Фразеологизмы-американизмы с семантикой "учеба", "работа" в современном английском языке

МИНИСТЕРСТВООБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ
ТАВРИЧЕСКИЙНАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. В.И.ВЕРНАДСКОГО
Керченский экономико-гумантарныйинститут
Факультетиностранной филологии
Филиалкафедры английской филологии
СамоноваАнастасия Михайловна
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ-АМЕРИКАНИЗМЫС СЕМАНТИКОЙ «УЧЕБА», «РАБОТА» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕКурсовая работа
Специальность –  6.030500«Английский язык и литература»
Курс – II
Группа – 05 И а
Научный руководительстарший преподаватель Павлюк Н. Н.
Оценка:Керчь 2007

Содержание:
Введение
Глава 1.Основные теоретическиеаспекты фразеологии
1.1.    Определениефразеологической единицы
1.2.    Эквивалентностьфразеологизма слову
1.3.    Типы фразеологизмов с точки зрениясемантической устойчивости (слитности) их компонентов
1.4 Происхождение фразеологическихединиц современного английского языка
Глава 2. Анализфразеологических единиц с семантикой «учеба, работа»
2.1 Фразеологизмы, заимствованные изАмерики
2.2 Замена фразеологизмов словом-эквивалентомпри переносе их на русский язык
Заключение
Библиография

Введение
Английский язык имееттысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количествовыражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возникособый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющихсамостоятельное значение.
Изучение английскогоязыка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в том числе ианглийского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологиичрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественнойлитературы.
Объектом данной курсовой работы являетсяфразеологический фонд английского языка, а в качестве предметаисследования мы выбрали группу фразеологизмов с семантикой «учеба», «работа».
Новизна данной работы состоит в том, чтофразеологические единицы с данной семантикой не получили должного освещения влингвистической литературе, также отсутствуют конкретные научные данные обособенностях фразеологизмов с данной семантикой.
Мир фразеологиисовременного английского языка велик и многообразен, и каждый аспект егоисследования, безусловно, заслуживает должного внимания.
Целью данной работы является определениеособенностей  фразеологических единиц с  данной семантикой, заимствованных изАмерики. Этот аспект изучения фразеологии имеет особое значение, т.к. большаячасть фразеологизмов заимствована из американского языка и литературы сохранилисвою первоначальную форму.
Из целивытекают следующие задачи:
–   датьопределение фразеологической единицы;
–   определитьособенности типов семантической слитности компонентов фразеологических единиц;
–   проанализироватьособенности происхождения фразеологических единиц;
–   сформулироватьвыводы по исследованию.
Английскийфразеологический фонд содержит в себе великое множество исконных изаимствованных фразеологизмов, причем первые преобладают.
В качестве практическогоматериала для исследования мы отобрали 70 фразеологических единиц с семантикой«учеба», «работа». Материал, основывается на исследовании трудов знаменитыхфразеологов Кунина, Виноградова, Амосовой, этимологических словарей,англо-английских и англо-русских фразеологических словарей,  а также некоторыхпериодических изданий, указанных в библиографии. Данная семантическая группа являетсянаиболее современной, так как с развитием индустрии увеличивается интересчеловека к таким явлениям как бизнес, работа, обучение.
Фразеология – это сокровищницаязыка. Во фразеологизмах находит отражение история народа, своеобразие егокультуры и быта. Фразеологизмы часто носят ярко национальный характер. Наряду счисто национальными фразеологизмами в английской фразеологии имеется многоинтернациональных фразеологизмов.
Во фразообразованииогромную роль играет человеческий фактор, так как подавляющее большинствофразеологизмов связано с человеком, с разнообразными сферами его деятельности.Фактор адресата является важнейшим элементом коммуникации. Кроме того, человекстремиться наделить человеческими чертами объекты внешнего мира, в том числе инеодушевленные.
Фразеологизмы — высокоинформативные единицы языка; они не могут рассматриваться как «украшения» или«излишества». Подобная трактовка фразеологизмов встречается в некоторых работахи в данное время является устаревшей. Фразеологизмы – одна из языковыхуниверсалий, так как нет языков без фразеологизмов.
Работа состоит извведения, двух глав и заключения. Во введении рассматривается тема работы, ееактуальность и новизна, цели и задачи, материал исследования и краткоесодержание работы. В Главе 1 представлен теоретический обзор литературы поизучаемой теме. В Главе 2 мы проанализировали особенности фразеологическихединиц, заимствованных из Америки; а так же мы рассмотрели возможностьнахождения слова-эквивалента фразеологизму-американизму в русском языке. ВЗаключении делаются общие выводы по проведенной работе
Результаты данногоисследования были апробированы на девятой региональной конференции Tesol “Enhancing Knowledge to Foster Success in Research”, проходившей 22-23 марта в Крымскоминженерно-педагогическом университете в Симферополе.