–PAGE_BREAK–Поскольку понятия терминов — синонимов и полисемантических терминов на наш взгляд не требуют пояснений, позволим себе ограничиться приведением примеров. В качестве терминов — синонимов можно рассматривать «ЭВМ» и «компьютер», в качестве полисемантических — «борт» (как совокупность элементов обшивки летательного аппарата и как сам летательный аппарат) и «Земля» (как 3 планета Солнечной системы и как наземная радиолокационная станция).
Особый интерес представляет первая группа — термины, не являющиеся ни синонимами, ни омонимами, ни полисемантическими, но которые, однако, можно признать неудовлетворительными, «так как они искажают идею, вложенную в данный предмет или понятие». (Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: Лотте Д.С. Очередные задачи технической терминологии, М., 1994 г., стр.51). Примером такого термина может служить «пространственная фильтрация», обозначающая отнюдь не фильтрацию пространства тем или иным способом, а выделение полезного сигнала на фоне шума.
Указанные выше недостатки привели учёных — терминологов к составлению списка определённых требований, которым должен удовлетворять термин. Все предлагаемые различными лингвистами критерии в целом сходны. Приведённый ниже набор требований кажется нам наиболее рационально разделённым и в должной мере детализированным. Автором его является Д.С. Лотте. По его мнению, термин должен быть:
действительно термином — «собственным именем» предмета или понятия, не имея в данной области синонимов и не представляя собой омонима;
не обязательно состоять из одного слова, но в пределах возможной краткости обладать достаточной или полной ясностью;
вызывать определённую ассоциацию — «частную» (т.е. смысловую) или «узловую» (с каким-либо базовым, основным понятием);
термин данной специальности должен совпадать или соответствовать термину родственной отрасли или даже более отдалённым.
«Громоздкость (в противоположность краткости и возможно меньшему числу составных элементов термина), трудность [понимания] (в противоположность лёгкости и ясности) являются критериями для оценки нескольких терминов и выявления из их числа наиболее целесообразных». (Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация, М., 1994 г., стр.134). Проверка же термина на соответствие требованию вызывать определённые ассоциации ведёт к необходимости оценки тех смысловых аналогий, «которые порождают данный термин при сопоставлении с другими словообразованиями на данном языке». (Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация, М., 1994 г., стр.134).
В основном развитие и обогащение терминологии идёт по путям всё большего удовлетворения этим требованиям.
Общие сведения о материале и методе работы Мы проводили моделирование семантики статьи из журнала «Мир Авионики» №1 за 2004 год «Методы обработки информации в бортовых радиолокационных станциях обнаружения наземных объектов» (авторы — Г.Н. Ульянов, В.А. Шпенст). Она, как и большинство специальных текстов, написана по строгим правилам, принятым среди специалистов в любой области.
Как указывает И.С. Алексеева в своей книге «Профессиональное обучение переводчика» (СПб, 2000; стр.110-111), в специальных текстах присутствуют одни и те же синтаксические и морфологические структуры, одинаковые обороты речи, одинаковый стиль. Специальный текст служит для передачи когнитивной информации. Многочисленные языковые средства обеспечивают её оформления как объективной информации:
Семантика подлежащего;
Безличные и неопределённо-личные предложения и пассивные конструкции;
Преобладание настоящего времени глагола;
Обилие слов, построенных по словообразовательной модели с абстрактным значением;
Отчётливая номинативность текста.
Характерной чертой специального текста является обилие терминов, передающих основную часть когнитивной информации.
Остальная лексика в специальном тексте достаточно однообразна по составу. Её иногда называют общенаучным слоем терминологии или лексикой общенаучного описания. Подчеркнём её особенности в тексте:
Она лишена эмоциональной окраски;
Её можно отнести к нейтральному варианту современной письменной литературной нормы;
В ней широко развита синонимия.
В специальном тексте всегда имеются средства, повышающие уровень плотности когнитивной информации. Это прежде всего разного рода сокращения.
Абсолютное преобладание когнитивной информации в специальном тексте диктует логический, а не ассоциативно-образный путь его построения. Он обеспечен особыми языковыми средствами, которые организуют связность текста — средства семантической и формальной когезии.
Логичность изложения обеспечена также высоким уровнем сложности и разнообразием синтаксических структур. Дополнительным средством логической организации специального текста являются графические средства, прежде всего шрифтовые.
Мы видим, что моделирование семантики любого специального текста — сложная и многоаспектная задача. В этой работе мы сосредоточили своё внимание преимущественно на частотной составляющей анализа статьи из области радиолокации.
Приведём некоторые цифровые данные. Рассматриваемая статья содержит 2181 словоупотреблений, из них 1576 употреблений фоновой (неспециальной) лексики и 605 — терминологической (специальной), 87 пунктуационных, математических и других знаков. Абсолютным рекордсменом по числу употреблений, как и ожидалось, является точка — 134 вхождения. Среди терминов самым частотным является «Радиолокационное изображение» — 62вхождения, среди нетерминологической лексики — союз «и» — 64вхождение.
Основными методами работы с текстом являлись частотный и семантический анализ лексики, в результате чего были составлены таблицы, характеризующие частотность лексем в тексте, и терминологическая лексика была распределена по понятийным или семантическим группам.
Анализ терминов В тексте статьи содержатся 605 терминов, из которых 407 являются существительными, 192 — прилагательными, 4 — предлогами, 1 — наречие, 1 — глагол.
Структура большей части этих терминов сложная. Чаще всего они представляют собой словосочетания типа «прилагательное + существительное» (76 терминов) или «существительное + существительное в родительном падеже» (41 термин). Однословные или простые термины занимают лишь второе по частотности место — их в тексте 56 единиц. Возможно, термины такого типа позволяют выразить больше признаков понятия, чем однословные, однако, требованию краткости они не удовлетворяют.
Нами было посчитано количество вхождений существительных в единственном и множественном числах. В соответствии Академической грамматикой русского языка (М., 1982) единственное число существительного является признаковой категорией и, следовательно, должно встречаться в 1,5 — 2 раза реже, чем множественное число. Нами установлено, что преобладают существительные в единственном числе (344 вхождения). Это можно объяснить большой степенью абстрактности и обобщённости излагаемой информации, поскольку одним из переносных значений категории единственного числа является обобщающее значение.
Анализ вхождений существительных в различных падежах показал существенное преобладание родительного падежа (252 существительных из 407). Это явление типично для русского языка. По сведениям Академической грамматикой русского языка (М., 1982) родительный падеж в отличие от остальных, имеющих одно центральное и несколько периферийных значений, имеет в качестве центральных значений целых три: субъектное, определительное и объектное.
Что касается терминов-синонимов и омонимов, то в тексте анализируемой статьи их нет. Но мы предполагаем, что это отнюдь не значит отсутствие их в данной области науки. Как правило, термины — синонимы употребляются разными авторами или в различных статьях. Следовательно, материала одной статьи не достаточно для полного анализа этого аспекта.
Большинство терминов моносемичны, что, наверное, можно отнести к заслугам учёных — терминологов, которые провели длительную работу по стандартизации терминологии, отбору терминов и составлению правил и рекомендаций по созданию новых. Однако, встретились в тексте статьи и полисемичные термины, такие как «борт» (совокупность элементов обшивки летательного аппарата и сам аппарат), «земля» (3 планета Солнечной системы и наземная радиолокационная станция), «высота» (угол между горизонтом и светилом, измеряемый вдоль дуги вертикала и перпендикуляр, опущенный к стороне многоугольника), «оператор» (понятие, означающее соответствие между элементами двух множеств X и Y и член боевого расчёта, занимающийся наблюдением за полученным изображением). И хотя их неоднозначность в данном случае снимается контекстом, эти термины всё же можно признать не вполне удовлетворительными с точки зрения требований, выдвигаемых лингвистами.
Для обработки массива терминов данной статьи потребовалось определить все его элементы, используя словари и учебники по данному вопросу. На основе проделанной работы имеющиеся термины были разделены на 9 семантических групп:
вычислительная техника — процессор, ОЗУ, ЦВМ;
география — карта, Земля (планета), азимут;
изображение — геометрическое искажение, комплексирование, плотность почернения;
математика — интерполяция, коэффициент, оператор;
методы познания — эвристический алгоритм;
общенаучная лексика — синтезирование, коррекция;
общетехническая лексика — вход (приёмника), шаг;
радиолокация — дальность обзора, значение радиолокационного изображения, многолучевая обработка;
физика — доплеровская частота, поляризация, траектория.
В десятку самых частотных терминов входят 5 терминов из области радиолокации, 2, связанных с изображением, 1 — с математикой, 1 — с вычислительной техникой и 1 с географией.
При ближайшем рассмотрении 3 семантические группы — методы познания, общенаучная лексика и общетехническая лексика — оказываются схожими. Все они включают достаточно малое количество элементов (4, 2 и 3 соответственно), обладающих самой низкой частотностью — 1. Группа терминов методов познания целиком состоит из составных терминов, построенных по самой частотной модели «прилагательное + существительное», остальные две — преимущественно из однословных терминов, также одной из самых частотных моделей. Можно с уверенностью назвать эти группы вспомогательными.
Наиболее многочисленной является группа «радиолокация». В неё входит 95 одно — и многословных терминов. Частотное соотношение по их частеречным составам совпадает с общим частотным соотношением по тексту. Эта группа содержит 3 многозначных термина из имеющихся в тексте четырёх, а также единственный термин, который мы определили как действительный или однозначущий по классификации Д.С. Лотте. Сюда же входят 2 самых длинных термина, которые авторы статьи предпочли употреблять в виде аббревиатур — функция распределения эффективной поверхности рассеяния (ЭПР) и радиолокационная станция с синтезированной апертурой (РСА) и самый частотный термин — радиолокационное изображение. Примечательно, что более половины состава (конкретно 63 элемента) встречаются в статье только 1 раз. Здесь это соотношение выражено даже ярче, чем во всём тексте, где доля терминов, встречающихся 1 раз, составляет чуть больше 1/6 от общего количества. Наблюдения, приведённые выше, дают нам основание утверждать, что данная семантическая группа является самой репрезентативной из 9 имеющихся и что лексемы, входящие в неё, являются ядерными, ключевыми в данном тексте.
Семантические группы «математика», «изображение» и «физика» состоят из терминов областей, смежных с радиолокацией, сравнительно часто используемых в тексте, поэтому они достаточно многочисленны.
Также представляется интересным следующее наблюдение. Более половины терминов (конкретно 144), употребляемых в данной статье, упоминаются в ней только 1 раз. К ним относятся термины из всех выделенных семантических групп. Ещё один факт, привлекающий внимание, — огромный разрыв между первым и вторым по частотности термином — в 53 употребления. На наш взгляд это связано с тем, большинство терминов в этой статье «обслуживают», поясняют и раскрывают понятие, определённое термином «Радиолокационное изображение».
Анализ фоновой лексики Слова в научном тексте, не относящиеся к терминологической лексике, можно условно называть фоновой или нетерминологической, которую составляют лексика общенаучного описания и общенациональная лексика. Её в данной статье несоизмеримо больше, чем терминологической. Она относится скорее к нейтральному варианту современной письменной литературной нормы. Всего в статье встречается 393 существительных, 273 глагола, 266 прилагательных, 67 наречий.
Самым частотным словом является союз «и» — 64 словоупотребления. Да и в первую десятку по частотности входит всего 3 слова знаменательных частей речи: существительное (17 словоупотреблений), прилагательное (23 словоупотребления) и местоимение существительное (20 словоупотреблений). Эти наблюдения согласуются с данными по корпусу, где первое место по частотности делят союзы «и» и «а».
Из 491 лексемы, содержащейся в статье, 275 встречаются только 1 раз. В их число входят слова всех имеющихся частей речи, следовательно, частеречной закономерности в этом нет. Возможно, эту тенденцию можно объяснить, использую следующий факт. В данной статье очень много однокоренных слов. Чаще всего авторы употребляют однокоренные существительное и прилагательное, краткое или полное (например, алгоритм — алгоритмический, вычисление — вычислительный), глагол и отглагольное существительное (например, зависеть — зависимость, запоминаться — запоминание). Чаще такие ряды однокоренных слов включают в себя 2 члена, однако встречаются ряды и большей протяженности: использование — использован — использовать — использоваться — используемый; получаемый — получен — получение — получить — полученный и т.п. Это, по-видимому, связано с тем, что авторы пытались избежать повторений и как-то разнообразить текст статьи. Но поскольку данный текст является узкоспециальным, количество понятий, которые необходимо выразить как с помощью терминов, так и с помощью нетерминологической лексики достаточно мало и они регулярно повторяются, что и обусловило регулярность и частотность употребления однокоренных слов.
Также обращает на себя внимание следующий факт. Если в терминологической лексике при частотном анализе было выявлено, что разрыв между первой и второй по частотности лексемами достаточно большой (53 словоупотребления), то в фоновой лексике такого большого разрыва не наблюдается (всего 5 словоупотреблений). Обусловлено это тем, что нетерминологическая лексика является фоновой, неосновной. Она служит для описания не одного конкретного явления или факта, а многих, поэтому в ней нет такой доминирующей лексемы, как в терминологической лексике.
В статье выявлено большое количество вводных конструкций типа «следует отметить», «следовательно», «кроме того», «в частности» и т.п. Авторы статьи выстраивают логику текста с помощью большого количества слов, которые можно назвать «логическими маркерами», помогающими следить за ходом мысли авторов, и сделав фоновую лексику максимально нейтральной.
Общие выводы На основе проведённого анализа данной статьи можно сделать следующие выводы:
В данном тексте содержится терминологическая лексика, принадлежащая 6 специальным отраслям, а также терминология, относящаяся к методам познания, общетехнической и общенаучной лексике.
Преобладание терминов из областей радиолокации, математики, физики и изображения обусловлено необходимостью передачи большого объёма когнитивной информации по данным областям.
Большая разница в количестве словоупотреблений первого и второго по частотности термина объясняется тем, что первый термин выражает основное раскрываемое понятие этого текста.
Нетипичное для неспециальных текстов преобладание лексики в единственном числе придаёт сообщению большую объективность и абстрактность.
Наибольшая частотность употребления существительных в родительном падеже соответствует частотности их употребления в общелитературной норме.
В фоновой лексике присутствует большое количество однокоренных слов, что объясняется необходимостью более разнообразного выражения близких по сути или одинаковых понятий в тексте по узкоспециальной теме.
продолжение
–PAGE_BREAK–В отличие от терминологической лексики, в частотном списке фоновой лексики нет существенного разрыва между первой и второй по частотности лексемой, что свидетельствует об отсутствии в этом списке доминирующей лексемы.
Всё вышесказанное обеспечивает оформление когнитивной информации статьи как объективной. Язык статьи соответствует общелитературной норме русского языка.
Заключение В данной работе большое внимание было уделено термину как основному носителю когнитивной информации специального текста. Для этого потребовалось дать его чёткое определение, более пристально рассмотреть его внутреннюю структуру и ознакомиться с требованиями, которые предъявляют ему лингвисты — терминологии. Также нам показалось интересным привести некоторые факты из истории терминоведения.
Мы описали особенности, присущие научным текстам, и нашли интересные закономерности распределения терминологической и фоновой лексики в тексте. Был проведён частотный анализ специальной и неспециальной лексики. Термины были разделены на определённые семантические группы.
Проведённая работа дала нам возможность сделать выводы о характерных особенностях разных слоёв лексики и их роли в построении семантики специального текста.
Приложения: частотные списки Определения терминов и распределение их по семантическим группам:
продолжение
–PAGE_BREAK–Частотный список терминов по алфавиту:
Частотный список терминов:
продолжение
–PAGE_BREAK–Частотный список фоновой лексики (сортировка по алфавиту):
продолжение
–PAGE_BREAK–Частотный список фоновой лексики (сортировка по частотности):
продолжение
–PAGE_BREAK–