ПЛАН 1. Введение 1. Языковые варианты и диалекты английского языка 1.1.1. Что такое языковой вариант и что такое диалект 1.1.2. Как отличить языковой вариант от диалекта 3. Основные факторы, влияющие на формирование диалектной речи 2. Территориальные и социальные диалекты Великобритании 1. Классификация современных территориальных диалектов 1.2.2.
Классификация социальных диалектов 3. Языковой стандарт и диалектная речь 2. Фонетическая вариативность в английских диалектах 1. Фонетическая вариативность в территориальных диалектах 1. Вокализм 2. Консонатизм 2. Фонетическая вариативность в социальных диалектах 3. Заключение Английский язык национальный язык Великобритании,
Соединенных Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и большей части населения Канады. На сегодняшний день люди, населяющие вышеуказанные страны, имеют свой вариант произношения, который считается их национальным языком. Почти любой язык имеет различные, официально закрепленные варианты произношения, поэтому существование американского, австралийского и канадского английского ни у кого не вызывает удивления. Однако не следует путать языковой вариант с диалектом разновидность
языка, употребляемая более или менее ограниченной группой людей, связанных территориальной, профессиональной или социальной общностью . Довольно сложно провести границу между понятием языковой вариант и понятием диалектная речь, т.к. согласно определению, оба их можно охарактеризовать как вариант произношения данного языка, специфичный для определенной группы людей. Но не следует забывать, что основное различие состоит в том, что некоторые варианты языка, в данном случае английского, уже начали зарекомендовывать себя
как самостоятельные языки другие неизбежно последуют их примеру , чего никогда не произойдет с диалектной речью. Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, но позволяет здраво, без предвзятости и односторонности оценить и понять особенности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов. Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только
так называемые отклонения от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов. Существует точка зрения, что диалекты это вульгарная речь, употребляемая необразованными слоями общества. Однако такое суждение антиисторично и неверно фактически, т.к во-первых, литературная норма, как правило, складывается на основе одного или нескольких местных диалектов во-вторых, языковые особенности любого
местного диалекта обусловлены не небрежностью речи его носителей, а строгими историческими закономерностями. Было бы примитивно и неверно представлять себе речь носителей диалекта как совершенно однородную и состоящую сплошь из диалектизмов на всех языковых уровнях фонетика, грамматика, лексика и во всех речевых ситуациях. Язык сложное общественное явление, он существует в человеческом обществе, в реальной повседневной речевой практике людей, принадлежащих к различным социальным, профессиональным, территориальным формациям.
Широкое распространение литературного стандарта по всей территории Великобритании, междиалектные контакты, влияние профессиональных и социальных языковых образцов, присущих определенным слоям говорящих, воздействие радио и телевидения все это определяет в конечном итоге речь отдельных носителей диалекта, которая и в пределах единой территории в такой же степени неоднородна, как и в различных ареалах. Даже речь отдельных носителей диалекта в пределах одной деревни или общины
имеет свои специфические особенности. Следует особо отметить, что неумолимо протекающий процесс урбанизации в большой мере сужает и нивелирует границы распространения территориальных диалектов и возможности их развития. Это, однако, ни в коей мере не снижает, а, наоборот, увеличивает огромную важность изучения ареальных диалектов для более углубленного и непредвзятого понимания этимологии, истории и теории английского языка. Вот почему непреходящую ценность имеет каждая отдельная диалектная лексема, каждое диалектное
значение, фонетическая или грамматическая особенность, независимо от того, являются ли они в настоящее время живыми, находятся в стадии отмирания или уже вышли из употребления. Классификация современных английских территориальных диалектов представляет серьезные трудности, т.к. их границы отличаются большой зыбкостью, а языковой стандарт все больше и больше вторгается в область распространения диалектной речи. Одна из наиболее серьезных попыток была предпринята
А. Эллисом. Хотя эта классификация и не лишена недостатков, она в целом довольно точно отражает диалектную карту современной Великобритании и принята за основу многими диалектологами. В общих чертах, опираясь на схему А.Эллиса, современные английские диалекты можно классифицировать следующим образом северные диалекты, подразделяющиеся на три подгруппы 1 Нортамберленд, сев. Дарем, 2 южн. Дарем, большая часть
Камберленда, Уэстморленд, сев. Ланкашир, холмистая часть Вест-Райдинга в Йоркшире, 3 Ист-Райдинг и Норт-Райдинг в Йоркшире средние диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп 1 Линкольншир, 2 юго-вост. Ланкашир, сев вост. Чешир, сев зап. Дарбишир, 3 сев зап. Ланкашир, южн. Риббл, 4 средний
Ланкашир, остров Мэн, 5 южный Йоркшир, 6 большая часть Чешира, сев. Стаффордшир, 7 большая часть Дарбишира, 8 Ноттингемшир, 9 Флинт, Денбай, 10 вост. Шропшир, южн. Стаффордшир, большая часть Уорикшира, южн. Дарбишир, Лестершир восточные диалекты, подразделяющиеся на пять подгрупп 1
Кембриджшир, Ратленд, сев вост. Нортхемптоншир, 2 большая часть Эссекса, Хартфордшира, Хантингдоншира, Бедфордшир, средняя часть Нортхемптоншира, 3 Норфолк и Саффолк, 4 большая часть Бакингемшира, 5 Миддлсекс, юго-вост. Бакингемшир, южн. Хартфордшир, юго-зап. Эссекс западные диалекты, подразделяющиеся на две подгруппы 1 зап. и южн.
Шропшир к западу от реки Северн , 2 Херфордшир, кроме восточной его части, Рэднор, вост. часть Брэкнока южные диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп 1 часть Пемброкшира и Гламорганшира, 2 Уилтшир, Дорсетшир, сев. и вост. части графства Сомерсетшир, большая часть Глостершира, юго-зап. Девоншир, 3 большая часть графства Хемпшир, остров Уайт, большая часть
Беркшира, южная часть Саррея, зап. часть Сассекса, 4 сев. Глостершир, вост. Херфордшир, Вустершир, южн. часть графства Уорикшир, север Оксфордшира, юго-запад Нортхемптоншира, 5 большая часть графства Оксфордшир, 6 север графства Саррей, северо-зап. Кента, 7 большая часть графства
Кент, восток графства Сассекс, 8 зап. Сомерсетшир, сев вост. Девоншир, 9 вост. Корнуолл, большая часть Девоншира, 10 зап. Корнуолл. Одной из основных особенностей современных английских территориальных диалектов как и диалектов других языков является их консерватизм. Те или иные отклонения от литературного стандарта обусловлены в большинстве своем не эволюцией, а именно
отсутствием эволюции в диалектах сохраняются многие языковые явления различных периодов истории языка, а также разного рода иноязычные напластования скандинавские, норманнские и др. Другой особенностью современных английских диалектов является их вариантность на всех языковых уровнях фонетика, грамматика и особенно лексика . Многие авторы указывают также на то, что характерным признаком строя диалектов является так называемая избыточность.
Имеются в виду, например, обороты, используемые в Ирландии, типа It s sorry you will be вместо You will be sorry или парафразы типа I do love вместо I love, употребляемые в юго-зап. графствах, нагромождение отрицаний во фразе и др. Как уже было сказано выше, диалект это территориальная или социальная разновидность языка варианты языка, которыми пользуется та или иная социальная общность или группа людей .
Социальные диалекты включают в себя целый ряд генетически. функционально и структурно различных явлений 1. Профессиональные диалекты, т.е. разновидность социального диалекта, объединяющая людей одной профессии или одного рода занятий СЛТ, с 131 2. Жаргоны арго , т.е. диалекты, состоящие из более или менее произвольно выбираемых , видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естественных языков и применяемые обычно в устном общении отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от остальной
части данной языковой общности, иногда в качестве тайных языков например, воровской жаргон СЛТ, с 148. Можно отметить такие разновидности английского жаргона, как а обратный сленг например, yob вместо boy б центральный сленг например, ilkem вместо milk в рифмующийся сленг например, artful dodger вместо lodger г так называемый medical Greek например, douse-hog вместо house-dog. Все эти виды псевдосленга используются исключительпо с целью сделать язык той или иной социальной группы
непонятным для непосвященного. Для жаргона характерно не только искажение существующих слов языка, но и многочисленные заимствования, внешний облик которых нередко модифицируется таким образом, что они ничем не отличаются от остальных лексем данного языка. Узкоспециальный характер жаргона может быть проиллюстрирован на материале лексики, типичной для различных учебных заведений за пределами этих учреждений указанная лексика либо вовсе не употребляется, либо используется
в другом значении. Например, в Итоне используются следующие жаргонизмы scug ничтожный человек, негодяй, tug ученик колледжа в Вестминстер-Скул bag молоко, beggar сахар в Уинчестерском колледже to go continent оставаться дома, tug безвкусный, несвежий обычный, простой. Большинство зарубежных лингвистови некоторые русские ученые придерживаются того мнения, что воздействие экстралингвистических условий существования языка сказывается только на его лексико-семантическом составе
возникает большая или меньшая в количественном отношении прослойка социально окрашенных слов, которая собственно и определяет характер и существо социальных диалектов. Такое упрощенное понимание социальных диалектов отразилось в ряде специальных работ. В действительности же язык вов всех своих проявлениях и разновидностях в том числе и в различных диалектах предстает как сугубо социальное явление было бы неверным считать, что основные факторы, регулирующие
существование и развитие языка, носят только внутриязыковой характер или что язык представляет собой некую саморегулирующуюся систему, а социальные факторы это только периферийные влияния. Человек и его язык нерасторжимы. Как справедливо указывает проф. Р.А. Будагов, общественная природа языка определяет не только условия его бытования, но и все его функции, особенности его лексики и фразеологии, грамматики и стилистики
ВЯ, 1975, 3, с 24 . 3. Совершенно особое положение среди социальных диалектов в английском языке занимает так называемый сленг. Под это понятие нередко подводятся самые разнородные явления лексического и стилистического плана. Крупнейший исследователь английского сленга Э. Партридж и его последователи определяют сленг как бытующие в разговорной сфере весьма непрочные, неустойчивые, никак не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем,
отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определенной социальной или профессиональной среде. Сленг рассматривается как сознательное, преднамеренное употребление элементов общелитературного словаря в разговорной речи в чисто стилистических целях для создания эффекта новизны, необычности, отличия от признанных образцов, для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию конкретности, живости, выразительности, точности, а также чтобы избежать штампов, клише.
Это достигается, как считают исследователи, использованием таких стилистических средств, как метафора Т.К. Честертон All slang is metaphor , метонимия, синекдоха, литота, эвфемизм. Диалекты языка и литературный стандарт образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как правильные и общеобязательные и который противопоставляется диалектам и просторечию СЛТ, с 532 неразрывно связаны не только потому, что диалектная речь возникает на основе стандарта, но
и потому, что, как правило, языковой стандарт складывается на основе диалектной речи. Литературный стандарт английского языка не является исключением в 15 в. Великобритания изобиловала наличием множества различных диалектов, по мере того, как увеличивался приток населения из деревни в город, эти диалекты все больше и больше смешивались и в результате сложился языковой стандарт можно сказать, что первоначально это была лондонская форма юго-восточного диалекта .
С течением времени этот язык совершенствовался и был признан языком, на котором говорила образованная часть населения страны. Однако было бы неверно считать, что стандарт это зафиксированная форма произношения, которая не подлежит изменениям. Естественная эволюция языка, а также различные экстралингвистические факторы приводят к изменению и литературного стандарта но процесс изменения проходит очень медленно . Некоторые нормы языка выходят из употребления и сменяются новыми в силу исчезновения одних реалий
и появления других. Степень отличия диалектной речи от литературного стандарта определяется рядом факторов историей возникновения и развития диалекта, социоэкономической структурой общества и т.п. Во многих случаях в диалектной речи можно обнаружить нормы языка, которые уже вышли из употребления в языковом стандарте. Синхронное состояние фонетической системы современных английских диалектов непосредственно обусловлено спецификой ее исторического развития в том или ином ареале, взаимными контактами диалектов,
влиянием языковых образцов языка победителя на язык побежденных или отсутствием такого влияния. Если на некоторых территориях особенно южных произношение ряда звуков и звукосочетаний совпадает с литературным стандартом последний в той или иной степени проник во все диалекты , то в других ареалах можно отметить значительные расхождения по сравнению с общенациональным языком произношение отдельных звуков в английских диалектах в ряде случаев не только отличается от литературного, но и дифференцируется
на отдельных территориях. Основные фонетические отличия диалектов от литературного стандарта состоят как в количественных характеристиках, так и в качественных показателях отдельных звуков. Для диалектов весьма характерно произношение тех звуков, которые в литературном варианте вообще не произносятся. С другой стороны, многие звуки, произносимые в литературном варианте, в диалектах опускаются. Весьма характерно также использование паразитических звуков в слове, эпентезы, мены согласных, диссимиляции,
подвижных формативов. Ниже будут рассмотрены специфические черты диалектного употребления как гласных и их сочетаний в различных позициях в слове, так и согласных. Вокализм 1. В Шотландии, Ольстере, Нортамберленде, Дареме, Камберленде, Йоркшире, Ланкашире, Оксфордшире, Бедфордшире, Лестершире в закрытом слоге а отражается как долгое a в таких словах литературного языка,
как father, alms, dark. Примерами могут служить слова lad lad, sad sad, cat cat. В южном Ланкашире, южном Вустершире, южном Чешире, Дарбишире, Хертфордшире, вост. Саффолке, Шропшире, Глостершире а в той же позиции отражается как o, особенно перед m, n apple opl, lad lod, back bok, man mon. 2. Комбинация ак не отличается по произношению от литературного варианта.
Однако в южном Ланкашире, зап. и юго-зап. Йоркшире, сев. Дарбишире гласный этого сочетания реализуется как дифтонг ai или ei back beik или baik, black bleik или blaik. 3. Перед sh в закрытых слогах а отражается как ai в вост. Девоншире, южн. Ланкашире, зап. Уилтшире, Сомерсетшире, зап. Йоркшире ash aish. В среднем Ланкашире а в той же позиции реализуется как oi wash woish.
В сев зап. Ланкашире, сев зап. Йоркшире, сев. Дарбиршире, сев зап. Уилтшире а перед sh отражается как ei, а в Эдинбурге, Лестершире, Сомерсетшире, вост. Девоншире, Кенте, Сассексе – как долгое a. В вост. и среднем Уилтшире в тех же случаях находим дмфтонг ei. 4. Произношение and в диалектах в большинстве случаев не отличается от литературного.
Однако в Нортамберленде, сев. Дареме, среднем Камберленде, сев. Дарбишире, сев. Хартфордшире, Лестершире, вост. Оксфордшире, Глостершире, сев вост. Норфолке гласный этого сочетания в соответствующих словах реализуется как o candle kondl, land lond. Долгое a в этом сочетании находим в вост. и зап. Сассексе, на юге графства Саррей, в юго-вост. Кенте, в
Шотландии hand hand, brand brand. 5. В сочетаниях asp, ass, ast произношение а обычно совпадает с литературным в северных графствах, однако в южных и особенно в юго-западных графствах а в этих случаях обычно отражается как э, а в Шотландии как e. Так, в Нортамберленде, Дареме, Камберленде, Йоркшире, Линкольншире, Ноттингемшире находим grass grэs, fast fэst. 6. В комбинации alсогласный l обычно не произносится.
При этом гласный а в этой комбинации отражается либо как a, либо как o. В южном Нортамбереленде, Дорсетшире, на Шетландских островах, в сев. Дареме, в Сассексе, Сомерсетшире и др. можно услышать talk tak, walk wak. С другой стороны, в вост. Дарбишире, сев вост. Оксфордшире, Линкольншире, Саффолке и др. а в той же позиции отражается как o half hof, walk wok, а в
Глостершире, южн. Сассексе, Дорсетшире, сев. Шропшире гласный а в указанном сочетании реализуется как э half hэf, talk tэk. 7. В сочетаниях al, all гласный a отражается по-разному. При этом l в некоторых графствах сохраняется, а в других не произносится вовсе. В южном Нортамберленде, сев вост. Йоркшире, вост. Стаффордшире, Дорсете, вост. Кенте указанные сочетания реализуются как al, а в
Глостершире, Уилтшире, сев западном и восточном Сомерсетшире слышится эl. В среднем Йоркшире рассматриваемое сочетание отражается как uэl. В Эссексе, Глостершире, Уорикшире произношение сочетания all не отличается от литературного. В ряде случаев, когда l в этом сочетании не произносится, гласный а реализуется как a, например, на Шетландских островах, в сев. Шотландии, в Нортамберленде, сев.
Камберленде, сев. Ланкашире fall fa, small sma. В Дарбишире, сев вост. Шропшире, Сассексе, Эдинбурге, Уэстморленде, южн. Лестершире это же сочетание отражается как o all o, fall fo. В Шотландии в конце слова l не произносится и после u. В этой связи весьма характерен следующий диалог на шотландском диалекте между покупателем и продавцом
тканей – Oo wool – Ay, oo yes, wool – A oo all wool – Ay, a oo yes, all wool – A a e oo all one sort of wool – Ay, a a e oo yes, all one sort of wool 8. В условно-открытом слоге а в английских диалектах может реализовываться как ei, т.е. так же, как в литературном варианте. Однако в ряде графств этот звук реализуется как долгое i, например, в Нортамберленде, сев. Дареме, среднем
Камберленде, в юж. Шотландии make mik, name nim. В зап. Вустершире, вост. Дорсетшире, Саффолке, Глостершире а в условно-открытом слоге реализуется как дифтонг ai lane lain, take taik, а в среднем и вост. Уилтшире, вост. Девоншире, среднем Камберленде, Сассексе, Сомерсетшире как широкое э frame frэm, make mэk. В некоторых графствах а в условно-открытом слоге отражается как iэ, в других же как oi.
Наконец, в южн. Уэстморленде, сев зап. Йоркшире, сев. и среднем Ланкашире а в условно-открытом слоге реализуется либо как uэ, либо как wuэ. Во многих графствах южн. Нортамберленд, Уэстморленд, южн. Чешир, Лестершир, Саррей а в условно-открытом слоге выступает в виде краткого . Сюда относятся случаи типа late lt, take tk. С другой стороны, в той же позиции в некоторых графствах
а реализуется как e made med, bane ben Сассекс, Эдинбург, сев. Нортамберленд или как краткое i ale il, sake sik сев вост. Шропшир, зап. и средняя Шотландия, Абердин, Оркнейские и Шетландские острова . 9. Гласный i в закрытом слоге реализуется в диалектах следующим образом. В южн. Оксфордшире, сев зап. Девоншире, Лестершире i произносится как e big beg.
В зап. Сомерсете i в закрытом слоге отражается как о в немецком слове schon film folm. Односложные слова с i часто произносятся с долгим гласным в зап. Сомерсетшире, вост. и южн. Девоншире, в сев. Дарбишире, южн. Норфолке bit bit. С другой стороны, долгое i литературного варианта нередко отражается как краткое i. 10. Сочетание ar литературный вариант a в Шотландии реализуется как er arm erm, harm herm.
То же сочетание реализуется как o в Глостершире, южн. Вустершире, южн. Оксфордшире, сев. Кенте, Сассексе park pok. В Ирландии в подобных словах слышится or. Рассматриваемое сочетание в южн. Дареме, сев. Йоркшире, Лестершире отражается как э, а в ряде южных графств как a. 11. Сочетание or отражается как долгое a в юго-вост.
Кенте, южн. Саррее, Уилтшире, Дорсетшире, Сомерсетшире fork fak. В среднем Камберленде, зап. Уэстморленде, Ланкашире or отражается как дифтонг uэ. В Ольстере, на острове Мэн и в Ирландии сочетание реализуется как or, а в ряде средних и южных графств его произношение не отличается от литературного. Консонатизм 1. Полугласный w в позиции перед гласным обычно сохраняется.
Однако перед u в большинстве диалектов этот звук не произносится, например в словах wolf, woman, wool. 2. В южн. Шотландии, Глостершире, Хемпшире, Дорсетшире, Сомерсетшире начальный протетический w очень часто возникает в диалектах в результате того, что нисходящий дифтонг в начале слова или после h превращается в восходящий uo. Таковы old wol, home wom, hole hwul. То же самое происходит и в таких словах, как oath, hold.
Именно указанным явлением объясняется произношение современного английского литературного one wn. С другой стороны, перед гласными заднего ряда вместо отпадающего w может появиться h what hot, wood hood. 3. Сочетание wr в начале слова в сев вост. Шотландии, зап. Сомерсетшире отражается как vr в словах типа wreck, write, wrong. На остальной территории w перед r не произносится.
Наблюдается процесс постепенной утраты начальной w перед r и в Шотландии. 4. В середине слова после начальных смычных перед гласными заднего подъема в южн. Мидленде, южных и юго-западных диалектах произносится протетическое w boy bwoi, country kwintri. 5. В юго-западных диалектах между l и r, r и l, n и r развилось паразитическое d tailor tailder, quarrel kwodl. Неэтимологические звуки отмечаются также и в таких словах, как gaum glaum, keach cleach.
6. Согласный p обычно не озвончается в диалектах ни в одной позиции. Озвончение происходит лишь в некоторых словах captain kabtn, piece biz. В слове disturb южн. Мидленд, Сомерсетшир b реализуется как v – distэb. 7. В Эссексе, Норфолке, восточных и южных диалектах согласный v в начале слова отражается как w vessel, very, vice, vow. 8. В ряде графств h в начале слова особенно перед гласным не произносится hand, hole,
home. С другой стороны очень распространено присоединение к словам, начинающимся с гласного, неэтимологического h hawful awful , henjoy enjoy . 9. вместо типичного для литературного стандарта произношения сочетания qu как kw в ряде графств оно произносится hw, w, tw. Например, tw произносится в словах queak Уорикшир , quill Нортамберленд, Дарем, Камберленд, Ланкашир , quilt
Шотландия, Дарем, Ланкашир . Произношение hw, w вместо kw находим в словах quarrel, quick главным образом в северных графствах . 10. Срединное l не произносится в словах almost сев. Дарем, юго-зап. Йоркшир, средний Ланкашир already вост. Уилтшир, зап. Сомерсетшир always южн. Чешир, зап. Сомерсетшир . Срединное l исчезает в сочетаниях ld, lf, lh, lp, ls, lt в словах bald, bold, hold, old,
sold, salt, false особенно в Шотландии . 11. Конечные v, f, th часто не произносятся, особенно в Шотландии give gi, love lu, leave li. Во множественном числе существительных wife, life произносится f waifs, laifs. Фонетические особенности социальных диалектов 1. Дифтонг литературного варианта оu обычно отражается в сленге как эo или au go gэo или gаu row rэo или гаu. 2. В свою очередь дифтонг au литературного варианта отражается как a mouth maf, about эЬаt, loud
lad. 3. Дифтонг ai, изображаемый на письме в литературном варианте через i в условно-открытом слоге, в сленге произносится как oi time toim, fine foin, line loin и др. 4. В безударном слоге ai редуцируется в i by туself bi miself. Дифтонг ei произносится как ai pale pail, day dai, baby baibi и др. 5. Вместо литературного краткого е в сленге обычно произносится краткое i get git, catch kitj, steady
stidi, а вместо краткого i e spirit sperit. 6. Английское литературное ju в сленге отражается как u duke duk, tune tun, suit sut, new nu. С другой стороны, паразитическое j появляется после d, tJ, r, v parents peirjэns, favour feivjэr. 7. Краткое о отражается как god gd, dog dg, loss is. 8. Краткое произносится как i или е sich, sech such, jist, jest just, brisk, bresh brush. 9. После долгих u и i используется полусогласный звук, который превращает их в дифтонги booze buwz,
bauz, treat trijt. 10. В ряде случаев вместо звука э произносится а first fast. Вышеперечисленные примеры показывают, насколько велика разница между стандартным произношением и диалектной речью, этим объясняется и то, что два человека из разных точек одной и той же англоязычной страны, говорящие на разных диалектах, могут абсолютно не понять друг друга, несмотря на то, что родной язык обоих английский. Однако необходимо отметить, что с течением времени территориальных диалектов становится меньше и меньше,
они смешиваются между собой, все больше приближаясь к литературному варианту. Это обусловлено такими факторами как географическая мобильность, повышение уровня образования среди населения, отток населения в крупные города. Так, например, 50-60 лет назад жители англоязычных стран говорили на десятках различных диалектов, сегодня же эти диалекты можно сосчитать по пальцам, однако это не означает, что диалекты когда-либо вымрут вообще.
Они продолжат свое существование и развитие, поэтому их изучение крайне необходимо для всех, владеющих английским языком. Библиография 1. М.М. Маковский Английская диалектология, 1980 2. М.М. Маковский Английские социальные диалекты, 1982 3. Г.П. Торсуев Константность и вариативность в фонетической системе, 1977 4. Дж.А. Шахбагова Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка,
1982 5. J. Brown Listening to Spoken English.