провел тут довольно много времени на лекциях для увольняемых. Мистеру Томпкинсу и еще нескольким тысячам таких же, как он, профессионалов и менеджеров среднего звена, попросту указали на дверь. Ну, разумеется, никто не выражался столь грубо и прямолинейно. Обычно использовались фразы вроде: «сокращение штатов», или «в результате уменьшения размеров компании», или «оптимизация размеров компании», или же — и этот вариант был самым замечательным из всех — «предоставляем свободу выбора другой работы». Для этой последней фразы сразу же изобрели аббревиатуру: СВДР. Томпкинс и был одним из таких СВДР.Сегодня в Больдридж 1 должна была состояться очередная лекция на тему «Широчайшие возможности прямо перед нами». Как говорилось в программке, данный цикл лекций представлял собой «более ста часов крайне увлекательных тренингов, пьесок, музыкальных интерлюдий и прочих мероприятий для новоиспеченных СВДР» — и все за пять недель. Сотрудники отдела по работе с персоналом (которых никто не увольнял) были убеждены, что стать СВДР — величайшее счастье, только вот остальные почему то этого не понимают. Конечно же, им самим очень хотелось стать СВДР. Честное слово. Но, увы, пока не везет. Нет нет, сэр, пока еще им предстоит нести свое бремя: регулярно получать зарплату и продвигаться по службе. А сейчас они поднимутся на сцену и мужественно продолжат свой нелегкий труд.Последние несколько рядов в аудитории попадали в зону, которую инженеры акустики называют «мертвой». По какой то загадочной причине, которую никто пока не сумел объяснить, звук со сцены сюда практически не проникал, поэтому тут можно было замечательно вздремнуть. Томпкинс всегда только здесь и сидел.На сиденье напротив он выложил сегодняшний набор подарков от фирмы: две толстые записные книжки и прочие мелочи были упакованы в красивую матерчатую сумку с логотипом компании и надписью: «Наша компания худеет, поэтому все остальные могут набирать вес». Поверх сумки легла бейсболка с вышивкой: «Я — СВДР и горжусь этим!» Томпкинс потянулся, нахлобучил бейсболку на глаза и уже через минуту мирно спал.В это время хор сотрудников по работе с персоналом громко пел на сцене: «Широчайшие возможности — распахнем перед ними дверь! Распахнем!» По замыслу исполнителей, слушатели должны были хлопать в ладоши и подпевать: «Распахнем!» Слева от сцены стоял человек с громкоговорителем и подбадривал публику воплями: «Громче, громче!» Несколько человек вяло хлопали, но подпевать никто не хотел. Однако весь этот шум начал пробиваться даже в «мертвую зону», где спал мистер Томпкинс, и, наконец, разбудил его.Он зевнул и огляделся. Всего через кресло от него, в этой же «мертвой зоне» кто то сидел. Настоящая красавица. Тридцать с небольшим, черные гладкие волосы, темные глаза. Она смотрела на беззвучное представление на сцене и слегка улыбалась. Одобрения в этой улыбке вроде бы не было. Ему показалось, что они уже где то встречались.— Я ничего не пропустил? — обратился он к незнакомке. Та продолжала наблюдать за сценой.— Всего лишь самое важное.— Может быть, вы мне вкратце обрисуете?— Они предлагают вам убраться, но при этом просят не менять телефонную компанию, через которую вы звоните по межгороду.— Еще что нибудь?— Ммм… вы проспали почти что целый час. Дайте ка я вспомню. Нет, пожалуй, больше не было ничего интересного. Несколько забавных песенок.— Понятно. Обычное торжественное выступление нашего отдела по работе с персоналом.— Ооо! Мистер Томпкинс проснулся… как бы поточнее сказать?… в состоянии легкой озлобленности.— Вы знаете больше, чем я, — мистер Томпкинс протянул ей руку. — Очень приятно, Томпкинс.— Хулигэн, — представилась женщина, отвечая на рукопожатие. Теперь, когда она повернулась к нему, он мог рассмотреть ее глаза: не просто темные, а практически черные. И смотреть в них ему очень понравилось. Мистер Томпкинс обнаружил, что краснеет.— Ээээ… Вебстер Томпкинс. Можно просто Вебстер.— Лакса.— Какое забавное имя.— Старинное балканское имя. Моровийское.— А Хулигэн?— Хм, девичья неосмотрительность моей мамочки. Он был ирландцем с торгового судна. Симпатичный палубный матрос. Мама всегда была неравнодушна к морякам. — Лакса усмехнулась, и Томпкинс вдруг почувствовал, что его сердце забилось сильнее.— А, — наконец нашелся он.— Ага.— Мне кажется, я вас уже где то встречал, — это прозвучало как вопрос.— Встречали, — подтвердила она.— Понятно, — он все равно не мог вспомнить, где же это могло быть. Мистер Томпкинс взглянул в зал — рядом с ними не было ни одной живой души. Они сидели в переполненной аудитории и вместе с тем могли спокойно общаться «с глазу на глаз». Он опять повернулся к своей очаровательной собеседнице.— Вам тоже предоставили свободу выбора?— Нет.— Нет? Остаетесь в этой компании?— Опять не угадали.— Ничего не понимаю.— Я здесь не работаю. Я шпионка.Он засмеялся.— Скажете тоже!— Промышленный шпионаж. Слыхали о таком?— Конечно.— Вы мне не верите?— Ну… вы просто совершенно не похожи на шпионку.Она улыбнулась, и сердце мистера Томпкинса опять забилось. Конечно же, Лакса была похожа на шпионку. Более того, она словно была рождена для того, чтобы стать шпионкой.— Ээээ… я хотел сказать, не совсем похожи.Лакса покачала головой.— Я могу доказать это.Потом отцепила нагрудную карточку с именем и фамилией и протянула ему.Томпкинс посмотрел — на карточке стояло имя «Лакса Хулигэн», а под ним фотография. «Погодите ка…» — он пригляделся повнимательнее. Все вроде бы выглядело как надо, однако ламинирование… Нет, никакой это не ламинат. Карточка была просто закатана в пластик. Он оттянул прозрачную пленку, и фотография выпала наружу. Под ней находилась другая фотография, на которой был изображен какой то седоватый мужчина. А имя оказалось наклеенным на кусок липкой бумаги поверх карточки! Отодрав и его, он прочел: «Сторгель Вальтер».— Знаете, уж больно непрофессионально выглядит такая подделка.— Что поделать. Возможности нашего моровийского КВЖ3 не так уж велики, — вздохнула она.— Так вы действительно?…— А что? Побежите меня сдавать?— Ну… — еще месяц назад он, конечно же, именно так бы и поступил. Однако за последний месяц слишком многое в его жизни изменилось. Мистер Томпкинс еще секунду прислушивался к себе: — Нет, не побегу.Он протянул женщине кусочки ее карточки, которые она тут же аккуратно убрала в сумочку.— Моровия вроде бы была коммунистической страной? — обратился он к Лаксе.— Ну, что то в этом роде.— И вы работали на коммунистическое правительство?— Можно и так сказать.Он покачал головой.— Так в чем же дело? Я хочу сказать, ведь 1980 е показали, что коммунизм как философия абсолютно несостоятелен.— Хм. А девяностые показали, что альтернатива ненамного лучше.— Конечно, в последнее время закрылось много компаний, многие сильно сократились в размерах…— Три целых и три десятых миллиона человек потеряло работу за последние девять месяцев. И вы — один из них.Теперь пришел черед Томпкинса говорить «хм». Он замолчал и подумал, что разговор выходит не очень приятным.— Скажите, пожалуйста, мисс Хулигэн, каково работать шпионом? Мне интересно, я же ищу новую работу, — искусно переменил тему мистер Томпкинс.— О нет, Вебстер, шпион из вас не получится, — улыбнулась она. — Вы человек совсем другого склада.Он почувствовал себя немного обиженным.— Я, конечно, не знаю…— Вы руководитель. Системный руководитель, причем очень хороший.— А вот некоторые так не думают. В конце концов, мне предоставили свободу…— Некоторые думать вообще не умеют. Такие люди обычно становятся директорами крупных компаний, вроде этой.— Ну ладно. Расскажите же, что такое шпион — чем он занимается, как работает? Мне просто очень интересно, я раньше никогда не встречал шпионов.— Как вы, наверное, понимаете, наша работа — это, во первых, охота за корпоративными секретами, во вторых — похищение людей, а иногда, бывает, даже приходится кое кого убирать.— Что, правда?!— Конечно. Обычное дело.— Ну, мне кажется, это не слишком хорошее занятие. Вы похищаете людей… и даже… даже убиваете их, чтобы получить какие то экономические преимущества?Она зевнула.— Что то вроде того. Но далеко не любого человека. Я имею ввиду, мы убираем далеко не всякого. Только тех, кто этого заслуживает.— Даже если так. Я не уверен, что мне это нравится. Да нет же, я уверен, что мне это совсем не нравится! Каким нужно быть человеком, чтобы похищать… я уж не говорю о прочем… чтобы похищать других людей?— Весьма умным, я бы так сказала.— Умным?! При чем здесь ум?— Я имею в виду не сам процесс похищения. Это действительно всего лишь дело техники. А вот понять, кого похищать, — это уже задача посложнее.Лакса наклонилась, и он увидел, что у ее ног стоит маленькая сумка холодильник. Она достала оттуда банку какого то напитка и открыла.— Выпьете со мной?— Спасибо, не хочу. Я не пью ничего, кроме…— …кроме диетического «Доктора Пеппера», — закончила она за него и вытащила из холодильника запотевшую банку газировки.— О, ну если уж у вас оказалась баночка…Лакса открыла банку и протянула ее мистеру Томпкинсу.— Ваше здоровье, — сказала она, касаясь краем своей банки банки мистера Томпкинса.— Ваше здоровье, — он отпил глоток. — А что, разве сложно выбрать человека, которого нужно похитить?— Можно я отвечу вопросом на вопрос? Что самое тяжелое в работе руководителя?— Люди, — автоматически произнес мистер Томпкинс. У него на этот счет была сложившаяся точка зрения. — Надо найти таких людей, которые лучше всего подойдут для данной работы. Хороший руководитель всегда так и поступает, а плохой — нет.— Ммм…И тут он вспомнил, где встречал Лаксу Хулигэн. Это было с полгода назад, на семинаре по корпоративному управлению. Она сидела тогда в последнем ряду, неподалеку от него. Он встал и начал спорить с руководителем семинара… Да, так оно и было. Его звали Кэлбфасс, Эдгар Кэлбфасс, и его прислали, чтобы он проводил семинары и учил их, как руководить людьми, — этот двадцатипятилетний юнец, который за всю свою жизнь еще никогда ничем и никем не руководил. А учить ему нужно было людей вроде Томпкинса, которые полжизни занимались руководством. Хуже всего, что Кэлбфасс собирался вести этот семинар целую неделю, но, как явствовало из расписания занятий, не включил в список тем руководство людьми. Томпкинс встал, высказал ему все, что думает о таком семинаре, и вышел. Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на подобное «обучение».Она слышала тогда все, что он сказал, но мистер Томпкинс решил повториться:— Найдите правильных людей. Потом, что бы вы ни делали, какие бы ошибки ни допускали, люди вытащат вас из любой передряги. В этом и заключается работа руководителя.— Мммм…Она выразительно замолчала.— О! — наконец то догадался Томпкинс. — Вы имеете в виду, что вам, похитителям, нужно решить ту же задачу? Выбрать нужного человека?— Конечно. Выбирать нужно тех, кто принесет нашей стороне экономическую выгоду и одновременно нанесет урон сопернику. А найти таких людей совсем непросто.— Ну, я не знаю. А нельзя поступить проще? Взять, к примеру, самого известного человека в компании?— Вы это серьезно? Ну, к примеру, я решила нанести вред этой компании. И кого мне похищать? Генерального директора?— О, только не его. Это другой случай. Если бы вы убрали куда нибудь генерального директора, акции компании выросли бы пунктов на двадцать.— Абсолютно верно. Я называю это эффектом Роджера Смита, в честь бывшего председателя «Дженерал Моторс». Когда то я задумала устроить диверсию в «Дженерал Моторс»… и оставила Роджера Смита управляющим.— Вот это да. Здорово придумано.— А вот если бы я устроила диверсию в этой компании, мне пришлось бы выбирать совершенно других людей.— А кого? — Томпкинс хорошо представлял себе, на ком в действительности держалась компания.— Минуточку, сейчас… — она вытащила из сумочки записную книжку и быстро написала на листке бумаги три имени. Потом задумалась на мгновение и добавила туда четвертое.Томпкинс в изумлении смотрел на список.— Боже, — наконец проговорил он, — если этих людей не будет, компания просто вернется в каменный век. Вы выбрали именно тех… постойте ка! Эти люди — мои друзья, у них у всех есть семьи и дети! Вы же не собираетесь?…— Нет нет, не волнуйтесь. До тех пор, пока этой компанией будет руководить все тот же состав директоров, нам незачем устраивать диверсии. Поверьте мне, Вебстер, с этими четырьмя вашими друзьями или без них, ваш почти что бывший работодатель все равно ничего не достигнет. Я не за ними пришла, Вебстер, а за вами.— За мной?— Угу.— Но зачем? Для чего моровийскому KB… как его там, зачем ему я?— КВЖ. Нет, КВЖ вы и в самом деле не нужны, вы нужны Национальному государству Моровия.— Пожалуйста, поподробнее.— Наш Великий Вождь Народов (для краткости мы называем его ВВН) провозгласил, что к 2000 году4 Моровия займет первое в мире место по производству программного обеспечения. В этом заключается великий план будущего страны. Сейчас мы строим завод мирового класса, где будет создаваться программное обеспечение. Кому то надо этим руководить. Вот и все.— Вы предлагаете мне работу?— Можно и так сказать.— Я просто потрясен.— Весьма вероятно.— Я действительно очень удивлен, — Томпкинс отхлебнул из банки и осторожно взглянул на собеседницу. — Расскажите, что конкретно вы предлагаете.— О, у нас еще будет время это обсудить. Прямо на месте.Мистер Томпкинс скептически усмехнулся.— Прямо на месте? И вы думаете, что я прямо сейчас и отправлюсь с вами в Моровию обсуждать условия договора?— Да.— Ваше предложение не кажется мне особенно заманчивым. Включая и то, что вы рассказали о ваших методах поиска персонала. Кто знает, что вы со мной сделаете, если я вдруг решу отклонить ваше предложение?— И правда, кто знает?— Было бы непростительной глупостью поехать с вами… — он запнулся и забыл, что собирался говорить дальше. Язык с трудом ворочался во рту.— Разумеется, непростительной, — согласилась она.— Я… ох… — Томпкинс взглянул на банку, которую все еще держал в руке. — Послушайте, вы же не?…— Ммм… — улыбнулась Лакса.— Хррррррррррррррррр…Мгновение спустя мистер Томпкинс обвис в кресле. Он был без сознания.^ Глава 2. Спор с Кэлбсрассом Мистер Томпкинс спал и видел сны. Сон был долгим, возможно даже, он спал несколько дней подряд. Сначала ему приснилось, что он идет куда то с закрытыми глазами. Справа от него шел кто то и поддерживал его под локоть, и он чувствовал с этой стороны чье то тепло. Оттуда же шел едва заметный, но очень приятный запах. Запах, без сомнения, женский. Мистер Томпкинс ощущал в нем нотки розы и, пожалуй, имбиря. Ему так нравилось ощущать рядом этот запах и это тепло. С другой стороны явно шел другой человек, судя по всему мужчина, потому что слева мистер Томпкинс не ощущал ни тепла, ни уж тем более приятных запахов. Он подумал, что слева от него идет Моррис, охранник, дежуривший в тот день у входа в аудиторию. «Вот так, мистер Т., — шептал голос Морриса прямо ему в ухо. — Вот так, теперь сюда. Все будет хорошо, мистер Томпкинс, вы в надежных руках». Да, он был в надежных руках. Постепенно чувство полного покоя и довольства охватило его. Язык все еще тяжелым комом лежал во рту, и кисловатый привкус тоже пока не исчез, но мистера Томпкинса это ничуть не беспокоило. Ему все нравилось, настроение становилось все лучше и лучше. «Как будто я принял какой то наркотик», — подумал он. «Наркотики!» — громко сказал мистер Томпкинс, но едва смог узнать звук собственного голоса. Как будто кто то промямлил ему на ухо: «Ныррр».— Да, дорогой, — тихо подтвердил знакомый женский голос, — ныррр. Но слабенький и совершенно безобидный.Потом ему привиделось, что он идет куда то, а прямо ему в лицо светит солнце. Потом они ехали. Потом опять куда то шли. Наконец он улегся и остался лежать. Самое интересное, что все это время мистер Томпкинс чувствовал себя превосходно.Таинственная мисс Хулигэн почти все это время была рядом с ним. Они куда то ехали, ехали вместе, но это самое «куда то» отнюдь не внушало ему доверия. «Боже», — подумалось ему, как будто все это происходит не с ним, как будто он всего лишь сторонний наблюдатель: Вебстер и Лакса сбежали вместе! Ну и что, все могло бы быть куда хуже. Она что то говорила ему, но он не разбирал слов. Могло быть хуже. Он устроился около нее, и ее волшебный запах заполнил все вокруг.Потом они оказались в самолете. Капитан вышел из кабины и поздоровался с ними, и этим капитаном была Лакса. Стюардесса предложила ему прохладительные напитки, и стюардессой снова была Лакса. Она придерживала стакан одной рукой, пока он пил. Потом Лакса снова стала капитаном и должна была уйти, ведь ей надо было вести самолет. Она разложила оба сидения, свое и Томпкинса, уложила его и подсунула под голову свой свитер. Свитер был пропитан все тем же восхитительным ароматом.Теперь ему снился другой сон. Сначала мистер Томпкинс подумал, что это фильм. «Вот это хорошо», — подумалось ему. Посмотреть фильм — это замечательно, особенно когда долго летишь в самолете, а твой друг вынужден тебя оставить, потому что он управляет этим самолетом. Интересно, кто там в главной роли?К огромному его удивлению, главную роль исполнял мистер Вебстер Томпкинс. Знакомое имя, подумал Вебстер Томпкинс, и попытался припомнить, в каких фильмах он еще снимался. Кажется, парочку из них он уже видел. Конечно же, этот он уже когда то смотрел: сразу после субтитров началась знакомая сцена. Действие происходило в большом зале для семинаров. Выступал очень уверенный молодой человек. Роль молодого человека исполнял Эдгар Кэлбфасс.— Мы будем разбирать диаграммы Ганнта, — говорил Кэлбфасс. — ПЕРТ диаграммы, отчеты о состоянии дел в компании, взаимодействия с отделом по работе с персоналом, проведение еженедельных собраний, эффективное использование электронной почты, отчеты о затраченном времени, отчеты о темпах работы над проектом, отчеты о поэтапном выполнении проекта, и наконец — самое интересное — мы будем обсуждать программу по поддержанию качества продукции. У вас, кажется, есть вопрос?Мистер Томпкинс поднялся со своего места в последнем ряду.— Да. Меня зовут Томпкинс. Я хотел бы узнать: это что, все? Вы зачитали нам весь план семинара?— Разумеется, — уверенно ответил Кэлбфасс.— Весь план семинара по руководству проектами?— Ну да. Хм, а вам кажется, что я что то упустил из вида?— Ничего особенного. Вы просто упустили из вида людей.— Людей?— Людей. Проекты делают как раз они.— О, конечно.— Вот я и подумал: может быть, вы включили этот вопрос в план своего семинара?— А что именно?— К примеру, вопрос приема на работу. Прием на работу — самая важная из обязанностей руководителя.— Быть может, быть может, — согласился Кэлбфасс, — но мы ведь не считаем, что вы не должны этим заниматься. Мы не говорим, что это неважно. И мы не говорим…— Похоже, что вы вообще не собираетесь говорить об этом.Кэлбфасс погрузился в свои заметки.— Ээээ… по правде говоря, нет. Видите ли, прием на работу — это один из тонких моментов. Этому очень сложно научить.— Конечно, сложно. И совершенно необходимо. Мне показалось, что вы не включили в свой план вопрос о том, как правильно определять, какому человеку какую работу поручать.— Нет. Разумеется, это очень важно, но тем не менее…— Тем не менее вы оставили это без внимания.— Хм.— О мотивации вы тоже ничего не собирались рассказывать.— Нет, это еще один вопрос, который трудно обсуждать.— И о создании сплоченной команды.— Ну конечно же, я буду говорить о том, как это важно. Что каждый должен помнить, что он… ну, мы будем говорить и о женщинах, разумеется… что он и она… что все должны чувствовать себя одной командой. Да, мы все здесь одна команда. И я обязательно подчеркну, что все мы должны…— Да, да. А вы расскажете нам о том, как построить команду, как сплотить ее, как не дать ей распасться в трудной ситуации, как помогать людям работать вместе, одной слаженной командой?— Нет, мой курс рассчитан на изучение науки управления.— И вы собираетесь учить нас науке управления, не касаясь вопросов взаимодействия с людьми, способности человека выполнять определенную работу, мотивации и создания команды? Вы хотите учить нас, не затрагивая самых важных вопросов управления?— Да, наш семинар будет посвящен другим темам. Вас это беспокоит, мистер?…— Томпкинс. Да, меня это беспокоит.— А что именно?— Что вы не включили эти темы в свой план, но назвали семинар «Управление проектами».— А, значит, для вас все упирается в название. И как же, по вашему, мне следовало назвать свой семинар?— Почему бы не назвать его «Административная ерундистика»?В зале повисло молчание. Томпкинс развернулся и пошел к выходу.Отмотаем ка обратно.Сцена повторилась: «Почему бы не назвать его „Административная ерундистика“?» Молчание. Томпкинс разворачивается и идет к выходу. Кто то смотрит на него. Он оборачивается — это молодая женщина, черноволосая и очень красивая. Лакса Хулигэн. Ее губы беззвучно повторяют за ним: «Административная ерундистика». Яркие розовые губы.Томпкинс заворочался на сиденье и натянул ее свитер на лицо. Какой нежный и приятный запах. «Административная ерундистика», — повторил он про себя. Мистер Томпкинс попытался вспомнить, какое выражение лица было у Кэлбфасса, когда он услышал эти слова. Кажется, у парня просто челюсть отвалилась. Да, так оно и было. «Административная ерундистика»… у Кэлбфасса отвисает челюсть… молчание в зале… Томпкинс направляется к двери… Лакса беззвучно повторяет это слово и смотрит ему вслед… Томпкинс тоже повторяет…, их губы произносят одно и то же… вот они ближе и ближе…, вот они почти касаются друг друга…Отмотаем обратно…— Административная ерундистика, — произнес он и посмотрел на Лаксу, та повторяет за ним, их губы почти соприкасаются…Опять перемотка.— Бедный мой, — произнес ее голос у него над ухом. Она наклонилась над ним и сочувственно его разглядывала: — Похоже, у тебя пластинку заело. Это все «нырррр». Теперь эта сцена будет повторяться без конца, снова и снова.— Административная ерундистика, — сказал Томпкинс.— Да, я помню. Именно так ты ему и сказал. Выглядело просто потрясающе. Я до сих пор не могу забыть, честное слово, — и она укрыла его одеялом.Мистер Томпкинс смотрел фильм. Все тот же фильм. Большой зал, где сейчас будут проводить семинар. На последнем ряду сидят мистер Томпкинс и мисс Хулигэн. Впереди Кэлбфасс бодро перечисляет: «…диаграммы Ганнта, ПЕРТ диаграммы, отчеты о состоянии дел в компании, взаимодействие с отделом по работе с персоналом, проведение еженедельных собраний, эффективное использование электронной почты, отчеты о затраченном времени…»^ Глава 3. Силиконовое поле Мистер Томпкинс проснулся и увидел, что лежит в собственной постели. Более того, на нем была любимая клетчатая пижама. Сине белые простыни, превратившиеся от времени и стирок в голубоватые, плоская подушка под головой — все это пахло домом и было ему прекрасно знакомо. И все же он был не дома.Слева от кровати находилось большое окно. Дома у мистера Томпкинса таких окон не было. А кроме того, сквозь это окно виднелись пальмы. М да, пальмы в Нью Джерси! Вот только он был вовсе не в Нью Джерси.В противоположной стене комнаты, прямо напротив кровати, было еще одно окно, около которого мирно покачивалось старинное кресло качалка, принадлежавшее когда то бабушке мистера Томпкинса. В качалке восседала не кто иная, как Лакса Хулигэн. Словно почувствовав его взгляд, она оторвалась от книги, которую читала, и приветливо улыбнулась.Во рту чувствовался все тот же кисло горький привкус, язык распух, горло пересохло. Мистер Томпкинс в конце концов сумел принять сидячее положение. Боже милостивый, как ему хотелось пить.Лакса молча указала на прикроватный столик. Там стоял большой стакан. В стакане была вода со льдом. Мистер Томпкинс опорожнил его одним глотком.Рядом стоял графин. Мистер Томпкинс налил себе еще стакан, потом еще один. Потом задумался и молча попытался сообразить, что же все таки произошло. Ответ был один.— Понятно, — обратился он наконец к Лаксе, — вам таки это удалось.— Хм.Он покачал головой.— Странные вы люди. Неужели у вас совсем нет совести? Вы готовы сломать человеку жизнь, оторвать его от всего привычного, от всего, что его окружало…Лакса улыбнулась.— Ну же, Вебстер. Не драматизируйте. Ну что вы потеряли? Свою работу? Но это не по нашей вине. Вы скучаете по городу, в котором жили? Конечно, там остались друзья, но ведь вы готовы были искать новую работу, значит, собирались расстаться с ними на некоторое время. Так что же вам не нравится? У вас есть работа, причем работать придется много. От чего же мы вас оторвали?В этом была своя доля правды. Кто станет по нему скучать? И кого он не согласился бы оставить ради новой работы?— У меня был кот, — с неожиданной горечью произнес мистер Томпкинс. — Маленький серый кот, у которого на всей земле никого, кроме меня, нет. Кот по кличке…— Сардинка, — закончила за него Лакса. — Мы уже познакомились. Сардинка, малыш, иди сюда.Лакса поскребла по креслу около себя, и серый кот с белыми лапками тут же оказался рядом.— Сардинище! — воскликнул мистер Томпкинс. — Держись подальше от этой дамочки.Но Сардинка не обратил на его слова никакого внимания. Вместо этого кот забрался к Лаксе на колени, свернулся там калачиком и замурлыкал— Предатель, — пробормотал Томпкинс.На туалетном столике уже лежала его одежда: джинсы, поношенная рубашка, носки и нижнее белье. Мистер Томпкинс выразительно посмотрел на мисс Хулигэн, дабы показать, что именно сейчас он предпочел бы остаться один, но та лишь шаловливо усмехнулась. Ничего не поделаешь — мистер Томпкинс взял в охапку все свои вещи и прошагал в ванную. Подумал и закрыл дверь на защелку.Размеры ванной комнаты поражали воображение. Распахнутые окна, высотой не менее двух метров… толстые стены… Мистер Томпкинс высунул голову в окно — все здание было из серого камня. Двумя этажами ниже располагался прекрасный, ухоженный сад.Все в ванной было сделано из ослепительно белого фарфора и украшено медными ручками, уголками и прочими архитектурными излишествами. Чистота и элегантность. Если немного пофантазировать, можно было бы решить, что он находится в хорошем старом швейцарском отеле.— Все в порядке? — судя по голосу, Лакса стояла за дверью в ванную.— Убирайтесь и оставьте меня в покое.— Можно говорить и через дверь.— Не о чем нам говорить.— О, совсем наоборот. Нам нужно поговорить о вашей новой работе. Боюсь, что вы здорово отстали от жизни.— Я только что здесь оказался!— Да, но план проекта никто не отменял. Ведь всегда так и бывает, верно? Но вот только в этот раз даже вам, похоже, не справиться.Это его задело. Мистер Томпкинс вышел из ванной, на ходу застегивая рубашку.— Если меня берут на работу и сразу же говорят, что я отстаю от графика, это означает только одно: план был нереальным с самого начала. Я так думаю. Кто его составлял? Какой нибудь идиот, не иначе. Интересно, есть ли на земле место, где они не водятся? Мне до смерти надоело каждый раз получать план, который не имеет ничего общего с реальностью.— Вебстер, а вы очень даже ничего, когда разозлитесь.Боже мой, какая улыбка. Какой взгляд.— Зарубите себе на носу, юная леди: я не собираюсь вести разговор в таком тоне. Если хотите продолжать, говорите серьезно.— Слушаюсь, сэр, — казалось, она раскаивается в своих словах. Но и теперь она не выглядела покорной монашкой, скорее, у нее был вид чертовки, которая зачем то притворяется тихоней.Томпкинс присел на бабушкину оттоманку, которая стояла как раз напротив качалки, где сидела Лакса.— Итак. Что будет со мной, если я откажусь работать на вас? Если я просто упрусь и скажу: «Нет, ни за что»? Полагаю, на следующий день меня найдут в какой нибудь канаве с проломленным черепом?— Вебстер, ради Бога. Если вам не понравится работа, которую мы предлагаем, и если вы не согласитесь, что это главный шанс в вашей жизни…, что ж, мы пошлем специальный самолет, который доставит вас, Сардинку и всю эту дорогую вам утварь обратно в Пенелопу, штат Нью Джерси. Разумеется, вам выплатят вознаграждение за потерянное время. Более того, вы полетите через Рим и сможете провести там отпуск — за наш счет, конечно. Все по честному.— Хотелось бы верить.— Так верьте. Вспомните — разве я солгала вам хоть раз?— Ну, может быть, — отмахнулся мистер Томпкинс. — Допустим, я соглашусь работать на вас. И что это мне даст?— Как обычно. Деньги. Ну и, разумеется, захватывающая и интересная работа, чувство триумфа в конце, дух товарищества, личные и профессиональные достижения… и все такое в этом духе.— Хорошо, хорошо. Сначала о деньгах. Сколько?Лакса вытащила из папки какие то бумаги.— Мы предполагали контракт на два года.На красивом бланке стояло его имя. Какое то Национальное бюро по таким то и сяким то делам, государство Моровия. На второй странице были перечислены условия приема на работу. Они предлагали ему ровно в два раза больше, чем он получал до этого. И это «чистыми», без налогов, в американских долларах. «Хм», — только и сказал мистер Томпкинс.— Есть еще кое что. Доля акций и фондовый опцион.Мистер Томпкинс пропустил это мимо ушей.
Похожие работы
Альфред адлер: индивидуальная теория личности биографический очерк
АЛЬФРЕД АДЛЕР: ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ТЕОРИЯ ЛИЧНОСТИ БИОГРАФИЧЕСКИЙ ОЧЕРКАльфред Адлер (Alfred Adler) родился в Вене 7 февраля 1870 года, третьим из шести детей. Как и Фрейд, он…
«Макроэкономические проблемы рф»
Секция 10. «Макроэкономические проблемы РФ»Руководитель – Еремина Марина Юрьевна, доцент кафедры «Экономика и управление»Место проведения: Аудитория 518 учебного корпуса 7 Голев Степан Вячеславович, «Камчатский государственный…
«Страна Буквляндия»
Всем учителям, которые убеждены в том, что при обучении иностранному языку удовольствие и успех идут вместе.УЧИМСЯ ЧИТАТЬ, ИГРАЯПисецкая Алина, НОУ “Аврора”БлагодарностьМне бы хотелось поблагодарить тех,…
Xvi международная конференция
XVI Международная конференция «Информационные технологии на железнодорожном транспорте» и выставка отраслевых достижений «ИНФОТРАНС-2011»11-12 октября, г. Санкт-Петербург, «Парк Инн Прибалтийская» IT-инновации для железнодорожного транспортаОрганизатор: ООО «Бизнес…
«фізика навколо нас»
Фізичний вечір на тему: «ФІЗИКА НАВКОЛО НАС»І. Вступ(Лунає музика.Виходять учні)Учень.УВАГА! УВАГА!На вечорі цьомуНемає артистів, еквілібристів,Дуетів,квартетів,славетних солістів.Ровесники, друзі,Тут ваші знайомі,Що разом із вами за партами сидять.Ми…
«экспресс каникулы в скандинавии» финляндия швеция обозначение тура: фш3
«ЭКСПРЕСС КАНИКУЛЫ В СКАНДИНАВИИ»ФИНЛЯНДИЯ – ШВЕЦИЯ Обозначение тура: ФШ3 Круиз по Балтийскому морю – ХЕЛЬСИНКИ – ТУРКУ – СТОКГОЛЬМ ОТЪЕЗД ИЗ САНКТ – ПЕТЕРБУРГА: на…