Содержание
Введение
Глава 1 Компоненты семантической структуры многозначногослова
1.1 Полисемия
1.2Семантическая структура значения слова
1.3 Основные типы лексических значений слов
1.4 Сигнификативный компонент значения
1.5 Денотативный компонент значения
1.6 Прагматический компонент значения
1.7 Остенсивный компонент значения
Глава 2 Семантический анализ многозначного слова fall
2.1 Семантическая структура слова fall
2.1.1 Сигнификативное значение слова fal
2.1.2 Денотативное значение слова fall
2.1.3 Прагматическое значение слова fall
Заключение
Использованная литература
Приложение
Введение
Темакурсовой работы – «Компоненты семантической структуры многозначного слова».
Актуальность: Под полисемией(многозначностью) мы понимаем способность слова иметь одновременно несколькозначений (семем), т.е. обозначать различные классы предметов, явлений,действий, процессов, признаков и отношений. Полисемия как лексическая категория- это семантическое отношение внутренне связанных (мотивированных) значений,выражаемых формами одного слова (одной лексемой) и разграничиваемых в текстеблагодаря разным, взаимоисключающим позициям этого слова.
Известны дваоснования связи (мотивированности) ЛСВ в структуре многозначного слова: связьпо смежности (метонимия) и связь по сходству (метафора).
Следуетразграничивать семантическую структуру однозначного и многозначного слов. Всемантической структуре однозначного слова, прежде всего, выделим денотативныйи коннотативный компоненты.
Одним извозможных путей описания смысловой структуры языковых единиц является ихнепосредственный семантический анализ. Он позволяет одновременно показать иметодику изучения лексического значения, и его «устройство».
Семантическийанализ лексики имеет своей основной целью вскрыть общие и специфические чертысмысловой структуры различных языковых единиц в единстве ивзаимообусловленности их синтагматических и парадигматических характеристиквыявить типологию лексических значений, определить характерно закономерныефункции слов и их связи с контекстом, найти объективные критерии дляобъединения лексических единиц по совокупности классификационных признаков восновные категории лексико-семантической системы, раскрыть природуэмоциональной окраски слова.
Основнойцелью курсовой работы является выявление компонентов семантической структурымногозначного слова fall, для того, чтобы показать отличительные признаки семантическойструктуры полисемантического слова от моносемантического слова.
Цель курсовойработы определила постановку следующих задач:
1.Ознакомлениенаучной литературы, посвященной семантике лексических единиц в отечественномязыкознании;
2.Выделениесвоеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова;
3.Определениесмыслового стержня семантической структуры многозначного слова на материалеслова fall.
Новизна исследовательскойработы состоитв том, что данная курсовая работа – попытка семантического анализамногозначного слово fall с учетом системных, семантических факторов.
Методисследования: Ведущим методом в курсовой работе явился метод компонентногоанализа, а также используется методика синхронного лингвистического описания.
Методологическойосновой исследования послужили научные труды Шмелева Д.Н. «Проблемы семантическогоанализа лексики», Новикова Л.А. «Семантика русского языка», Уфимцевой А.А.«Лексическое значение. Принципы семасиологического описания», Васильева Л.М.«Современная лингвистическая»семантика, Апресяна Ю.Д. «Избранные труды.Е.1.Лексическая семантика. Синонимические средства языка», Беляевской Е.Г.«Семантика слова». Также нами были использованы следующие словари: «Толковыйсловарь современного английского языка» Хорнби А.С., «Большой англо-русскийсловарь» В.К. Мюллера, «Англо-русский фразеологический словарь» А.В. Кунина ит.д.
Структураработы. Работасостоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы иприложения.
Глава 1 Компонентысемантической структуры многозначного слова
1.1 О понятии полисемии
Если припоявлении у слова производного значения сохраняется значение исходное, словостановится многозначным. Многозначность (полисемия) — это способностьслова служить средством наименования разных классов предметов. Следовательно,словарные значения многозначного слова обязательно различны по объему.
Формальнымипоказателями многозначности слова являются его сочетаемость со словами, принадлежащимик разным семантическим классам, семантическая адекватность ипротивопоставленность разным лексическим единицам, а также различнаяграмматическая характеристика слова. Например, глагол to break в значении нарушатьцелость чего-л. ударом выступает в сочетании с существительными, обозначающимихрупкие, ломкие предметы (break а vase, а glass, а сuр, a window), соотносится по сходству значения с глаголами tо smash, tо сrush, tо сrack, семантическипротивопоставлен словарным единицам to fix, to mend, to repair. Этот же глагол в другомсловарном значении — нарушать, не соблюдать, не выполнять — синонимичен глаголуto violate; антонимами его являютсяглаголы to observe, tо keep, to fulfil, to stick to smth., и он выступает в сочетании с существительными,самым общим значением которых является результат умственной деятельности: а promise, а vow,аn oath, а 1аw, а treaty и т. п. [Беляевская Е.Г,1987:47].
Итак, подполисемией (многозначностью) следует понимать способность слова иметьодновременно несколько значений (семем), т.е. обозначать различные классыпредметов, явлений, действий, процессов, признаков и отношений. Полисемия каклексическая категория — это семантическое отношение внутренне связанных(мотивированных) значений, выражаемых формами одного слова (одной лексемой) иразграничиваемых в тексте благодаря разным, взаимоисключающим позициям этогослова.
Известны дваоснования связи (мотивированности) ЛСВ в структуре многозначного слова: связьпо смежности (метонимия) и связь по сходству (метафора).
Следуетразграничивать семантическую структуру однозначного и многозначного слов. Всемантической структуре многозначного слова, прежде всего, выделимденотативный, сигникативный и коннотативный компоненты. Отметим, чтоденотативный компонент является непременным в семантической структуре слова, вто время как коннотативный компонент не является обязательным.
Особенностямиполисемии в основном определяется своеобразие лексики языков мира инесовпадение их семантической структуры.
Размещение всемантическом пространстве тех или иных значений позволяет проводить их анализ,судить об их сходстве и различии.
К полисемииотносятся метафора, метонимия и синекдоха. Все это относится к семантическойструктуре многозначного слова.
Метафора — этонаименование того или иного предмета, или явление перенесено на другой предмет,или явление на основании их сходства.
Метонимия — наименование того илииного предмета, или явления перенесено на другой предмет, или явления посмежности.
Синекдоха — наименование целогозаменено названием отдельной его части или наоборот. Часто синекдохарассматривается как вид метонимии.
Таковыосновные типы соотношения значений в семантической структуре многозначных слов.Сам характер лексико-семантических переносов только с известной долей условностиможет быть описан в указанных терминах.
1.2 Семантическаяструктура значения слова
Лексическаясемантика — раздел семантики, в котором изучается значение слова. Говоря более точно,лексическая семантика изучает значение слов как единиц подсистемы языка(называемый также словарным составом языка, или просто его словарем, илилексиконом или лексикой ) и как единиц речи. Таким образом, объектомисследования в лексической семантике является слово, рассматриваемое со стороныего означаемого.
Понятие «значение»имеет разные аспекты и определяется по-разному, применительно к отдельнымсферам человеческой деятельности. Общежитейское понимание «значения»определяется, например, так: «значение — то, чем данный объект является длялюдей, находящихся в процессе житейской, эстетической, научной,производственной, общественно-политической и другой деятельности» [КондаковН.И.,1971:56].
Под значениемможно понимать, что основная категория семантики – её центральное понятие.Определить значение тех или иных единиц знаковой (семиотической) системы, в томчисле языка, который представляет «самую полную и совершенную из систем связи»,это значит установить регулярные соответствия между определенными,соотносительными для данной единицы «сегментами» текста и смысла, сформулироватьправила и раскрыть закономерности перехода от текста к его смыслу и от смысла квыражающему его тексту [Новиков Л.А., 1996:120].
В значениеслова включаются не все, а только те признаки, которые позволяют нам «опознать»обозначаемый предмет, дают возможность отграничить данное слово от другихблизких по семантике слов в процессе обычного, обиходного общения. Значенияслова «делает возможным то, что говорящий и слушающий понимают друг друга»,понятие ведет нас в область специальных наук [Потебня А.А., 1996:49].
Теперьрассмотрим несколько точек зрения ряда отечественных лингвистов о понятии«лексическое значение слова».
Лексическоезначение слова, т.е. социально закрепленное за ним как определенным комплексомзвуков его индивидуальное содержание, представляет собой, по мнению рядалингвистов, некое семантическое целое, состоящее, однако, из взаимосвязанных ивзаимообусловленных частей, или компонентов.
Болееподробно мы рассмотрим определение, данное в лингвистическом энциклопедическомсловаре под ред. В.Н.Ярцевой.
Лексическоезначение слова (далее ЛЗС) — содержание слова, отображающее в сознании изакрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д.ЛЗС — продукт мыслительной деятельности человека, оно связано с редукцией, егосвязями с другими значениями языковых единиц в словосочетании и предложении, ипарадигматически — его позицией внутри синонимического ряда. Ядро ЛЗС — егосигнификативная сторона. Синтагматические факторы, существенные при уточнениизначения слова, вторичны по отношению к собственно семантическому аспекту.
Лексическоезначение — это «известное отображение предмета, явления или отношения всознании…, входящие в структуру слова в качестве так называемой внутреннейего стороны, по отношению к которой звучание слова выступает как материальнаяоболочка…» [Новиков Л.А., 1982:101].
Можнорассмотреть следующие виды лексического значения слова:
1. Значение как специфическаяязыковая форма обобщенного
отражения внеязыковой действительности;
2. Значение как компонент лексическойединицы, т.е.
структурного элемента лексико-семантической системы языка;
3. Значение как выражение отношенияговорящих к
употребляемым словам (знакам) и воздействие слов (знаков) на
людей;
4. Значение как актуальное,конкретное обозначение, называние
предмета, явления (ситуации).
Существованиелексико-семантических вариантов одного и того же слова предполагает, что онипредставляют собой не изолированные, но взаимосвязанные сущности, определеннымобразом коррелирующие между собой и образующие своеобразное единство. Системнаявзаимосвязь различных ЛСВ одного и того же слова в пределах его тождестваобразует основу его семантической (или смысловой) структуры, которая может бытьопределена как упорядоченное (обнаруживающее системную взаимосвязь своихэлементов) множество ЛСВ одного и того же слова. Как следует из данногоопределения, понятие семантической структуры применимо только к многозначнымсловам, поскольку семантическая структура по сути своей является структуройЛСВ, и если слово имеет только один ЛСВ, оно не может иметь структуры ЛСВ. [УфимцеваА.А., 1985:36]
Понятиесмысловой структуры слова весьма неоднозначно трактуется в лингвистическойлитературе, однако представляется возможным выделить два основных направления,различающихся по тому, как определяется элементарная конститутивнаясоставляющая семантической структуры слова. К первой группе можно отнести тепонимания семантической структуры, где в качестве основной единицы выступаетЛСВ, т. е. единица, соотносимая с отдельным значением многозначного слова.Второе направление тесно связано с методикой компонентного анализа значения,ставящей своей задачей расчленение содержательной стороны языковой единицы насоставляющие ее компоненты и представление значения в виде наборов элементарныхсмыслов или смысловых признаков. Эти элементарные или, точнее, минимальные (наопределенном уровне анализа) смысловые компоненты, выделяемые в содержательнойстороне лексемы или отдельного ее ЛСВ, получили название сем. Составляязначение слова или отдельного ЛСВ слова, семы выступают не как перечисляемые впроизвольном порядке элементы, но как иерархически упорядоченная структура, и,таким образом, можно говорить о семантической структуре, единицей строениякоторой будет сема. При этом семантическая (смысловая) структура,представленная на уровне сем, может быть рассмотрена как по отношению к словукак совокупности ЛСВ, так и по отношению к отдельному ЛСВ и, соответственно, поотношению к однозначному слову.
Учитываяразницу в подходе к определению смысловой структуры языковых единиц,по-видимому, следует провести и терминологическое разграничение, называя семантическойструктурой слова упорядоченное множество его ЛСВ и семной структурой слова —представление содержательной стороны на уровне минимальных компонентовзначения. Соответственно, семантической (смысловой) структурой обладают толькомногозначные слова, а семной структурой — как многозначные слова, так иоднозначные лексемы и отдельные ЛСВ многозначных слов.
Важнейшимаспектом описания семантической структуры слова является установлениекоррелятивных отношений между его ЛСВ. Здесь возможны два подхода: синхронный идиахронный. При синхронном подходе между значениями ЛСВ устанавливаютсясодержательно-логические отношения без учета устаревших и вышедших изупотребления ЛСВ, что, таким образом, несколько искажает отношениясемантической производности между отдельными ЛСВ (эпидигматические отношения,по терминологии Д. Н. Шмелева, но в определенном смысле более адекватно, чемпри диахроническом подходе, отражает реальное соотношение значений в восприятииносителей [Шмелев Д.Н., 1973:93].
М. В. Никитинотмечает: «В семантической структуре слова связаны по содержанию определенные, ноне любые пары словозначений. Совокупность этих связей образует схему семантическойструктуры слова… В целом семантическую структуру слова можно определить каксхему содержательных связей между словозначениями совокупно с их статутными характеристиками».Подобный подход требует специальной разработки типов содержательных связей междуэлементами семантической структуры. С точки зрения проблемлексико-семантического варьирования, при данном определении семантическойструктуры неясным остаются основания объединения различных словозначений в однусемантическую структуру, т. е. попарное сопоставление разных значениймногозначного слова проводится после того, как все значения объединяются внекое единство, и не являются критерием объединения или отождествленияразличных словозначений как принадлежащих одному и тому же слову [НикитинМ.В.,1983:38].
Различаютсясемантическая структура слова и структура ЛЗС. Первая включает совокупностьотдельных вариантов ЛЗС, среди которых выделяются основные значения ипроизводные — переносные и специализированные. Каждый лексико-семантическийвариант является иерархически организованной совокупностью сем — структурой, вкоторой выделяется интегрирующее родовое значение (архисема), дифференцирующеевидовое (дифференциальная сема), а также потенциальные семы, отражающиепобочные свойства предмета, реально существующие или приписываемые емуколлективом. Эти семы важны для формирования переносных значений слов.
1.3 Основные типылексических значений слов
«Лексическоезначение слова, являясь элементом общеязыковой системы, тем не менее обладаетдостаточной самостоятельностью. Оно имеет собственно семантические, то естьприсущие только ему, специфические свойства, например разные способы номинациипредметов, понятий явлений, признаков по характеру соотнесения сдействительностью ( прямое –непрямое, или переносное), по степенимотивированности (непроизводное –производное), по способам и возможностямлексической сочетаемости (свободные –несвободные), по характеру выполняемыхфункций (номинативные –экспрессивно-синонимические).
1. По способуноминации, то есть характеру связи значения слова с предметом объективнойдействительности, выделяются два типа лексических значений – прямое, илиосновное, и непрямое, или переносное. Прямым значением названо потому, чтослово, обладающее им, прямо указывает на предмет (явление, действие, качество ит.д.), то есть непосредственно соотнесено с понятием или отдельными егопризнаками.
Непрямым (илипереносным) называется такое значение слова, появление которого обусловленовозникновением сравнений, ассоциаций, объединяющих один предмет с другим.Переносное значение появляется в результате переноса прямого (основного)обозначения предмета на новый предмет.
2. По степенисемантической мотивированности выделяются два вида значений слова:непроизводное (немотивированное, первичное) и производное (мотивированноепервичным, исходным значением, являющееся вторичным).
Так,Д.Н.Шмелев, сопоставляя слова земля, лес, земной, земляк, лесной, отмечал, чтодва первых считаются немотивированными, а остальные – мотивированными,производными. «Можно сказать, — заключает он, — что производные имеют«связанное» в деривационном отношении значение, само же исходное слово –относительно «свободное».[Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики(на материале русского языка).С.194.]
3. По возможностилексической сочетаемости, или виду синтагматических отношений между словами,выделяются значения свободные и несвободные.
Еслисочетаемость слов оказывается относительно широкой, то значения, которыми ониобладают, называются свободными. Однако «свобода» лексической сочетаемости –понятие относительное, ибо она ограничена предметно-логическими отношениямислов в языке.
Слова,лексическая сочетаемость которых ограничена не только предметно-логическимиотношениями, но и собственно языковыми, обладают несвободными значениями. Средилексически несвободных выделяются две группы значений слов: фразеологическисвязанные и синтаксически обусловленные с разновидностью конструктивноограниченных (или обусловленных).
Фразеологическисвязанным называется такое значение, которое реализуется только в условияхопределенных сочетаний данного слова с узкоограниченным, устойчивым кругомлексических единиц, то есть в так называемых фразеологических сочетаниях.
Синтаксическиобусловленным называется такое переносное значение, которое появляется у словапри выполнении необычной для него функции в предложении. В.Виноградов называеттакие значения слов «функционально-синтаксически обусловленными»[ВиноградовВ.В. Основные типы значений слова. С.17].
Разновидностьюсинтаксически обусловленных значений являются конструктивно ограниченные (илиобусловленные) значения. К ним относятся такие, которые реализуются только вусловиях определенной синтаксической конструкции, то есть «в сочетании сдругими словами, количество и состав которых могут быть ничем неограничены».[Виноградов В.В.,27]
5. По характеру выполняемыхфункций могут быть выделены два вида лексических значений слова: собственнономинативные и экспрессивно-синонимические.
Номинативные– такие значения слов, которые используются прежде всего для называнияпредметов, явлений, качеств, действий и т.д.
Экспрессивно-синонимическимназывается такое значение, в котором основным является коннотативный, илиэмоционально-оценочный, признак. Слова с таким значением возникли как добавочныеэкспрессивно-эмоциональные наименования уже существующих в языке номинаций сденотативным значением.
Слова стакими значениями существуют в языке самостоятельно и отражены в словарях,однако воспринимаются в сознании носителей языка по ассоциации с ихноминативными синонимами.
Итак,типология лексических значений опирается на три основных вида отношений:понятийно-предметную связь (то, что составляет основу лексической парадигмы),отношения слов друг к другу (то есть синтагматические отношения) и степеньмотивированности значения (деривационные связи).
Выделениеразных типов лексических значений помогает глубже разобраться в семантическойструктуре слова, то есть понять характер системных внутрисловныхсвязей».[Фомина М.И., Современный русский язык.Лексикология.,2001,36-43]
1.4 Сигнификативныйкомпонент значения
Сигнификативныйкомпонент – слой связанный не с действительностью, а с ее отражением в сознаниичеловека. Несомненно, язык служит для того, чтобы с его помощью человек мог сообщитьчто-то о вещах, существующих или происходящих в мире. Однако сущность слова — лексемы аключается не в том, что оно обозначает вещь, или соотносится с вещью,а в том, что оно репрезентирует некоторую абстракцию как результатпознавательной деятельности человека. В слове закрепляются результатырационального познания, связанного с абстрагированием от реальной вещи всеобщихпризнаков, преобразованием их в идеальную сущность. Совокупность существенныхпризнаков обозначаемых словом объектов называется сигнификатом слова. [Городецкий Б.Ю.; 1999:148].
Сигнификатслова — ядро его лексического значения. Толкование значений слов в толковыхсловарях описывают, прежде всего, сигнификативный слой значения слова,репрезентируя совокупность существенных признаков обозначаемых словом объектов.
Так,например, в словаре Ожегова сигнификативное значение слова БОР представленотолкованием «сосновый лес», которое содержит два признака обозначаемого объекта- «быть лесом» и «состоит из сосен». В толковании слова восхищаться в ТКСпредставлены следующие признаки, составляющие сигнификативное значение этогослова: «Эмоциональное состояние, направленное на некоторый объект». Сигнификатслова можно представлять не только как совокупность существенных признаков, покоторым выделен класс сущностей, именуемых данным словом, но, а как наборнеобходимых и достаточных условий применимости — условий, которым долженсоответствовать объект для того, чтобы его можно было обозначить с помощьюданного слова. Описать лексическое значение слова — значит прежде всегоопределить его сигнификативное значение.
Традиционнополагаемый наиболее точный способ определения значения слова — это заданиесписка признаков, которые должен иметь предмет, чтобы данное слово (илисловосочетание) было к нему применимо. Это называется десигнативным значением;говорится, что слово обозначает те признаки, которые должен иметь предмет,чтобы это слово было к нему приложимо.
Очевидно, чтокак способ истолкования того, что слово обычно значит, такое определение менееудовлетворительно, нежели приведение сигнификата. Если мы знаем сигнификатслова, мы знаем правило его употребления (подобное тому, которое пытаютсядавать в словарях) — мы знаем, в каких условиях следует прилагать данное словок данной ситуации. Но когда мы выучиваем один, два или даже сто денотатовслова, мы не знаем, к каким другим вещам оно может прилагаться, поскольку общееправило у нас пока что отсутствует. Если кто-то знает, что воробьи и дроздысуть птицы, то он еще не знает, к каким другим вещам прикладывается слово птица.После сотни случаев, рассмотрев, какие общие черты имеют все обозначенные вещи,можно будет прийти к некоторой мысли; но в лучшем случае это будет обоснованноепредположение. После фиксации сотни случаев появления птиц можно заключить, чтоптица есть нечто летающее. Конечно, этот вывод будет ложным: летучие мышилетают, но не являются птицами, а страусы являются птицами, но не летают. Этогонельзя узнать из денотата, если только не случилось так, что в составе денотатаоказались перечислены страусы; но даже и это не означало бы знания правилаупотребления слова птица; можно было бы лишь заключить, что, каково бы ни былоэто правило, оно не включает такого признака, как способность летать.
1.5 Денотативныйкомпонент значения
Существованиеу слова денотата, или денотативного значения, обусловлено предметностьюмышления, его обращенностью к миру. Предметный мир, отраженный в языковомзначении лексемы, мыслится широко и включает в себя не только реальновоспринимаемые объекты внеязыковой действительности, но и друге виды означаемых- чувства, эмоции, психические состояния, признаки, отношения и т.п.
Термин«денотат», который применительно к слову лексеме может иметь только виртуальноепонимание в лексической семантике допускает две трактовки.
В первой трактовкеденотат определяется как множество объектов, удовлетворяющих тем, свойствам,которые составляет сигнификат этой единицы.
В этойтрактовке термин денотат является синонимом термина «экстенсионал», введенногоР.Карпатом.
Возможна ииная трактовка денотата лексемы, при которой денотат определяется как связанныйс данным словом в сознании носителя языка целостный образ типичного, эталонногопредставителя соответствующего данному слову класса сущностей. В когнитивнойсемантике такой образ называют прототипом категории сущностей.
Так, еслиденотатом слова «птица » в первом понимании является множество всех птиц, то вовтором понимании — образ типичной птицы. Как показывает исследованиекогнитивных психологов, типичной птицей или прототипом птицы (во всяком случаедля европейцев) является что-то вроде воробья или малиновки. [Бирвиш М;1988:29]
Способностьнепосредственно указывать на объекты и явления мира дискуса, т.е. иметьактуальный денотат или референт, слово обретает только будучи употребленным вречи. Так, когда Л.В. Щерба со свойственной ему точностью в анализесемантических явлений говорил, что в предложениях:
А) Хотелосьбы написать статью о философе .
Б) Философпривык ценить форму.
В) Философподошел к собеседнику.
Представленытри разные значения этого слова: а) какой-нибудь философ, б) всякий философ, в)данный философ (Щерба), то он, на самом деле, охарактеризовал три возможныхспособа референции к миру дискуса, которые может иметь слово философ, будучи употребленнымв речи [Л.В. Щерба; 1974:127].
1.6 Прагматическийкомпонент значения
И денотат, исигнификат слова, хотя и по разному отражают в составе лексического значенияименуемый данным словом объект реального или воображаемого мира, и в этом планеони противостоят прагматическому слою значения слова, к обозначаемому словомобъекту или к адресату сообщения, а также специфическую для данной лексемыинформацию о тех речевых действиях, которые можно осуществить с ее помощь ( оее прагматических функциях).
В литературепо лексической семантике нет единого общепринятого термина для обозначенияэтого слоя значения, так же как нет единства и в вопросе о том, какие явленияотносятся к этому слою и как их описывать. Соответствующая лексическаяинформация может называться прагматической (В.Апресян; 1974), коннотативный(Телия; 1986), экспрессивной (Городецкий; 1969), стилистической (Винокуров1990) [Бирвиш М;1988:68].
Прагматическийаспект лексического значения представляет собой дополнительную по отношению квещественному содержанию слова информацию об участниках коммуникации.
Висследованиях об условиях коммуникации как составляющая логического значенияслова содержит указание на коммуникативный регистр (формальную, нейтральную инеформальную ситуацию коммуникации). Выделение регистров связано с возможностьюклассификации ситуаций коммуникации по степени официальности от сугубоофициальных, торжественных до весьма неофициальных разговорных ситуаций. Иногдавыделяют до пяти категорий степени официальности: сугубо официальный,официальный, совещательный, неофициальный, интимный, однако в большинствеслучаев принимается тройная классификация с выделением официального (формального),нейтрального и неофициального неформального регистра. Соответственно, всемантике лексических единиц закрепляется указом на тот регистр, в котором онипреимущественно функционируют, и возникают пары слов, противопоставленных поэтому признаку:
Learned-erudite
Buy-purchase
Ask-inquire
Infant-child-kid
Parent-father-dad
Схарактеристиками «официальности-неофициальности» тесно связаны два параметра,определяющих статус коммуникантов: указание на территориальный или диалектныйвариант, которым пользуется говорящий, и указание на ролевые отношенияучастников коммуникации. Первая группа факторов обуславливаетпротивопоставление слов, одинаковых по вещественному содержанию, нофункционирующих в разных территроиальных вариантах английского языка или разныхдиалектах одного территориального варианта:
Lift (брит.)-elevator (амер.)
Underground (брит.)-subway (амер.)
Little (брит.)-wee (шотл.)
Nice (брит.)-bonny (шотл.) [Беляевская Е.Г.,1987:55]
1.7 Остенсивный компонентзначения
Остенсивноеопределение подобно денотативному, однако вместо упоминания примеров птиц (чтобыло бы бессмысленно, если слушатель предварительно не знает значений слов воробейи дрозд) оно показывает или предъявляет эти примеры. Любой ребенок, выучивающийзначения слов, делает это с помощью остенсивных определений. Тому, кто вообщене знает заранее значений никаких слов, другие слова не помогут.
Естьнекоторые слова, значения которых люди обычно выучивают остенсивно, хотя онимогли бы быть выучены и другими способами. Что означает слово шестиугольник, мыможем узнать из его сигнификативного определения: ‘любая плоская замкнутаяфигура, имеющая шесть сторон, являющихся прямыми линиями’, — но мы можем узнатьэто также из показанного нам рисунка, изображающего шестиугольник. Есть,однако, и такие слова, значение которых, по-видимому, можно выучить толькоостенсивно, например наименования наших простейших чувственных впечатлений. Сможетли человек, слепой от рождения, узнать, что означает слово красный, если онникогда не мог увидеть ни одного примера красного? Может ли кто-нибудь понять,что такое боль или гнев, если он сам ни разу не испытывал этих чувств? Слова немогут заменить впечатлений, они лишь помогают нам обозначить те впечатления,которые мы уже получили.
С другойстороны, есть и такие слова, значения которых не могут быть показаны илиуказаны, а должны быть определены вербально, то есть с помощью других слов илипорой с помощью сочетаний слов с жестами: действительность, бытие, понятие,объяснение и большинство терминов, используемых в той или иной абстрактнойдисциплине вроде философии.
Информация,которая связана с некоторым словом, не исчерпывается его значением. Словаобладают также коннотациями (иногда их называют также семантическимиассоциациями), которые не входят в значения слов в строгом понимании и темсамым не отражаются в их толкованиях. Коннотации слова — это несущественные, ноустойчивые признаки выражаемого понятия, которые в данной культуреприписываются соответствующему предмету или явлению действительности. Примеромконнотаций служат признаки ‘упрямства’ и ‘тупости’ у слова осел, признак’монотонности’ у слова пилить, признаки ‘быстроты’ и ‘непостоянства’ у словаветер.
Глава 2 Семантическаяструктура многозначного слова fall
2.1 Семантический анализ словаfall
Лексическоезначение слова, являясь элементом общеязыковой системы, тем не менее, обладаетдостаточной самостоятельностью. Оно имеет собственно семантические, т.е.присущие только ему, специфические свойства, например разные способы номинациипредметов, понятий, явлений, признаков по характеру соотнесения сдействительностью (прямое — непрямое, или переносное), по степенимотивированности (непроизводное — производное), по способам и возможностямлексической сочетаемости (свободные -несвободные), по характеру выполняемыхфункций (номинативные-экспессивно- синонимические).
1.По способуноминации слово fall имеет прямое и непрямое (переносные) значения. В данном случае словоfall рассматривается, каксуществительное и имеет одно прямое значение- это падение (действие падениячего либо или кого либо). Например: Nick hurt himself in a fall from his horse.Никпострадал во время падения с лошади. Остальные значения все являются непрямымиили переносными. Самым часто употребляемым переносными значениями являетсязначение падение цены, падение температуры, падения уровня. Yesterday wasa sudden fall in the prices. Fall in temperature is usual in our republic.
Рассмотримпереносные значения в примерах:
1. Выпадение осадков. A heavy fallof rain is typical in tropics.
2. Водопад.Niagara fallis the largest in the world.
3. Осень (амер.). It was thebrightest fall in my life.; в Англии потребляется лишь в сочетаниях: spring andfall ~ весна и осень, the fall ofthe year осень года); early fall ~ ранняя осень; late fall ~ поздняя осень; Spring and fallmy favorite time of the year. Early fall in England full of bright goldencolours.
4. упадок, закат The fall ofthese two empires was the result of the birth of the new strongest one.
5. падение, поражение, капитуляция (о городе или крепости);The fall ofthe Troy is one the interesting events in the human’s history.
2. По степенисемантической мотивированности выделяются два вида значений слова: непроизводное(немотивированное, первичное) и производное (мотивированное первичным, исходнымзначением, являющимся вторичным).
МедниковаЭ.М. отметила, что «…намечаются две основные линии, два подхода, обнаруживающиесякак только перед семасиологом ставится вопрос о том, где следует искатьзначение, или, что является объектом семасиологического исследования: единицаязыка – слово или единица речи – высказывание. [Медникова Э.М., 1974, 6]
Производныеслова в отличие от простых обусловлены другими словами, то есть являютсявторичными знаками. Непременным компонентом семантики производных слов являетсясловообразовательное значение.
Словообразовательныезначения выделяются при сопоставлении значений однокоренных производных ипроизводящих слов. Между такими однокоренными словами существуют отношениясловообразовательной мотивации. При этом слово, структурно и семантическиобусловленное другим словом, выступает как мотивированное, а исходное словоиграет роль мотивирующего. Общее значение, которое выявляется при сопоставлениизначений всех мотивированных слов определенного типа и значений мотивирующих ихслов, называется словообразовательным. Характерной особенностьюсловообразовательных значений является их регулярность, то есть повторяемость вгруппах словообразовательно соотнесенных слов. [Архипов И.К., 1984, 4]
Так, Д.Н.Шмелев, сопоставляя слова земля, лес, земной, земляк, лесной отмечал, что двапервых считаются немотивированными, а остальные — мотивированными, производными.« Можно сказать, -заключает,- он что производные имеют « связанное» вдеривационном отношении значение. Само же исходное слово — относительно«свободное» [Шмелев Д.Н., 1973, 44]
Если с этихпозиций проанализировать семантику слова fall, то непроизводнымзначением является значение — падение (действие падения чего либо или коголибо).
Производнымзначениями являются все остальные значения:
1. fall of prices
2. fall of temperature
3. fall of level и т.д.
3.Повозможности лексической сочетаемости, или виду синтагматических отношений междусловами, выделяются значения и свободные и несвободные. Если сочетаемость словоказывается относительно широкой, то значения, которыми они обладают,называются свободными. Например, к свободным относятся значения слов head, nose,table, fairy tale, eye ит.д. Слово fairy tale–long, short; interesting, boring; Russian; American.
Так, ванализируемом слове fall многие значения свободные, т.е. их сочетаемость широкая.Также этому слову свойственна в некоторых случаях фразеологически связанныезначения.
Фразеологическисвязанным называется такое значение, которое реализуется только в условияхопределенных сочетаний данного слова с узкоограниченным, устойчивым кругомлексических единиц, т.е. втак называемых фразеологических сочетаниях. Связислов в этих сочетаниях обусловлены не предметно- логическими отношениями, авнутренними закономерности лексической системы русского языка. Например: fall into a snare (or trap)-попасть в чью либоловушку, попасть в западню.
Kitfelt a burst of relief, of triumph, which almost at once gave way to a freshuncertainty. Had a beaten his father, or had he fallen into a trap from whichthere was henceforth no escape?
Китпочувствовал внезапное облегчение, сознавая, что он победил, но сомнения тут жеовладели им с новой силой. Удалось ли ему перехитрить отца или же он попал вловушку, из которой уже не могло быть выхода.
Get(take) a fall out of smb. Поставить кого-либо в неловкое положение, взять верх над кемлибо.
Someof his sharpen-tongued confreres occasionally took a fall out of him.(WD)
Некоторые егоколлеги, наиболее острые на язык, иногда ставили его в тупик.
2.1.1 Сигнификативноезначение
В толковомсловаре английского языка Хорнби сигнификативное значение слова fall представлено толкованием«падение с какого то расстояния», которое содержит два признака обозначаемогообъекта- «падение кого-то» и «чего-то».
Например: It was myworst fall. I hurt my arm.Это было мое самое неудачное падение. Я сломала руку.Fall of theplane was the real shock for me. Падение самолета было самым шокирующим зрелищем вмоей жизни. Snow fall is a real record this year.Выпадение снега в этомгоду было самым рекордным.
2.1.2 Денотативноезначение
В первомпредложении потребовалось дополнительное разъяснение к первому предложению, таккак сигнификат слова падение не очень точный, скорее всего «слабый», т.е. имеетмного денотатов.
Одним из нихявляется понятие моральное падение, потеря чести; потеря невинности; ~of man библ. Грехопадение. Например,можно употребить слово падение в таком предложении: Потеря человека начинаетсяс его пристрастия к спиртным напиткам.Следующими самыми частоупотребляемыми денотатами являются значения8) понижение, снижение,падение (температуры, снижение, спад; падение, понижение (цен), обесценение.Например: yesterday saw a sudden fall in the prices вчера произошло резкоепадение цен; 13) падение, поражение, капитуляция (о городе или крепости); the fall of the Troy падение Трои; впадение (реки);6) обыкн. Pl. водопад; Niagara ~ Ниагарский водопад; И в английском, и врусском языке слово fall употребляется в этих денотатных значениях.Например, в русском языке можно составить такие предложения: Fall of ruble cause the general panic. Падение курса рубля вызвало всеобщую панику в России. Sudden fallof temperature is a typical for Yakutia climate. Резкое падение температуры являетсяхарактерным в Якутии. Падение коммунизма разочаровало многих жителей бывшегоСССР.Fall of the communism disappointed most tenants of the USSR.
2.1.3 Прагматическоезначение
Слово fallимеет прагматическоезначение, так как ему характерно свойство территориального варианта. В Англии,в местном диалекте слово fallимеет значение осень, иупотребляется в этом значении местными жителями.
Одним изглавных составляющих прагматического аспекта лексического значения связана суказанием на сферу пользования языком, что связано с дифференцацией подсистемязыковой системы, обслуживающих разные коммуникативные области: юриспруденцию,различные профессиональные сферы, клерикальную область, СМИ и т.д. Исследуяслово fall в толковом словаре английского языка, мы встречаем такие значениякак.); 9) а) муз. каданс,каденция; б) нисходящая интонация (в речи); 11) спорт, а) прижатие соперникаспиной к мату (в борьбе); б) схватка, раунд; 17) тех. канат или цепь подъёмногоблока (обыкн. Block and ~); 18) мор. фал; 19) тех. напор, высота напора; Эти значенияявляются терминами в той или иной сферы
профессиональнойдеятельности, то есть они являются прагматическими значениями слова fallи обозначают термины,например, в музыкальной, спортивной, научной сфере.
Заключение
Итак, изучивтеоретическую и практическую литературу по теме «Компоненты семантическойструктуры многозначного слова», мною сделаны следующие выводы:
Одним извозможных путей описания смысловой структуры языковых единиц является ихнепосредственный семантический анализ. Он позволяет одновременно показать иметодику изучения лексического значения, и его «устройство».
Семантическийанализ лексики имеет своей основной целью вскрыть общие и специфические чертысмысловой структуры различных языковых единиц в единстве ивзаимообусловленности их синтагматических и парадигматических характеристиквыявить типологию лексических значений, определить характерна, закономерныефункции слов и их связи с контекстом, найти объективные критерии дляобъединения лексических единиц по совокупности классификационных признаков восновные категории лексико-семантической системы, раскрыть природуэмоциональной окраски слова.
Так,например, в толковом словаре английского языка Хорнби сигнификативное значение словаfall представлено толкованием«падение с какого то расстояния», которое содержит два признака обозначаемогообъекта- «падение кого-то» и «чего-то».
Например: Этобыло мое самое неудачное падение. Я сломала руку. Падение самолета было самымшокирующим зрелищем в моей жизни.
Одним из нихявляется понятие моральное падение, потеря чести; потеря невинности; ~of man библ. Грехопадение. Например,можно употребить слово падение в таком предложении: Потеря человека начинаетсяс его пристрастия к спиртным напиткам.Следующими самыми частоупотребляемыми денотатами являются значения8) понижение, снижение,падение (температуры, снижение, спад; падение, понижение (цен), обесценение.Например: yesterday saw a sudden fall in the prices вчера произошло резкоепадение цен; 13) падение, поражение, капитуляция (о городе или крепости); the fall of the Troy падение Трои; впадение (реки);6) обыкн. Pl. водопад; Niagara ~ Ниагарский водопад; И в английском, и врусском языке слово fall употребляется в этих денотатных значениях.
Так слово fall имеет прагматическоезначение, так как ему характерно свойство территориального варианта. В Англии,в местном диалекте слово fall имеет значение осень, и употребляется в этомзначении местными жителями.
Исследуяслово fall в толковом словаре английского языка, мы встречаем такие значениякак.); 9) а) муз. каданс,каденция; б) нисходящая интонация (в речи); 11) спорт, а) прижатие соперникаспиной к мату (в борьбе); б) схватка, раунд; 17) тех. канат или цепь подъёмногоблока (обыкн. Block and ~); 18) мор. фал; 19) тех. напор, высота напора; Эти значенияявляются терминами в той или иной сферы профессиональной деятельности, т.е. ониявляются прагматическими значениями слова fall и обозначают термины,например, в музыкальной, спортивной, научной сфере.
Итак, взаключении нужно сказать, что цель и задачи курсовой достигнуты:
· составленсемантический анализ многозначного слова fall;
· рассмотренынаучные материалы, посвященные лексикологии и семантике, в основном это труды ШмелеваД.Н. «Проблемы семантического анализа лексики», Новикова Л.А. «Семантикарусского языка», Уфимцевой А.А. «Лексическое значение. Принципысемасиологического описания», Васильева Л.М. «Современная лингвистическая»семантика,Апресяна Ю.Д. «Избранные труды.Е.1. Лексическая семантика. Синонимическиесредства языка», Беляевской Е.Г. «Семантика слова».
· раскрытосвоеобразие компонентов семантической структуры многозначного слова.
Использованная литература
1.Апресян Ю.Д. «Избранные труды. Т.1. Лексическаясемантика. Синонимические средства языка».-М., 1995
2.Апресян Ю.Д. «Лексическая семантика».-М., 1974
3.Беляевская Е.Г. Семантика слова. -М., 1987
4.Бекдикс Э.Г. «Проблемы и методылексикографии».-М, 1983
5.Бирвиш М. Семантика «Новое в зарубежнойлингвистике».-М., 1988
6.Васильев Л.М. «Современная лингвистическаясемантика».-М., 1990
7.Вежбицкая А.А. «Язык. Культура. Познание».-М.,1995
8.Виноградов В.В. Об основных типах значенийслов.-М., 1977
9. Городецкй Б.Ю. «К проблеме семантическойтипологии».-М., 1999
10. Дубровин М.И. Современный англо-русскийсловарь. -М., 2005
11.Кунин А.В.Англо-русский фразеологическийсловарь. -М., 1984
12.Мюллер В.К. Большой англо-русский словарь.-М., 2008
13.Никитин М.В. Лексическое значение слова.-М.,1983
14.Новиков Л.А. «Семантика русского языка».-М…1982
15.Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структурылексического и фразеологического значения. Филологические науки, 1997, №5
16.Телия В.Н. Типы языковых значений.-М… 1981
17.Уфимцева А.А. «Лексическое значение. Принципысемасиолгоического описания».-М., 1985
18.Уфимцева А.А. «Семантика слова».-М., 1980
19.Шмелев Д.Н. «Проблемы семантического анализалексики».-М., 1973
20.Шмелев Д.Н. «Современный русский язык».-М.,1997
21.Щерба Л.В. Очерки по семасиологии русскогоязыка. -М., 1974
22.Хорнби А.С.Толковый словарь современногоанглийского языка для продвинутого этапа. Оксфорд, 1982
Приложение
Словарнаястатья
fallI[fo:1] 1. п. 1) а) падение; to have, take a ~ падать; а bad, nasty ~ неудачное падение; а frее ~ (of a parachutist) свободное падение(парашютиста); б) перен. моральное падение; потеря чести; потеря невинности; ~of man библ. грехопадение; pride will have a ~ гордыня до добра недоводит; и) падение, сбрасывание; выпадение (осадков, метеоритов); количествоосадков, выпавших за один раз или за определённый период времени; thе ~ of leaves сбрасывание листьев; а ~of snow выпадение cнега; г) редк. приближение,наступление (сумерек, Ночи, зимы); д) устар. выпадение (зубов — и т. п.); 2) ocень(время года, когда падают листья; в Англии потребляется лишь в сочетаниях: spring and fall ~ весна и осень, the fall of the year осень года); early ~ ранняя осень; late ~ поздняя осень; in the ~ осенью; 3) а) рождение(«выпадение» из самки; употребляется преим. в отношении ягнят); б) помёт,выводок; 4) а) убывание (особ, о волнах); отлив; б) перен. упадок, закат; the fall of these two empires упадок этих двухимперий; в) заключительный период, завершающая часть (дня, года, жизни); ~ of a day редк. запад; 5) впадение (реки);6) обыкн. Pl. водопад; Niagara ~ Ниагарский водопад; 7) а) обрыв, склон, откос (холма);скат, спуск; б) высота (обрыва, склона и т. п.); 8) понижение, снижение,падение (температуры, барометра и т. п.); 9) а) муз. каданс, каденция; б)нисходящая интонация (в речи); 10) снижение, спад; падение, понижение (цен), обесценение;yesterday was a sudden fall in the prices вчера произошло резкоепадение цен; 11) спорт, а) прижатие соперника спиной к мату (в борьбе); б) схватка,раунд; 12) а) рубка леса; б) лесоматериал, сваленный за один сезон 13) падение,поражение, капитуляция (о городе или крепости); the fall of the Troy падение Трои; 14) а)смерть (от болезни, катастрофы, на поле боя); б) арго арест; в) арго период тюремногозаключения; 15) нечто свободно свисающее, ниспадающее а) покрывало, вуаль; б)ниспадающий воротник; в) широкий передний карман на брюках; г) три лепестка (обычносвисающих) ириса; д) длинная шерсть на морде у некоторых пород собак; е) шиньониз длинных волос; 16) крышка (фортепиано); 17) тех. канат или цепь подъёмногоблока (обыкн. Block and ~); 18) мор. фал; 19) тех. напор, высота напора;
fаll [fo:1] II п нечто падающее; падающаядверца; ловушка, капкан.
fаll [fo:1] III п китоб. 1) крик, издаваемый китобоями,когда кит оказывается в пределах видимости или в пределах загарпунивания; 2)преследование кита или стаи китов.