Русская словесность

Русская словесность Устная речь
Устная речь — основная функциональная разновидность кодифицированного литературного языка. В ней проявляются вся неофициальная жизнь людей, все нюансы человеческого поведения, отношений с другими людьми, переживаний и настроений. Мгновенный, симультанный характер чувства – речи – мысли скрывает сложность процесса речевого общения, его зависимость от многих факторов: психофизиологических, возрастных, социальных, культурных, интеллектуальных, ситуативных. Устная речь — это целенаправленное человеческое поведение. Формирование целевой установки говорящего начинается с общих процессов ориентировки и заканчивается отчетливым предвосхищением сообщаемого (коммуникативной интенцией). В речи говорящий всегда заявляет о себе как о личности с присущими ей индивидуальными особенностями мировосприятия языковой компетенции. Необходимым условием речевогообщения является коммуникативная заинтересованность адресанта и адресата (адресатов), которая обусловливает главный принципобщения — паритетность его участников, вне зависимости от социо – культурных характеристик и психологических ролей. Умение слушателя проникнуть в коммуникативный замысел говорящего— основное, условие успешного речевого общения. Слушатель проделывает огромную работу по интерпретации речевого потока, по переосмыслению ранее сказанного, по соотнесению своей “модели” понятого с реальными фактами и поведением собеседника. Именно в этой разновидности литературного языка имеет место самое сложное взаимодействие между говорящим и слушающим, самое жесткое требование ситуативного реплицирования, наиболее активный характер интерпретации и эвристичность процессов постижения смысла. В разговорной речи проявляются общие и индивидуальные особенности внутренней речи говорящего: его поиски нужной синтаксической конструкции, подходящего слова в определенной синтаксической позиции, повторы, выбор средств поддержания диалога, паузы обдумывания и т. д. Именно в неподготовленной, живой речи находят свое подтверждение положения теории речевой деятельности: логические структуры и языковые конструкции не полностью соотносительны, т. е. равны друг другу; существуют законы невыражения структур мысли; существуют явные и неявные споco6ы выражения смысла, выборочное отражение “положения дел” или “картины мира”. Устная речь показывает сознательный характер формирования линейной организации речи говорящим, его ориентацию на мир слушателя, прогноз его коммуникативных ожиданий иреакций. Это подтверждает контроль говорящего над способом высказывания, выражающийся во введении оборотов метарефлексии поправок уточнений. Многообразие форм человеческой жизни рождает выбор тем речевого общения, стратегий речевого поведения, жанра общения и приемов воплощения чувства – речи – мысли. В устной речи существуют свои специфичные средства привлечения внимания собеседника приемы экспрессивности, убеждения и особая, в зависимости от жанра речи, эстетика. Разнообразие материала в данном разделе хрестоматия: обусловлено тем, что образцы современной разговорной речи отбирались по нескольким параметрам: по количеству участников общения (полилоги, диалоги, дневниковые записи), по форме (устная и письменная разновидности), по типу выбранной стратегии (направленная стратегия и ненаправленная, ситуативно обусловленные полилоги и диалоги), по жанрам (беседы, рассказ, разговор, письма, записки, поздравления, дневники), внутри жанров — по типам коммуникативной модальности: эпистемической, аксиологической, эмоциональной и др. Стилистическая оценка многословия.
Не нужно быть лингвистом, чтобы заметить неоправданное употребление слов, завершающих эти высказывания: он был мертв и не скрывал этого…Их предводитель умер, и они выбрали нового из числа живущих (из детективных романов). Эти примеры убедительно показывают абсурдность многословия, или, как сказал бы стилист, речевой избыточности. Мы часто впадаем в этот грех, если не следим за речью. Да и думает ли о красоте слога несчастный, которого усадили писать заявление? Вот и выходит из-под его пера: “Мною обнаружен повесившийся труп мертвого человека”. Но автору детектива такое простить нельзя!
Французский ученый, философ и писатель Паскаль заметил: “я пишу длинно, потому что у меня нет. времени написать коротко”. В этом парадоксальном заявлении глубокий смысл, потому что небрежность и беспомощность автора обычно приводят к многословию, а краткость и ясность формулировок достигаются в результате напряженной работы со словом. М. Горький, рассказывая о труде писателя, подчеркивал что лаконизм, как и точность словоупотребления, дается нелегко: “Крайне трудно найти точные слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много, “чтобы словам было тесно, мыслям – просторно”. “Краткость – сестра таланта”, — утверждал А. П. Чехов. Все это необходимо помнить тому, кто хочет совершенствовать свой слог. Экономное, точное выражение мысли —важнейшее требование стилистики, которое мы, к сожалению, так часто не выполняем. Не будем ходить далеко за примерами, обратимся к стилю ученических сочинений. В числе стилистических недочетов в них постоянно приходится указывать многословие: “Силы “темного царства” объединились воедино против бросившей им вызов натуры, стремящейся вырваться на свободу из затхлого мира диких и кабановых”; “Жители города Калинова живут однообразной, безрадостной жизнью”. Так употребление однокоренных слов порождает тавтологию (в перевозе с греческого этот термин означает “то же самое слово”). Вы помните классический пример тавтологии — “масло Масляное”? А вот другие, которые не придуманы, а взяты из самой жизни: “Можно спросить вопрос? ”, “Например, такой пример”, “Это явление является…. ”; “Безупречный в деле служения своему делу”, “Закономерно вытекает закономерность”, “умножить во много раз”, “возобновить вновь”” Продолжим свои наблюдения над многословием в ученических работах. В сочинении читаем: “Катерина, заранее предчувствует свою гибель…. Она не может возвратиться обратно в дом Кабановых и лучше предпочитает гибель повседневной обыденности безрадостной тоскливой жизни, в которой бесполезно пропадают все благородные порывы ее возвышенной души”. Мы выделили словосочетания, в которых употреблены ненужные уточняющие слова. Такая форма многословия получила название плеоназм (от греческого плеоназмос – излишество). Плеоназмы возникают при употреблении ненужных определений (главная суть, ценные сокровища, темный мрак), -лишних обстоятельств (вернуться обратно, упал вниз), а также в результате неоправданного нанизывания синонимов (закончить, завершите выполнить задание). Зачем объяснять вещи, которые и без того понятны: “Ваня и Петя вдвоем вместе пели одну песню”; “Он говорил, жестикулируя руками”; “Макет, который так старательно клеили ребята, Вадим топтал ногами”. Исключите выделенные слова, и смысл нисколько не пострадает. М. Горький, читая произведения начинающих писателей, обращал внимание на многословие. Например, ему не понравился отрывок: “Работали молча, без слов. В продолжение двух часов рытья окопов работавшие рядом бойцы не обменялись ни единим слотом”. Нa нолях М. Горький заметил: “Какой смысл писать “молча, без слов”, когда ведь ясно, что, если человек молчит, он не говорит”. В дpугoм случае против слов “красноармеец бредил о своей родной семье” М. Горький указал: “Не следует удваивать “своей, родной”. Подобные же исправления в рукописях молодых авторов делал и A. П. Чехов. Так, он подчеркнул “неловкое выражение” страсть к графомании и объяснил: “Не годится, потому что слово графомания уже в себе понятие страсть”. В нашей речи очень часто встречаются такие выражения, как например, сочетания: в мае месяце, так например, планы на будущее, неиспользованные резервы, простаивать без дела, поступательное движение вперед. Речевую избыточность порождает и соединение иноязычного слова с русским, дублирующим его значение{памятные сувениры, необычный феномен, движущий лейтмотив, биография жизни, своя автобиография, в конечном итоге, мизерные мелочи, ведущий лидер, ответная контратака, народный фольклор, демобилизоваться из армии). В таких случаях говорят о скрытой тавтологии, так как русское слово повторяет значение заимствованного. Например, сувенир – французское слово, означающее “подарок на память”, “вещь, связанная с воспоминаниями”, и к нему еще добавляют памятный, биография – греческое слово, означающее “жизнеописание”, автобиография – “жизнеописание какого-нибудь лица, составленная им самим”, поэтому уточняющие слова при них неуместны. Однако некоторые сочетания подобного типа все же закрепляются в языке, что обычно связано изменением значений входящие в них слов. Примером утраты тавтологичности может быть сочетание период времени. Лингвисты прошлого считали это выражение избыточным, так как греческое по происхождению словопериод значит “время”. Однако постепенно это слово стало обозначать “промежуток времени”, что сделало возможным закрепление его в названном сочетании. Из других, вначале избыточных словосочетаний закрепились такие: реальная действительность, монументальный памятник, экспонаты выставки, . букинистическая книга и некоторые другие. В них определения перестали быть простым повторением основного признака, заключенного в существительном. Не только скрытую, но и явную тавтологию, порой приходится признать допустимой, потому что в речи могут столкнуться однокоренные слова, которые не имеют синонимов: словарь иностранных слов, бригадир первой бригады, загадать загадку, постелить постель и т. д. Более того, иногда писатели намеренно прибегают к тавтологий. Вы помните название интересной книги о языке “Живой как жизнь” К. И. Чуковского? Ее автор в качестве заглавия использовал крылатые слова Н. В. Гоголя, который с жизнью сравнивал вечно развивающийся, обновляющийся организм -национальный язык. Как же отнестись в этом случае к повторению однокоренных слов? Это случайность, небрежность? Нет, это повторение, конечно, не случайно, оно оправдано как стилистический прием, увеличивающий действенность речи. В художественных произведениях нередко и плеоназмы используются для усиления выразительности речи, например: Не оборачивайся, Эвридика, назад, в провал беспамятного сна (П. Антокольский). В устном народном творчестве особой стилистической приметой стали такие плеонастические сочетания, как путь-дороженька, море-окиян, грусть-тоска, в них соединяются синонимы или близкие по значению слова. Ярким стилистическим приемом может быть и тавтология. Так, усиливают действенность речи, получившие устойчивый характер сочетания сослужить службу, всякая всячина, горе горькое и подобные. Юмористы используют тавтологические сочетания с целью каламбура: сталкивая однокоренные слова, они подчеркивают их смысловую общность. Вспомните у Н. В. Гоголя его знаменитое Извольте вам этого не позволить или у М. Е. Салтыкова-Щедрина: Писатель пописывает, а читатель почитывает. Подобную же “смешную” тавтологию находим у В. Маяковского: Все хороню: поэт поет, критик занимается критикой. В юмористических текстах нагромождение одинаковых слов и выражений отражает комизм описываемой ситуации. Как тут не вспомнить название фильма “Я знаю, что ты знаешь, что я знаю”! К тавтологии, как к средству усилены выразительности речи, часто прибегают поэты: И вдруг белым – бела березка в угрюмом ельнике одна (В. Солоухин); публицисты употребляют тавтологические сочетания, чтобы подчеркнуть особо влажные понятия: Все меньше у природы остается неразгаданных загадок” Важную смысловую функцию выполняет тавтология в заголовках газетных статей: “Крайности Крайнего Севера”; “Случаен ли несчастный случай? ”; “Устарел ли старина велосипед? ” . Тавтологический повтор может придавать высказыванию особую значительность, как у В. А. Жуковского в надписи на портрете подаренном А. С. Пушкину: Победителю – ученику от побежденного учителя. Что такое речевая недостаточность
Вдумайтесь в такие фразы: “Внимательно слушают ребята о героизме и мужестве русских солдат”; “Из этой книги я узнал, что Юрий Гагарин начал вынашивать мечту о космосе еще с Саратовского клуба ДОСААФ”. Не кажутся ли они вам какими-то неполноценными? Чего же им недостает? В них пропущены слова. Следовало записать: Ребята слушают рассказы о героизме…. , Гагарин вынашивал мечту подняться в космос еще со времени посещения Саратовского клуба. Случайный пропуск слова, или речевая недостаточность, – результат небрежности. Подобные ошибки часто возникают в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью выражения мысли. Речевая недостаточность наносит серьезный ущерб не только стилистической, ной смысловой, стороне речи: в предложении нарушаются грамматические и логические связи слов, затемняется смысл. Пропуск сова может совершенно исказить мысль и привести к абсурдности высказывания. Чего стоят, например, некоторые обьявления! У кассы цирка: “Дети до пятилетнего возраста проходят в цирк на руках”; на двери рентгенкабинета: “Делаем только срочные переломы”; в учреждении: “Страховая компания приглашает вас в любой четверг для получения травмы”. Не сразу и догадаешься, что маленьких детей в цирке родители должны держать на руках, что рентгенологи могут сделать лишь срочные снимки переломов, а страховая компания готова выплатить деньги по условиям страхования от травм в любой четверг. Пропуск слова может стать причиной а л о г и з м а – сопоставления несопоставимых понятий. Например: “Сравните показатели первой таблицы с таблицей седьмой” (можно сравнивать показатели с показателями, а таблицы с таблицами); “Язык героев Шукшина резко отличается от персонажей других авторов” (можно сравнивать {язык персонажей только с языком героев других писателей); “Характеру Аркадия Кирсанова, как и его отцу, свойствен лиризм” (не лучще ли написать: Аркадий Кирсанов, как и его отец, склонен к лиризму). В результате пропуска слова нередко происходит и подмена понятия. Например: “На выставке среди экспонатов был и филателист из Омска”. Но ведь экспонировался, конечно, не сам собиратель марок, а его альбом. Подобные нелепые н смешные речевые ошибки попадают в журнал “Крокодил” в рубрику “Нарочно не придумаешь”: “Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив”; “Татьяна заняла первое место среди девушек второго разряда”. Подмена понятий встречается и в нашей речи: “ В кабинете литературы висят… великие писатели” (а не их портреты); “Павел Власов купил гармошку с тал ходить… с накрахмаленной грудью” (пропущенов рубахе).
Речевую недостаточность как распространенную ошибку cледует отличать от эллипсиса – стилистической фигуры, основанной нa сознательном пропуске того или иного члена предложения для создания особой выразительности. Наиболее экспрессивны эллиптические конструкции без глагола – сказуемого, передающие динамические движения: Я за свечку, свечка – в печку! Я за книжку – та бежать и вприпрыжку под кровать (К. Чуковский). При эллипсисе нет необходимости восстанавливать пропущенные! слова, так как смысл предложения ясен и введение в него уточняющих слов лишает его легкости, выразительности. Литература Норман В. Ю “Грамматика говорящего”, изд. С-Пб, 1994 год
Розенталь Д. Э. , Голуб И. Б. “Секреты стилистики: правили хорошей речи”, изд. М. , 1996 год
Граудина А. К. , Мескевич Г. И. “Теория и практика русского красноречия”, изд. М. , 1989 год
Виноградов С. И, Граудина В. Е. “Культура русской речи”. Изд. М. , 1998 год