Игн. Ивановский Бурная ночь Роберт Стивенсон
Когда ни звезды, ни луна
Не светят в поздний час,
Я слышу топот скакуна,
Что мчится мимо нас.
Кто это скачет на коне
В сырую полночь, в тишине?
Под ветром дерево скрипит,
Качаются суда,
И снова гулкий стук копыт
Доносится сюда,
И, возвращаясь в ту же ночь,
Галопом всадник скачет прочь.
Перевод Йен. Ивановского
Разгадка
На полке школьной библиотеки стоят знаменитые романы Роберта Стивенсона: «Остров сокровищ», «Похищенный», «Черная стрела». Но, может быть, не все ребята знают, что Стивенсон оставил нам несколько десятков прекрасных стихотворений.
Перевод одного из них — «Бурная ночь» — напечатан на этой странице.
Я очень люблю это стихотворение. В нем много загадочного — ночь, буря, таинственный всадник, но есть и простое, реальное: скрипящее дерево, суда, которые раскачивает волна. А звезды и луна хотя и не видны, но все же названы и как бы скрыты облаками.
Это сочетание загадочного и понятного похоже на рисунок тушью, в котором художник пользуется и точной суховатой линией, и размытым пятном. Четкая линия и расплывчатое пятно помогают друг другу.
Ритм стихотворения с обязательным ударением на последнем слоге строки напоминает мерные удары копыт.
Загадку всадника каждый читатель разгадывает по-своему. Одну такую разгадку я услышал далеко за Полярным кругом, в городе Нарьян-Маре.
Стоял декабрь. В два часа дня темнело, и фонари на улице Смидовича освещали низкие карликовые ивы и березы.
Возле школы-интерната играли ненецкие ребятишки. Они изображали охотников: петляли в кустиках и, пригнувшись, разбирали следы. Наконец охотники выследили медведя, завязалась отчаянная борьба, н вскоре медведь был убит, — он лежал на спине и дрыгал лапами. Все это было разыграно очень здорово, с большим знанием дела.
В пятом классе я читал свои переводы английских народных баллад. Мы заговорили о поэзии, любителей стихов оказалось много, и урок пролетел незаметно. Под конец я прочел «Бурную ночь», и мы стали вместе отгадывать загадку всадника.
Разгадок было много.
— Это ночь скачет.
— Буря.
— Ветер.
— Солдат.
— Почтальон.
Один пятиклассник помалкивал, а потом сказал:
— Однако, это доктор скачет к больному.
Этот мальчик сразу показался мне самым добрым и сердечным человеком в классе. Как хорошо он придумал! Конечно, это доктор скачет на коне в бурную ночь, прижимая к груди чемоданчик с инструментами, и боится опоздать, не успеть, изо всех сил торопится спасти больного.
Когда я вышел из школы-интерната, было совсем темно, хотя прошел всего час. Метель усилилась, и все было по-своему похоже на бурную ночь, описанную Стивенсоном. Я шел и думал о том, какая трудная жизнь была у Стивенсона: он не прожил и пятидесяти лет, из года в год боролся с тяжелой болезнью и не сдался ей. Он и смерть одолел: его стихи будут жить всегда. В те дни, когда Стивенсон писал стихотворение «Бурная ночь», он был так болен, что в его комнате говорили шепотом, а окна были наглухо задернуты шторами. Но какая неудержимая, бурная, полная сил жизнь бьется в каждой строке!
И я подумал, что если бы Стивенсон услышал слова ненецкого мальчика о докторе, скачущем к больному, он, наверное, сказал бы, что разгадка правильная.