Exchange rates vocabulary peg

Unit 24EXCHANGE RATESVocabulary peg – to fix something such as prices or wages at a particular level, or fix them in relation to something else parity – the state of being the same or equal to something else promissory note – a document stating that someone promises to pay a particular sum of money on a certain date overvalued – a currency, group of shares etc that is overvalued has a higher value than it should have and will probably fall adjust – to make small changes to something in order to correct or improve it devaluation – a reduction in the value of something, especially in the official exchange value of money revaluation – an increase in the value of a country’s money in relation to that of other countries abandon – to stop doing or using something because it is too difficult or unsuccessful supply and demand – the relationship between the amount of products and services that are for sale and the amount that people want to buy, especially in the way this affects prices purchasing power parity – if two currencies have PPP, an amount of the country’s currency needed to buy particular goods there will be the same amount of goods in another country when exchanged into the currency of that country. This is used to see if currencies are correctly valued against each other on the currency exchange markets deregulate – to remove or reduce the number of government’s controls on a particular business activity, done to make companies work more effectively and to increase competition chase – to follow rapidly in order to catch capital gain – profit that is made when an asset is sold for more than it cost, or more than its book value spread – the difference between two rates of interest, the buying and selling price of shares, currency, etc dirty float – when a currency that is supposed to be floating is actually being kept close to a particular value by the actions of a country’s central bank diverge – if two or more rates of interest, unemployment etc diverge, the difference between them becomes larger suspend – to officially stop something from continuing or happening for a short time hedge – if you hedge a financial risk, you protect yourself against it tall order – a request or piece of work that is unreasonably difficult to perform rake – to search carefully by turning over a pile of things cushion – to reduce the force or (unpleasant) effects of something muddle through – to reach successful results without having a clear plan or using the best methods volatile – of a quickly changing, undependable nature, easily becoming dangerous 1. Give English equivalents to the following words and expressions.смягчать/уменьшать действие чего-л.приводить в соответствие, регулироватьпрочесывать (тщательно обыскивать); рытьсяискусственно поддерживать (курс, цену), устанавливать цены/стоимостьнепостоянный, изменчивыйпрекращать регулирование; снимать законодательные ограниченияравенство, паритет, соответствие, соотношениестраховать себя от возможных потерьгнаться, преследоватьс завышенной оценочной стоимостьюкое-как довести дело до концакапитальная прибыль; прирост капиталаревальвация (повышение ранее установленной стоимости валюты)отклоняться, отличатьсяспрос и предложение”Грязный” плавающий курс (курс валют, определяемый рынком, но с частичным вмешательством правительства)отказываться, оставлятьтрудная задача, трудное делопаритет покупательной силыобесценение, обесценивание, девальвацияприостанавливатьпростой вексель, долговое обязательстворазница, разрыв (между ценами, курсами, издержками)2. Translate the following sentences into English using the active vocabulary.В период с 1944 по 1971 годы многие валюты были «привязаны» к доллару США, то есть их соотношение с долларом США было фиксировано. В этот период доллар США был долговым обязательством, выпущенным Министерством финансов США.Бреттон Вудская система конвертируемости в золото (золотого стандарта) и «привязка» к доллару была отменена в 1971 году, потому что после инфляции у Федерального резерва не было достаточно золота, чтобы гарантировать американскую валюту. Свободно плавающий (или чистый) валютный курс определяется исключительно спросом и предложением. Теоретически, при отсутствии спекуляции, валютные курсы должны отражать паритет покупательной способности – стоимость данной группы товаров и услуг в различных странах.В конце 70-х, начале 80-х американское, британское и другие правительства сняли законодательные ограничения на свои финансовые системы и отменили контроль над валютой. Это привело к текущей ситуации, когда 95 % всех валютных сделок не имеют отношения к сделкам с товарами и являются чисто спекулятивными. В среднем, в Лондоне продается и покупается валюты на 300 миллиардов долларов – это эквивалентно приблизительно 30% стоимости товаров, которые Британия производит каждый год. Банки получают доход от разницы между ценой покупки и продажи валюты.Немногие правительства оставляют валютные курсы полностью на милость сил рынка. Большинство из них пытаются влиять на уровень валюты, когда это необходимо. Управляемые (или грязные) плавающие валютные курсы являются более распространенными, чем свободно плавающие.В 1979 году западноевропейские правительства присоединились к Европейской валютной системе с ее Механизмом регулирования валютных курсов. Это установило соотношение между валютами стран членов системы и границы их изменений – плюс или минус 2¼ %. Если валютный курс отклонялся более чем на эту величину от основного соотношения, правительства и центральные банки должны были вмешаться в валютные рынки, покупая или продавая, для того, чтобы увеличить или уменьшить стоимость их валюты. Многие производители выступают за фиксированные валютные курсы или за единую валюту. Хотя, до какой-то степени, возможно застраховаться от колебаний валюты при помощи фьючерсных контрактов, перспективное планирование затруднено, когда стоимость сырья, купленного заграницей или стоимость ваших товаров на экспортных рынках, может увеличиться или уменьшиться на 50 % всего за несколько месяцев.3. Translate the article.Некоторым россиянам евро нравится больше, чем долларМайкл УайнзОфициальной валютой в этой стране является рубль, но достачно посетить дорогой ресторан, ювелирный магазин или автосалон, чтобы понять, какие деньги правят здесь бал. Цена на самые дорогие товары устанавливается не в рублях, а в “у.е.” (условная единица).Это эвфемизм для некой мифической валюты, курс которой в силу совершенно случайных обстоятельств в точности соответствует курсу американского доллара. Эта валюта была самой главной в России, она символизировала экономическую силу “янки”, размеры любого дохода измерялись именно в этих деньгах.До последнего времени, пока у.е. не стали номинироваться в евро.Каждый четвертый продавец, оценивающий свои товары в условных единицах, перешел с доллара на евро. Многие сделали это очень резко, в декабре, когда евро впервые обогнал доллар на международных валютных рынках. В настоящее время один евро стоит 34,42 рубля, а один доллар – 31,78 рубля.Чтобы понять, временное ли это увлечение или отражает реальные изменения направления глобальных экономических ветров, лучше всего не изучать теорию обменного курса, а заглянуть в загадочную российскую душу.С одной стороны, укрепление евро – это, вне всяких сомнений, важная экономическая тенденция. По некоторым оценкам, россияне хранят в банках из-под кофе и под матрасами около 50 млрд американских долларов, это самый большой склад наличных на земле. Еще до развала Советского Союза доллар считался гарантией стабильности, любимым инструментом для накапливания сбережений, особенно в девяностых годах, когда инфляция измерялась трехзначными числами.В этой стране не запрещено иметь доллары и любую другую иностранную валюту – пунктов обмена валюты здесь столько же, сколько светофоров, – но запрещено ее тратить. В связи с этим в лучших магазинах и ресторанах появились условные единицы. Цена в условных единицах остается постоянной, но платить каждый день приходится разное количество рублей, потому что курс постоянно меняется.Темпы инфляции упали до 15% и продолжают снижаться, но россияне пока не доверяют родной валюте. “Это связано с психологией, – объясняет Валентин Добровинский, продавец другого московского автосалона, оценивающего автомобили и в долларах, и в евро. – Мы платим налоги в рублях, но психологически проще все считать в долларах”.По его словам, ситуация меняется. “Люди все чаще оценивают товары в евро, потому что европейские производители и поставщики устанавливают свои цены в этой валюте”, – заметил он.По официальным данным, 42% импортных товаров поступают в Россию из Европы. За большую часть этой продукции приходится платить в евро. Простым россиянам тоже приходится переходить на общую европейскую валюту. Туристические агентства все чаще устанавливают цены на авиабилеты и туры в евро. Некоторые россияне открывают банковские счета, номинированные в евро.”Сейчас россиянам сложно поехать в США, а Европа – рядом, – сказал Ал Брич, главный экономист московского отделения европейского инвестиционного банка Brunswick UBS Warburg. – Именно туда они ездят отдыхать. Именно оттуда привозятся товары, которые они покупают. Они постепенно переходят на евро и начинают думать, что свои сбережения им тоже следует номинировать в евро”.По некоторым данным, доля номинированных в евро депозитов в московских банках за последний год увеличилась в четыре раза. Сегодня Центральный банк России сообщил, что в прошлом году доля евро в его валютных резервах выросла с 5 до 10%, а доля доллара сократилась с 90 до 75%. Это связано с низкой доходностью долларовых инвестиций.В маленьких российских городах переход на евро вызвал небольшую панику. Граждане, которым многое довелось пережить в последние десятилетия, боятся, что их долларовые сбережения обесценятся под натиском евро.Брич надеется, что наступит день, когда появится черная лошадка, валюта, которая вытеснит с рынка у.е. “Я надеюсь, – сказал он, – что рубль вытеснит и доллар, и евро”.4. Render the article using the active vocabulary.