Анализ фонетической системы, морфологической структуры, синтаксического порядка и лексического состава донского говора по роману М.А. Шолохова Тихий Дон

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. КЛАССИФИКАЦИЯ ДИАЛЕКТИЗМОВ ПО ИХПРИНАДЛЕЖНОСТИ К УРОВНЯМ ЯЗЫКА
1.Фонетические диалектизмы
1.1 Ударныйвокализм
1.2Безударный вокализм
1.3 Начало слова
1.4Консонантизм
2.Морфологические диалектизмы
2.1 Имясуществительное
2.2Прилагательные и неличные местоимения
2.3 Глагол
2.4 Наречие
3.Лексические диалектизмы
3.1Собственно-лексические
3.2Лексикосемантические
4.Синтаксические диалектизмы
4.1Словосочетание
4.2Предложение
ГЛАВА II. КЛАССИФИКАЦИЯ ДИАЛЕКТИЗМОВ ПОТЕМАТИЧЕСКИМ ГРУППАМ
1. Названияодежды, части одежды, обуви
2. Названияорудий труда
3. Названиядомашней утвари
4. Названияживотных, растений и их частей
5. Названияжилых и дворовых построек, помещений
6. Слова,относящиеся к ландшафту местности
7. Названияприродных явлений
8. Слова,характеризующие человека, его общественное положение, его физическое состояние
ГЛАВА III. СТИЛИСТИЧЕСКАЯ РОЛЬ ДИАЛЕКТИЗМОВ ВРОМАНЕ М. ШОЛОХОВА «ТИХИЙ ДОН»
1. Вавторском повествовании
2. В речиперсонажей
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА

ВВЕДЕНИЕ
Русский язык – это совокупность техговоров, поднаречий и наречий, на которых говорит русский народ, то естьизвестные племена и народности, объединенные общностью нравов, верований,преданий и самого языка.
Энциклопедический словарь
Ф.Е. Брокгауза и И.А. Ефрона.
Русский язык неоднороден по своемусоставу. Национальный русский язык нельзя отождествлять с литературным языком,хотя роль литературного языка как языка организующего и нормализующего оченьвелика.
Основные понятия диалектологии. Нарядус литературным языком в состав русского языка входят и местные, илитерриториальные, говоры. «Территориальные говоры, или диалекты, — этоязыковые единицы, которые служат средством общения для коллектива людей,живущих на определенной территории».
В диалектах возможно иное, чем влитературном языке, количество и качество звуков, служащих для различениязвуковой оболочки и значения слов, т.е. фонем, иное, чем в литературном языке,употребление их.
В говорах и литературном языке могутбыть различными способы изменения и образования слов, способы соединения слов впредложении.
Все диалекты, в большей или меньшей степениотличающиеся от литературного языка, как и сам литературный язык, входят всистему единого национального русского языка, так как между ними значительнобольше общего, чем расхождений.
Говоры и литературный язык находятсяво взаимодействии. Но отношения между этими составными элементами русскогоязыка не одинаковы для различных исторических эпох. Местные говоры сыгралисвою, весьма значительную роль в формировании сначала языка великорусской народности,а затем в формировании национального языка. На протяжении длительного периодасловарь литературного языка пополнялся словами из говоров. Усваиваясьлитературным языком, подчиняясь его нормам, такие слова теряли диалектныйхарактер.
Начиная приблизительно со второйполовины XIX века пополнение словарного запасалитературного языка словами из лексики говоров в целом прекращается. Исключениесоставляют лишь отдельные слова, проникшие в литературный язык. Наоборот,влияние литературного языка на них усиливается.
Но и до настоящего времени, даже приогромном влиянии литературного языка на территориальные диалекты, имеющем местов последнее время и ведущем в конечном итоге к утрате диалектов, последние ещесохраняются в современном русском языке как самостоятельные языковые единицы.
А поскольку существуют говоры сприсущим им своеобразием фонетической системы, грамматики и словаря, языковыеособенности диалектов не могут не отразиться в современном литературном языке,в частности, в языке художественной литературы.
В лингвистике и литературоведениивозникает термин диалектизмы, т.е. «слова, свойственные местным диалектом,употребляемые в составе литературного языка».
Следует отметить, что понятие«диалектизм» возникает только при изучении литературного языка, присопоставлении диалектов с литературным языком.
Различают диалекты территориальные исоциальные. Под территориальными диалектами какого-либо языка, в частностирусского, понимают его разновидности на определенной части территории,характеризующиеся, помимо черт, свойственных языку в целом, также некоторымисвоими специфическими чертами.
«Говором обычно называют самуюмелкую, далее неделимую разновидность языка». Совокупность говоров, обладающихнекоторыми общими чертами и представляющих в то же время лишь часть данногоязыка, называется наречием. Термин «диалект» употребляется как взначении говора, так и в значении наречия. Некоторые ученые употребляют термин «диалект»в более узком значении, понимая под ним некоторую совокупность говоров,характеризующихся общими чертами, но меньшую, чем наречие. Такое употреблениетермина «диалект» не является общепринятым. Обычно для обозначения разновидностиязыка большей, чем говор, и меньшей, чем наречие, употребляют терминыподнаречие, группы говоров. Поскольку территориальные наречия и говорыраспространены на определенной территории, для обозначения совокупностиговоров, занимающих эту территорию, точнее, для обозначения территориираспространения определенных диалектных черт употребляют термин диалектная зона.
Под социальными диалектами, илиговорами, понимается речь, свойственная представителям определенных социальныхгрупп населения – общественных, профессиональных. Для социальных диалектовразграничение понятий наречия, говора и т.д. не установлено. Различныесоциальные диалекты могут быть представлены на одной территории.
Территориальные и социальные диалектытесно связаны между собой. Особенности, свойственные каким-то разновидностямодного языка, в частности русского, сложились в давние времена. Но различиятерриториальных диалектов и в прежнее время и теперь ярче отражаются вдеревенской речи, т.е. для дореволюционного времени в речи крестьян, а ныне вречи жителей деревень и сел. В речи различных слоев городского населениясказывается воздействие общерусских норм, которые являются также нормами русскоголитературного языка. Тем не менее и в речи городского населения (в разных слояхего в различной степени) в прошлом отражались и теперь отражаются некоторыеособенности, общие с говорами окружающих сельских мест. Так, например, всоответствии с г взрывным, свойственным русскому литературному языку и севернымрусским говором, в южных говорах произносится г фрикативное (в транскрипцииобозначается />). Такое г(/>) к югу от Москвыпроизносится не только в деревнях, но и в городах, притом вполнеинтеллигентными людьми. Северным русским говорам свойственно оканье, т.е.произношение о не только под ударением, но и в безударном положении. Оканьесвойственно не только деревенской северной речи, но и городскому населениюсевера.
Диалектизмы могут встретиться вустном литературном языке, в речи людей, недостаточно хорошо овладевшихлитературными нормами. Такая непроизвольная, ненамеренная передача диалектныхособенностей – явление отрицательное, следствие недостаточной культуры речи.
Использование диалектизмов вхудожественной литературе. Диалектные слова намеренно используются в языкепроизведений художественной литературы. Писатели и поэты, если они рассказываюто жизни деревни, часто вводят диалектизмы как в речь персонажей, так и вавторскую речь с целью более реалистичного показа действительности, с цельюобогащения языка произведения.
Многие русские писатели используют всвоих произведениях диалектизмы как средство художественной выразительности.Среди них можно назвать писателей – драматургов XVIII века, таких, как Матинский, Пловильщиков, Абросимов;писателей 40-х годов XIXвека – Даля, Григоровича, Писемского; писателей-шестидесятников – Решетникова,Левитова, Слепцова, Николая Успенского; писателей-реалистов – Тургенева,Некрасова, Никитина, Л. Толстого, Короленко; советских писателей – Горького,Шолохова, Леонова, Панферова и многих других.
Каковы же цели и методы введениядиалектизмов в язык художественной литературы? Отвечая на этот вопрос, надоиметь в виду, что цели и методы находятся в тесной связи с мировоззрениемписателя, с идейным содержанием его творчества, с его литературными вкусами. Следовательно,они различны.
Писатели XVIII века вводили диалектную лексику в язык персонажейкомедий не только и не столько с целью достижения большей реалистичности визображении героев, сколько с целью достижения комического эффекта путем показа«неправильной», «нелитературной» речи своих героев.
Некоторых писателей (например, В.И.Даля) диалектная лексика привлекала как эффективное средство этнографическогоописания жизни крестьян различных местностей России.
Писатели-шестидесятники (Н.Успенский, Ф. Решетников, А. Левитов, В. Слепцов) встали на путь почти фотографическойпередачи языка своих персонажей, резко отличающегося от литературного. Ониподчинили языковые средства своей основной задаче – изображению угнетенного,забитого русского крестьянства.
Широко использовали диалектизмы вязыке своих произведений лучшие представители критического реализма – И.С. Тургеневи Л.Н. Толстой. При всем разнообразии использования диалектных особенностей втворчестве этих писателей их объединяет одинаковое отношение к диалектнойлексике: диалектизмы в речи действующих лиц и в авторской речи помогаютправдивому изображению действительности, раскрытию характеров действующих лиц,а также являются источником обогащения языка художественного произведения.
В этих же целях использовалидиалектную лексику и многие советские писатели.
М.А. Шолохов, его роман «ТихийДон». М.А. Шолохов – один из талантливейших советских писателей, впроизведениях которого изображены народы России со своеобразным укладом жизни,традициями, языком. «Тихий Дон» и «Поднятая целина» особоценимы за правдивость и художественность в изображении жизни, за своеобразный,красивый, подлинно народный язык. Вот как пишет старейший русский писатель А.С.Серафимович о языке ранних «Донских рассказов» М. Шолохова: «Какстепной цветок, живым пятном встают рассказы т. Шолохова. Просто, ярко, ирассказываемое чувствуешь – перед глазами стоит. Образный язык, тот цветнойязык, которым говорит казачество. Сжато, и эта сжатость полна жизни, напряженияи правды…»
Язык произведений Шолохова – образецтесного, органического сплетения богатства народных говоров и литературногоязыка.
Обилие диалектизмов является одной изхарактерных особенностей стиля Шолохова. Пожалуй, ни у одного из писателей ни врусской классической, ни в советской литературе мы не встретим такогоколичества слов, присущих говору, отличающихся от слов литературного языка. Итем не менее, мастерство Шолохова-стилиста, создателя прекрасного образногоязыка, бесспорно.
Главные действующие лица произведенийШолохова – донские казаки, в их речи отражаются особенности говоров Дона.
Говоры Дона очень своеобразны в силу ихисторического образования. Заселение Дона началось в XV веке.Сюда шли переселенцы из разных областей России. В результате смешения речи этихгрупп населения сложились говоры донских казаков, южновеликорусские по своемухарактеру, местами с украинскими элементами (их своеобразие усиливаетсявнесением рода татарских и турецких слов).
«Донские рассказы» – это ещетолько материал, работая над которым Шолохов создает «свой»оригинальный язык и стиль зрелых произведений, так же как сами рассказы –талантливые наброски, материалы к знаменитой эпопее – «Тихому Дону».
Средства художественного изображения –метафоры, сравнения, эпитеты – почерпнуты автором из фольклора. Так же как вустном народном творчестве, материалом для сравнений и метафор служит жизнь казачества,окружающая их природа. Специфической особенностью авторской речи Шолоховаявляются развернутые сравнения, в которых дается описание какого-либо явленияиз жизни природы; с этим явлением и сравнивается судьба героев. Используяхудожественные приемы, свойственные народному творчеству, Шолохов одновременношироко вводит в текст диалектные слова и выражения, что в совокупности создаетяркое впечатление образной народной речи.
Обыкновенно в «Тихом Доне»каждая глава начинается развернутым сравнением.
«Ранней весною, когда сойдет снег иподсохнет полегшая за зиму трава, в степи начинаются весенние палы. Потокамиструится подгоняемый ветром огонь, жадно пожирает он сухой аржанец, взлетает повысоким будыльям атарника, скользит по бурым верхушкам чернобыла, стелется понизинам… И после долго в степи пахнет горькой гарью от выжженной и потрескавшейсяземли. Кругом весело зеленеет молодая трава, трепещут над нею в голубом небебесчисленные жаворонки, пасутся по кормовитой зеленке пролетные гуси, и вьютгнезда осевшие на лето стрепета. А там, где прошлись палы, зловеще чернеетмертвая обуглившаяся земля. Не гнездует на ней птица, стороною обходит еезверь, только ветер, крылатый и быстрый, пролетает над нею и далеко разноситсизую золу и едкую темную пыль.
Как выжженное палами степь, черна стоялажизнь Григория».
В этом отрывке диалектизмы многочисленны,но они не выделяются из общей ткани речи, а органически входят в нее,способствуя реалистичности и красочности описания.
Своеобразие говоров в языкехудожественной литературы может отражаться в различной степени. Однако при всемразличии способов употребления диалектной лексики есть некоторые общиеположения, общие закономерности употребления диалектизмов в литературномпроизведении. В зависимости от того, какие специфические черты передаются вдиалектных словах, введенных в речевую ткань произведения, их можноклассифицировать. Выделяются диалектизмы лексические, морфологические,фонетические, синтаксические.
Слова, передающие особенностизвуковой системы говора, называются фонетическими диалектизмами. Например,передача южного «яканья» (неразличение а, е и о в первом предударномслоге после мягких согласных звуков, т.е. такое произношение слов, как сястра,сяло, дяревня); передача северного «цоканья» (неразличение звуков ц ич, например, в словах доцка, пецка, ноць или же улича, яйчо и т.д.),использование особенностей южнорусского произношения согласных – замена звука фзвуком х или сочетанием хв: кохта. хвортук и др., — все это факты, показывающиеособенности фонетической системы говоров.
Морфологические диалектизмы – слова,отличные своими грамматическими формами от слов литературного языка. К нимможно отнести, например, склонение существительных женского рода на мягкий согласный,т.е. существительных третьего склонения, по иному типу (в грязе, на пече, на лошаде),свойственное южнорусским говорам; мягкое окончание глаголов в третьем лиценастоящего и настоящее-будущего времени: идуть, несуть, ведёть и др.
К морфологическим же диалектизмамследует отнести и слова, образованные иными способами, чем соответствующиеоднокоренные слова в литературном языке.
Синтаксические диалектизмы – это особыепостроения предложений и словосочетаний, свойственные говорам (например, вюжновеликорусских говорах деепричастие используется в роли сказуемого: он ужеодемши, они пришодши и т.п.).
Лексические диалектизмы – этоиспользуемые в языке художественной литературы слова из словарного составаговоров.
Эти диалектизмы также неоднородны посвоему составу. Некоторые из лексических диалектизмов (их называют собственнолексическими диалектизмами) являются синонимами соответствующих словлитературного языка. Причем они могут быть абсолютными синонимами, т.е.словами, являющимися в литературном языке и в говоре названием одного и того жепонятия, например слова южных говоров кубыть и зараз и литературного языка –может быть, сразу(сейчас).
Другая группа диалектной лексики –это такие слова, которые называют вещи, предметы, явления, свойственные бытугруппы населения, пользующиеся этим говором. Как названия понятий специфичных,неизвестных всему национальному коллективу, такие диалектизмы не имеютабсолютных синонимов в литературном языке. Их называют этнографическими диалектизмами.
Примером этнографических диалектизмовмогут служить: 1) названия одежды: сорока, шушун, завеска (фартук); 2) названияпредметов утвари: бёрдо (часть ткацкого станка), кочедык (приспособление дляплетения лаптей), махотка (кувшин), туес (сосуд, сплетенный из бересты) и др.
Можно отметить случаи употребления вязыке художественной литературы диалектных слов, омонимичных словамлитературного языка,- семантических диалектизмов. При одинаковом звуковомсоставе эти слова имеют в говорах иное, чем в литературном языке, значение;например, худые –плохие, скверные; добрые – хорошие, здоровые, красивые;подполье – подпол и др.
Наиболее часто используютсядиалектизмы этнографические и собственно лексические. Этнографическиедиалектизмы вводятся в язык художественных произведений вследствиеневозможности замены их синонимами: в литературном языке нет слов дляобозначения этих понятий.
Как этнографические, так и собственнолексические диалектизмы часто используются в авторской речи и речи персонажей,так как им присущи такие качества, которые делают диалектную лексику влитературном произведении ценным средством художественного изображения.Специфические для говоров слова сохраняют свежесть прямого значения их корня.Новые и необычные для литературного языка слова говоров уже вследствие этойновизны воспринимаются как слова экспрессивные и эмоционально окрашенные. Крометого, лексика говоров сама по себе выразительна. Не случайно русские народныеговоры являются истоками языковых средств фольклора, фольклорной лексики,глубоко поэтичной и эмоциональной.
При всем разнообразии методов передачиявлений местных говоров различными авторами можно отметить основные закономерностив их употреблении: 1) диалектизмы используются значительно чаще в языкедействующих лиц произведения, чем в авторской речи; 2) среди диалектизмов в авторскомповествовании употребляются преимущественно диалектизмы этнографические исобственно лексические.
Вопрос о широте введения диалектизмовв язык художественного произведения связан с различием целей и методовиспользования лексики говоров у различных писателей. Если И.С. Тургеневиспользует в языке «Записок охотника» и других книг только отдельныеслова и выражения тульских и орловских говоров, то М.А. Шолохов передает в речиперсонажей и в авторской речи не только лексические, но и морфологические ифонетические особенности местного диалекта, воспроизводя их весьма полно.Недаром по вопросам диалектологии, диалектных слов произведения Шолохова даютнаиболее полные и конкретные ответы.
Язык произведений М.А. Шолохованаиболее близок к языку тех людей, которые изображены в них, Писатель, создаваяочерки, рассказы, романы, отражает в них самобытный характер своих героев.Недаром среди писателей советской эпохи, использовавших диалектизмы каксредство художественной выразительности, Шолохов занимает особое место.
Актуальность избранной темы. Выбортемы дипломной работы продиктован необходимостью детального исследованияфонетико-морфолого-синтаксических особенностей донского говора и определенияего места в системе диалектов русского языка, в частности, южнорусскогонаречия. Известно, что диалекты могут в определенной мере участвовать вразвитии литературного языка. В настоящее время они к тому же испытываютусиленный процесс нивелирования, поэтому всестороннее изучение диалектовявляется одной из важнейших задач современного русского языкознания.Исследование диалектов имеет большое значение также для изучения истории языкаи народа, эго этногенеза, материальной и духовной культуры.
Цель исследования. Подробное описаниефонетической системы, морфологической структуры, синтаксического порядка илексического состава донского говора, имеющихся в первой книге романа М.А.Шолохова «Тихий Дон».
Из поставленной цели вытекаютпредлагаемые для решения задачи:
1) выявить и выписать встречающиеся втексте романа М.А.Шолохова «Тихий Дон» диалектные слова и формы,синтаксические конструкции;
2) всесторонне исследовать фонетику,проанализировать фонетические процессы;
3) изучить морфологию, синтаксисдонского говора, теоретически осмыслить и сделать детальный анализ;
4) исследовать лексико-семантическоесодержание словарного фонда донского говора;
5) определить стилистическую рольдиалектизмов в авторском повествовании и речи персонажей.
Поставленные цели и задачи определилиметоды исследования. Основной метод исследования – описательный, позволяющийосуществить синхронный анализ лексики, фонетики, морфологии и синтаксисадонского говора. Кроме того, используются сравнительно-исторический исопоставительный методы.
Практическая ценность. Материалы дипломнойработы могут быть использованы исследователями русской диалектологии. Крометого они могут использоваться в школе и вузе при изучении художественногомастерства писателя, на заседаниях лингвистических кружков в вузах,факультативных занятиях по русскому языку в школах..
Материалом анализа послужил текст первойкниги романа М.А. Шолохова «Тихий Дон». Картотека языкового материаланасчитывает 500 примеров.
Методической и теоретической основой исследованияявились работы отечественных языковедов, специалистов по диалектологии.
Структура и объем работы. Дипломнаяработа состоит из введения, 3 глав, заключения и списка использованнойлитературы. Основной текст, включая библиографию, дан на 72 страницах. Списоклитературы насчитывает 50 наименований.

ГЛАВА I. КЛАССИФИКАЦИЯДИАЛЕКТИЗМОВ ПО ИХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬЮ К УРОВНЯМ ЯЗЫКА
1. Фонетические диалектизмы
Разнообразие диалектных особенностейне следует понимать как какую-то «языковую анархию», когда различныедиалектные черты существуют в говорах независимо друг от друга, сочетаясь лишьс некоторыми чертами, присущими и литературному языку. «Каждый отдельныйговор представляет собой систему взаимосвязанных единиц, подчиняющихся своим законам,по которым эти единицы взаимодействуют друг с другом как элементы некоегосложного организма. Выпадение какой-нибудь единицы поведет к нарушениюжизненного ритма, к перестройке всей системы».
Наиболее ярко действие языковых законов проявляется в областифонетики. Фонетические диалектные особенности обычно пронизывают полностью всюсистему диалекта. Некоторые из них слабо воспринимаются со стороны, так каквнимание слушателя бывает обращено на смысловую сторону речи. Они труднееосознаются и самими говорящими на диалекте, поскольку часто связаны страдиционными (сложившимися на протяжении веков) навыками определенного укладаорганов речи при произношении тех или иных звуков, отличающихся от литературногоязыка. Вместе с тем фонетические особенности местной речи важны прихарактеристике того или иного современного диалекта, а также для восстановленияистории формирования диалекта.
Фонетические диалектные различияотмечаются как в области вокализма (система гласных звуков), так и в областиконсонантизма (система согласных звуков). Диалектные различия в областивокализма (от лат. vocаlis – ‘гласный’) и консонантизма (отлат.consonans – ‘согласный’) могут касаться: 1)состава фонем: двум фонемам одного говора соответствует одна фонема другогоговора; 2) системы фонем: а) в одном говоре данные фонемы противопоставлены поодному дифференциальному признаку, а в другом говоре по другому; б) в одномговоре данная позиция является для ряда фонем сильной (в данной позиции этифонемы различаются), а в другом говоре она слабая. В данной позиции происходитсовпадение, нейтрализация этих фонем; 3) функциональной нагрузки фонем: одни ите же фонемы могут в своем составе иметь в одном говоре одну функцию, а в другомговоре – другую; 4) звукового облика фонем: одна и та же фонема в разныхговорах может быть представлена разными звуками.1.1 Ударный вокализм
Состав гласных фонем вразных русских говорах неодинаков. Сильной позицией, в которой различаетсянаибольшее количество гласных фонем, является положение под ударением передтвердым согласным. В этой позиции в русском литературном языке и во многихрусских говорах выделяется 6 гласных фонем: [и, ы, у, е, о, а].
В романе «Тихий Дон» наблюдаетсязамена ударенного а на о после твердых согласных в определенном кругу глаголови существительных: плочено, переплочено, зопил, плотим, заплотим, посодим,козак (гласный о произносится в окружении сонорных и заднеязычных).
Данная замена может и не происходить,так как в одних южнорусских говорах выступает [а], в других [о] (выборговорящими ударенного гласного соответствовал его этимологии).
Возникло это диалектное различиевыступает тогда, когда древнее неподвижное ударение на окончании в формахнастоящего времени этих глаголов стало в части говоров заменяться подвижнымиударение. Обусловлено было появление этой диалектной черты оканьем — совпадением [o] и [а] в первом предударном слоге водном звуке. Когда в формах платишь, посадишь и др. ударение передвигалось накорень, говорящие должны были заменить предударный гласный [а] ударенным [а]или [o]. В одних случаях этот выборударенного гласного соответствовал его этимологии, в других случаях нет.
Целый ряд фактов указывает на то, чтов слове есть ‘кушать’ на месте гласного древнерусского языка – (ять) в говорахДона произносится и (в литературном же языке – е): исть, доисть, поисть.
В словах доисть, поисть происходитвыпадение [j] перед [и]. По месту образования [j] и [и] близки ([j] – среднеязычный, [и]–переднерядный). Поэтому происходит диссимилятивное выпадение [j] перед [и].
Отмечено несколько примеровпроизношения звука е в именах собственных в соответствии с и в литературномязыке: Марея, Евдокея. В этих примерах происходит фонетическое изменение,которое можно назвать расширением.
Донские говоры знают результатизменения е в о(ё) в тех же условиях и примерно в том же объеме, которыезакономерны для литературного языка в его разговорном виде. В романе говорятмутнехонек, печешь, вороненой, несет, кошелка, наперед, гудет, сурьезный,чижелый, щепоть, цаек, зажгешь, береза, но: дитё, намётом, нутрё, виё, синё,Вёшенской, подзёмки, клёклая, пэчонки.
Особую роль в системе фонем русскихговоров играют фонемы |о| и |е|. В подавляющем большинстве говоров систорической точки зрения представлен результат изменения е (из старых е и ь) во в положении после мягкого согласного перед твердым, пережитого всеми русскимиговорами приблизительно в XIII-XIV вв.
В этих говорах представлено следующеесоотношение: [o] – после мягкого согласного передтвердым, [е] – после мягкого согласного перед мягким: сола – сельский, весолый– веселие. При строгом сохранении такого соотношения гласные [о] и [е] послемягкого согласного являются разновидностями одной фонемы |о|.
В подавляющем большинстве такихговоров в положении между мягкими согласными о появилось нефонетическим путем –в результате аналогии с положением перед твердым согласным: бероза – на берозе.Благодаря этому |о| и |е| стали различаться и в положении между мягкимисогласными – слабое положение стало сильным.
Однако встречаются говоры, гдеотношения между фонемами |о| и |е| после мягких согласных носят иной характер.В них отсутствует результат изменения е в о. В этих говорах в положении послемягкого согласного перед твердым широта сферы употребления фонемы |е| расширенавместо |о|: свекла, котел, береза и т.п.
Говоры, отражающие такие отношениямежду фонемами [o] и [е],различаются между собой широтой и последовательностью сохранения этого явления.Наиболее широко распространены говоры, в которых [е] отмечается лишь вотдельных словах или ограничено пределами какой-либо морфологической категории.Эту особенность южнорусских говоров отразил Петр Ткаченко в своем словаре«Кубанский говор». В одних словах мы видим «сохранение» ебез перехода в о в формах существительных, прилагательных и глаголов: балберка(с. 56), голеный (с. 79), джегнуть (с. 84), лещетки (с. 128), мухлевщик (с.138), недотепный (с. 148), нескреба (с. 148), паленый (с. 161). Но в другихсловах отмечается переход е в о: байодыть (с. 56), бджжёлы (с. 59), ковтёба (с.116), падёж (с. 161), пидстёбувать (с. 164), платёжка (с. 165), пенёк (с. 162),расхлёбувать (с. 181), сёрбать (с. 188), симидёрга (с. 189), тёпать (с. 199),хвалёвка (с. 209).
1.2 Безударный вокализм
Особенно сложны в русских говорах диалектныеразличия в области безударного вокализма. Здесь во всей яркости проявляетсяподчиненность системы очень сложном законам, понять и запомнить которые трудноиногда даже специалисту-лингвисту, а носитель диалекта справляется с ним и безвсякого труда, так как это сущность его родного языка.
Значительное разнообразие безударноговокализма в русских говорах связано с различением разного количества гласных икачеством этих гласных в различных позициях.
Основными условиями, влияющими наколичество и качество безударных гласных, являются те, с чем соседствуют этигласные, и их положение по отношению к ударению. Так, на реализацию гласноговлияет характер окружающих согласных: твердые они или мягкие, шипящие или нет,а также положение гласного в абсолютном начале слова (т.е. в неприкрытом начальномслоге) и в абсолютном конце слова (т.е. в конечном открытом слоге). Наибольшеечисло диалектных различий наблюдается в первом предударном слоге, естьособенности произношения гласных и в других безударных слогах.
Основными типами безударноговокализма являются оканье и аканье. Оканье – наиболее характерная чертасеверного наречия, аканье — южного наречия. Поэтому в романе Шолохова«Тихий Дон» повсеместно распространено аканье.
Аканье в широком смысле слова – этонеразличение гласных фонем неверхнего подъема в безударных слогах. Аканье вузком смысле — неразличение [o] и[а] в безударном положении после твердых согласных при совпадении их в частипозиций в звуке [а].
Есть два типа аканья: диссимилятивноеи недиссимилятивное, или сильное. Диссимилятивное аканье распространено взападной части южного наречия и в Чухломском акающем острове Костромскойобласти. Остальные акающие говоры и литературный язык характеризуютсянедиссимилятивным аканьем.
При недиссимилятивном, или сильном,аканье [о] и [а] совпадают в первом предударном слоге всегда в [а] (точнее в[а], в ином обозначении — [аъ], т.е. в звуке несколько болеезакрытом, чем ударный [а]).
При диссимилятивном аканье на месте[о] и [а] произносится в первом предударном слоге звук [а] или [ъ] взависимости от того, какой гласный под ударением. Принцип диссимиляциизаключается в том, что перед ударным гласным нижнего подъема не может бытьгласный того же подъема: перед ударенным [а] произносится гласный среднегоподъема [ъ], а перед гласным верхнего подъема произносится гласный нижнегоподъема [а].
В «Тихом Доне» аканьеиспытывает влияние орфографии: [а] произносится вместо [о] орфографического. Вречи персонажей проявляется недиссимилятивное, или сильное аканье: трава, заря,зараз, ражак, пагонычи, хахол, станишник, талокой, прашпекту, гани, гарбатый,грабельники, пагано, вараненой, стаишь, паслухать, атаман, канюшня, атец,дарогу и др.
В творчестве Шолохова (а именно вромане «Тихий Дон») встречается сильное аканье, но специфика самогоговора состоит в том, что местным диалектам свойственно диссимилятивное аканье:въда, скъзали, сталы, латоха, пасабить, патрет, бальшую, нарошно, галодные,атлъмил, скарлатина, къзарма, вътагами, пълка, събакам, касу и др. Типдиссимилятивного на основе приведенных слов можно представить следующимобразом.I предударный слог Ударный слог
а
а
ъ
и ы у
е о
а
В акающих говорах принципнеразличения гласных фонем неверного подъема в предударном слогераспространяется и на положение после мягкого согласного: [о-е-а] в этойпозиции совпадают в одном звуке. Качество этого звука определяет типпредударного вокализма – еканье, иканье и яканье. Еканье и иканье встречаетсяглавным образом в среднерусских говорах. В XIX в. еканье было основной произносительной нормойлитературного языка. С конца XIX в.в литературный язык стало проникать иканье, которое в настоящее время являетсяосновной нормой литературного языка. Оно почти вытеснило еканье. В Подоньеотмечается яканье (именно на этой местности развертываются действия романа«Тихий Дон»). Яканье – тип безударного вокализма, при котором всегласные фонемы неверхнего подъема совпадают в первом предударном слоге послемягких согласных всегда перед твердыми и мягкими согласными в звуке [а]. Выделяютсятри основных типа яканья: сильное, умеренное и диссимилятивное. При сильном яканьев первом предударном слоге на месте гласных фонем ударного слога произноситсявсегда [а]. Умеренное яканье характеризуется зависимостью предударного гласногоот качества следующего согласного: перед твердым согласным произносится [а],перед мягким согласным — [и] или [е]. При диссимилятивном яканье, котороеотражено в романе «Тихий Дон», в первом предударном слоге послемягких согласных на месте этимологических а и е произносится а(орфографическая я) только передударенными гласными верхнего подъема (и, ы, у), перед всеми же другимиударенными гласными (а, о, ‘о, е) звучит и: взялись, кряхтел, мясистая.
1.3 Начало слова
В начале слова встречаются разнообразныеявления. Они представляют собой результат происходивших фонетических изменений.Прежде всего отмечается выпадение гласного звука [и] перед сочетаниемсогласных: звестный, звиняйте, спортил. Слово осьмнадцатая передается в речигероев в своей древнерусской форме. Современный русский литературный язык знаетнынешнюю его форму –восемнадцатая, т.е. в ходе исторического развития языкапоявляется протеза [в]. Это второй тип фонетических изменений. Обычно согласный[в] появляется перед огубленными гласными.
В языке «Тихого Дона»протеза [в] встречается довольно часто в качестве примеров следующие слова:вусы, вострая, превострая.

1.4 Консонантизм
Рзаличия, наблюдаемые по говорам вотношении согласных, могут быть такими же, как и для гласных: 1) это различия всоставе фонем (двум фонема и одного говора могут соответствовать одна фонемадругого говора);2) различия звукового облика фонем (одна и та же форма всильной позиции может быть представлена в различных говорах разными звуками);3) различиям в позиционных возможностях и изменениях фонем (одни и те же фонемыв одной и той же позиции могут подвергаться различным изменениям в разныхговорах).
Одна из наиболее ярких особенностейюжнорусского наречия — произношение звонкого щелевого заднеязычного звука [/>] в соответствии с севернорусскими среднерусским [г]. По словам, имеющим [/>]в романе М.А. Шолохова можно отнести такие: голова, круглый, глазюки, стригеть,гляди, греха, гони, глубе, грохочущий, глыбица, голоса, горелой, голощечины,луг, горбатый, гнал, губы, гутарют, где, гребень, генерал, гололедицы, грабельники.
В некоторых западных южнорусскихговорах в соответствии с [/>] произносится звук [h], более типичный для украинского и белорусского языка. Вотличие от [/>], который образуется в результате сближения заднейчасти спинки языка с мягким небом, [h] образуется при сближении корня языка с задней стенкой глотки. Это глоточный,или фарингальный, звонкий щелевой согласный.
В русских говорах наблюдется большоеразнообразие звуков, употребляющихся в соответствии с исконными ц и ч. Основныеразличия между диалектными системами по употреблению этих звуков сводятся ктрем типам: 1) различению двух аффрикат, 2) совпадению их в одной аффрикате, 3)отсутствию аффрикат.
В романе «Тихий Дон»представлена система с неразличением аффрикат, произношением на их месте однойаффрикаты. Это явление называется цоканьем. Наиболее древний тип этого явления– мягкое цоканье. Оно заключается в том, что на месте ц и ч произносится мягкий[ц].
Мягкое цоканье было свойственнодревнему новгородскому диалекту и землям, колонизированным новгородцами.Впоследствии мягкое цоканье на некоторых территориях претерпевало изменения,которые отражают современные говоры.
На окраинах ареола мягкого цоканьявозникает твердое цоканье в результате отвердения аффрикаты. В произведенииШолохова имеются такие слова: цаек, покрепце, целовеку, таврицанского, конецно,насцет, цто, Полицка, цестное, бесцинство, мальцик. Судя по их написанию вромане, в донских говорах представлено твердое цоканье.
Четко вырисовывается ряд звуковыхособенностей донских говоров в произношении долгого твердого шипящего ш. Водних словах он выступает на месте литературного щ (тулупишше, кровишши,шшупал, пошшупал), а в других этот является результатом прогрессивнойассимиляции (пропастишша). Оба типа произношения характеризуют южнорусскоенаречие в целом. Отличными от него являются говоры, где переднеязычные шипящие,представленные долгими шипящими фрикативными согласными, относятся к мягким.
В стречаются в романе и результатыдиссимиляции согласных. В местных говорах более последовательно, чем влитературном языке, произошло изменение сочетания чн в [шн]. Здесь передсмычным [н] аффриката утратила смычку и превратилась в щелевой звук.Произношение [шн], [шн] отмечается в словах ежевишная, станишного, станишник,яишником, кринишная, шапошному, буднишние, кулашник, нарошно, давнишняя,Ильинишна, горнишную.

2. Морфологические диалектизмы
Грамматический строй русских говоровотличается значительным единством. В морфологии это единство проявляется преждевсего в том, что всем говорам свойственны одни и те же части речи, которыехарактеризуются в основном одними и теми же категориями. Но некоторые различияесть и в самих грамматических категориях.
Диалектные различия в морфологиикасаются, главным образом, внешней стороны грамматических форм, т.е. техграмматических средств, которыми выражены грамматические значения.
Основным средством выраженияграмматических значений в русском языке являются аффиксы. Диалектные различиякасаются прежде всего словоизменительных аффиксов. Эти различия могут бытьсведены к нескольким типам:
1. Различия в наборе аффиксов,которыми выражается определенный комплекс грамматических значений. Многиеграмматические формы, образуются при помощи аффиксов, которые находятся вотношениях дополнительного распределения, т.е. каждому из аффиксовсоответствует свой класс основ, в результате чего эти аффиксы взаимозаменяютдруг друга в разных классах слов и взаимоисключают в одном классе.
2. Различным может быть распределениеаффиксов по классам основ в тех случаях, когда набор аффиксов, находящихся вотношениях дополнительного распределения, одинаков для всех говоров.
3. Различным может быть фонемныйсостав одних и тех же аффиксов. Таковы окончания –ов и –ох в родительном падежемножественного числа существительных, окончания –от, -от, -ет и –ет в третьемлице единственного числа глаголов.
Различия в фонемном составе окончанийв русском языке многочисленны и касаются всех частей речи, в особенностиглагола и прилагательного. Различия же в количестве и распределениисинонимичных окончаний в большей мере характеризуют словоизменение существительных,но в меньшей мере словоизменение глаголов и прилагательных.
2.1 Имя существительное
Категория рода. Всем именам существительнымв русском языке присущи категории рода и падежа. Диалектные различия вкатегории рода связаны в основном с явлениями, которые часто рассматриваются влитературе как утрата среднего рода. В одних говорах наблюдается сужение классаимен существительных среднего рода за счет расширения класса женского рода, а вдругих за счет мужского рода или обоих классов существительных как мужского, таки женского рода. Первое явление более характерно для акающих говоров и особеннодля говоров к юго-востоку от Москвы. Второе менее четко локализовано.Наблюдается оно, например, в ряде говоров к западу от Москвы, а также нанекоторых территориях, где русское население граничит с нерусским, например, вПриуралье. Однако полной утраты среднего рода не происходит. Представление обутрате среднего рода в южнорусских говорах преувеличено.
Каждому говору присущи по меньшеймере шесть падежей, известных из школьной грамматики. Но ни одна конкретнаяпадежная парадигма (т.е. ряд словоформ, различающихся только по признакупадежа) не содержит соответствующего количества разных форм. Та или иная частьпадежей в любой из этих парадигм имеет омонимичные окончания.
Совпадение падежных окончаний(омонимия падежных форм) может характеризовать и более крупные классысловоформ, выпадающие за пределы одной части речи. Некоторые падежныесовпадения имеют место у любого имени при определенных показателях рода, числаи одушевленности-неодушевленности. Так, во всех русских говорах, как и влитературном языке, всегда омонимичны: 1) именительный и винительный падеж всехнеодушевленных имен мужского рода; 2) именительный и винительный падежнеодушевленных имен во множественном числе; 3) родительный и винительный падежодушевленных имен мужского рода; 4) родительный и винительный падежодушевленных имен во множественном числе.
Именительный и винительный падежсреднего рода, всегда совпадающие в литературном языке, в говорах совпадают невсегда.
Категория падежа. Типы склонениясуществительных единственного числа в диалектном языке так же, как и влитературном, связаны с родом существительных, причем этот принцип связи (подобнолитературному языку) реализуется непоследовательно. По говорам наблюдаетсябольшая или меньшая последовательность проявления этой связи, не одинаковы иконкретные отклонения от нее.
Необходимо различать основные (илирегулярные) типы, охватывающие крупные и открытые (т.е. неограниченнопополняющиеся) классы слов, и нерегулярные типы, к которым относятся отдельныеслова или закрытые (непополняющиеся) классы слов.
Основные типы склонения в диалектномязыке те же, что и в литературном. Все они имеются в любом говоре, но наборыокончаний каждого типа склонения и соотношение склонений друг с другом поговорам различаются.
К нерегулярным типам склонения могутотноситься в говорах существительные на мя (имя, семя и др.), мать (мати), дочь(дочи), а также свекры. Но каждый из этих типов выделяется только в частиговоров. В других говорах эти существительные входят в один из основных типовсклонения на основании их принадлежности к определенному грамматическому роду.
Диалектные различия в распределениисуществительных между типами склонения создаются не только за счет утратынерегулярных типов склонения. К разным типам склонения относятся в говорах инекоторые другие группы существительных.
II склонение. Ко II склонению относятся существительныемужского рода, за исключением существительных на а, состав которых в говорахнеоднороден, и существительные среднего рода.
Диалектные различия во II склонении касаются форм родительногои предложного падежей. В родительном падеже существительные II склонения имеют окончания а или у.Оба окончания известны во всех говорах, но их соотношение не одинаково: в однихговорах оно близко сложившемуся в литературном языке, в других – сфераокончания у шире, чем в литературном языке. Это различие связано, во-первых, ссинтаксическими условиями, в которых употребляется родительный падеж на у, аво-вторых, с кругом существительных, у которых возможно окончание у.
В романе «Тихий Дон» естьсинтаксические конструкции с различными предлогами, требующими родительногопадежа в предложных конструкциях. Причем предлоги могут быть разными: ни снутебе, ни покою, с пару зашлись, до лесу доходит, от лесу будем зачинать, сэтого краю, с флангу, с вечеру, для сугреву, с вечеру не курил.
Но в произведении, как в частиговоров, употребление формы на –у не ограничивается этим синтаксическимусловием: глотнет ветру, духу не переведу, никакого уговору, льду бы надо,гвардейского росту, немецкого роду, шуму заводить нечего, кусочек воску.
Появление окончания у в этихсинтаксических условиях связано и с определенным кругом существительных. Так,во многих говорах окончание у в родительном падеже бывает только унеодушевленных существительных мужского рода. Чаще это встречается усуществительных с ударением на основе (см. примеры, приведенные выше). Но внекоторых говорах, преимущественно южных (что нашло отражение и в романе),отличается у существительных с ударением на окончании: из хворосту, дай огню,на базу.
Изредка, главным образом в южныхговорах у наблюдается не только у существительных мужского рода, но и усуществительных среднего рода. Такие примеры имеются и в романе «Тихий Дон».На этот случай можно привести такие примеры: без делу, терпенью не хватает.
Предложный падеж во II склонении имеет окончания е, и, и у.Окончания е и у есть во всех говорах, но распределяются в них по-разному, а иизвестно лишь в части говоров северо-западных и юго-западных областей. В романемы нашли такие слова с окончанием у в предложном падеже: на императорскомсмотру, в горю.
Утрата грамматической категориисреднего рода не находит в произведении большого места: какая оружия пошла,новая платья. Обычно вместо среднего рода существительные употребляются в формеженского.
Характеризуя трансформацию имен существительныхсреднего рода в женский, следует обратить внимание на следующее обстоятельство.Лишь немногие существительные среднего рода формально обнаруживают переход вкатегорию женского рода. В основном это существительные, имеющие устойчивоеударение на основе.
III склонение. Диалектные различия в III склонении определяются в основном степеньюего сближения с I склонением, чтовызвано тенденцией к объединению склонения существительных женского рода. Этиразличия затрагивают дательный, предложный, творительный падежи, а также, хотяи в значительно меньшей степени, винительный падеж.
В дательном и предложном падежах III склонение имеет окончание –и (как и вродительном падеже) или окончание е. Можно привести примеры из романа: весь вгрязе, лоб-то в крове, к лошаде. Окончание е появилось под влиянием I склонения. Наиболее распространеноокончание е в вологодских и части кировских говоров, в восточной части южногонаречия и примыкающих к ней среднерусских говорах. При этом по отношению кговорам южного наречия и акающим среднерусским говорам речь может идти только отех существительных III склонения,которые имеют в данной форме ударение на окончании.
В винительном падеже нулевоеокончание в III склонении является в одних говорахединственным. В юго-восточной диалектной зоне наряду с ним в качествефакультативного варианта употребляется окончание у. В романе есть примеры к этомутипу: церкву выстрою, выстирать шалю.
Множественное число. В склонениисуществительных множественного числа не выделяются такие четко отграниченныедруг от друга типы, как в единственном числе. Поэтому целесообразнорассматривать падежные формы множественного числа всех существительных вместе.
Из окончаний именительного падежа и(-ы),-а, -е, известных в русском языке, только окончание и(-ы) и а имеются во всехговорах.
Во многих говорах, особенноюжнорусских, окончание а известно не только у существительных мужского исреднего рода (какие сена, лагеря, платья), но так же и у существительных женскогорода, преимущественно с основой на мягкий согласный. В романе «ТихийДон» находим такие примеры: за уголья, лошадя, деревня.
Как известно, в литературном языкесуществительные в родительном падеже множественного числа имеют различныеокончания: для существительных мужского рода продуктивны окончания ов(-ев), длясуществительных женского рода – нулевое окончание для существительных среднегорода – также нулевое окончание. В донских говорах для существительных всехродов продуктивным является окончание ов(-ев). Это нашло отражение в романеШолохова. В романе Шолохова окончание ов(-ев) присоединяется к существительнымразных родов: мужской род: угольев, всех друзев-товарищев, цыганев; женский род:ста тысячев, глупостев. В литературном языке ему в одних существительных,причем они могут относиться как мужскому, так и женскому роду, соответствуетокончание ей: углей, всех друзей-товарищей (мужской род), глупостей (женскийрод) и в других —. Последнее окончание характерно для существительных мужского(цыган) и женского (тысяч) рода.

2.2 Прилагательные и неличныеместоимения
Прилагательные и неличные местоименияимеют общие формы словоизменения (формы рода, числа, падежа, одушевленности-неодушевленности)и общие черты в их конкретном выражении: во многих формах имеют одинаковыеокончания (ср.: злово и тово, ково) или окончания, содержащие общие элементы(ср.: молод-айа и одн-а, т-а). Это позволяет рассматривать прилагательные и неличныеместоимения с морфологической точки зрения как один класс, состоящий из рядаподклассов. При этом прилагательные (к ним также по типу склонения относятсяместоимения какой, такой, другой, иной, самый, всякий, ихний, каждый) относятсяк неличным местоимениям как регулярный открытый класс к нерегулярным закрытым.
Диалектное варьирование в склоненииприлагательных очень велико. Почти каждая падежная форма имеет диалектныеварианты, иногда различающиеся по двум или более признакам.
Различия, касающиеся только отдельныхформ, могут быть связаны с построением отдельных участков всей парадигмыприлагательных (подпарадигм), т.е. с построением парадигмы форм определенногограмматического рода или числа; могут затрагивать формы разных подпарадигм,имеющих какие-то общие признаки.
При рассмотрении различий, касающихсяотдельных форм в романе «Тихий Дон», следует остановиться на формахродительного и предложного падежей единственного числа мужского и среднего родаи на форме винительного падежа единственного числа женского рода.
В родительном падеже мужского исреднего рода прилагательные имеют окончание ово или ова- и ог. В романевстречаются примеры: воробьиного щавлю, атаманова сынка, Митькиного жеребца.
Двусложным окончаниям с интервокальнойфонемой [j] разных подпарадигм (-аja, -ojo и т.п.) в части говоров соответствуют односложныеокончания. В романе это а и у в именительном и винительном падежах женскогорода: бела рыбица, всяка вещь, нову избу. Также отмечается и(-ы) в тех жепадежах множественного числа: студены ключи, сычины выголоски, светлы ночи.
Такие окончания называютсястяженными, т.е. возникшими в результате стяжения — утраты интервокального [j] и последующего слияния гласных.
Возможно, что стяжение было неединственной причиной возникновения односложных окончаний в указанных формахприлагательных. Известную роль могло сыграть и влияние других имен(существительных и местоимений), у которых в соответствующих формах имеютсяодносложные окончания.
Склонение неличных местоименийотличается неоднородностью. Почти каждое местоимение, если учитывать вседиалектные варианты его склонения, представляют собой особую разновидность. Приэтом набор различительных элементов в падежных формах одинаков для всехнеличных местоимений, но их распределение по отдельным лексемам создаетмножество вариантов отдельных парадигм.
Указательные местоимения. Повсеместныформы этот, эта, это, эти. Они указывают на ближайший предмет приведем примерыиз романа: с этого краю, эту полчок, через эту молитву.
При указании на отдаленный предмет вромане используются формы энтот, энта, энти: энтой, Карши, энти дома, энтихутора. Эти формы, содержащие в себе эпентезу н, распространены во всех донскихгвоврах.
Притяжательные местоимения. Заслуживаютвнимания притяжательное местоимение множественного числа их. Оно, подобнодругим притяжательным местоимениям, вопреки литературной норме, изменяется почислам, родам и падежам, согласуясь с существительными, выражающими предмет илилицо, которое принадлежит или которым обладают. В «Тихом Доне» частовстречается форма ихний: за ихнюю Наталью, ихний казак. Как видно,притяжательные местоимения образовались путем присоединения к личномуместоимению в родительном падеже множественного числа суффикса прилагательного н-.
2.3 Глагол
Классы глаголов, выделяемые посоотношению у них основы прошедшего и основы настоящего времени, называютсяформообразовательными разрядами (или просто разрядами) глаголов, посколькуименно с ними связано образование всей совокупности форм каждого глагола. От основыпрошедшего времени, как правило, образуются формы инфинитива; от основынастоящего времени – личные формы глагола и формы повелительного наклонения(см. ниже).
По образованию глагольных основговоры и литературный язык очень близки. Различия затрагивают сравнительнонебольшие группы глаголов или даже отдельные глаголы, но все они имеют яркуюдиалектную окраску. Часть из них архаизмы, утраченные литературным языком,другие – результат специфических для говоров образований по аналогии. Крометого, различия в основах глаголов отражаются на образующихся от них формах.
Инфинитив. Формы инфинитива в романеШолохова «Тихий Дон» представлены моделями: 1) с конечной морфемой стис вариантом -сть: гресть кто будет, правду блюсть; несть воду; 2) после гласныхи согласных ть: давай вылазить.
Глагол идти в донских говорахповсеместно известен в варианте итить (без долгого затвора в основе),соответствующим образом оформляются и производные. Такие инфинитивные формывстречаются в произведении Шолохова: могет в землю уйтить, велю уйтить,разрешите взойтить, идтить надо, перед тем как прийтить, идтить на Москву, изсмертного боя целым выйтить, отойтить нельзя.
Личные формы глагола. Как и влитературном языке, большая часть глаголов во всех говорах распределяется междуI и II спряжениями. Эти два спряжения различаются во всех говорах углаголов с ударными окончаниями.
У глаголов с безударными окончаниямиэти два спряжения в части говоров (в основном южнорусских) не различаются. Этово многом определяется фонетикой говоров, а именно совпадением в заударнойпозиции [о] и [и] или [е] и [и], — т.е. тех гласных фонем, которыми различаютсяокончания I и II спряжений в формах второго и третьего лица единственногочисла, первого и второго лица множественного числа.
В «Тихом Доне» отмечаетсяявление, когда глаголы исконно IIспряжения с безударными окончаниями в форме третьего лица множественного числа повсеместноимеют окончание ут: как мужей проводют, они увидют, кони в косилке ходют, скорообъездют, ездют тут, гутарют в деревне, никак не разделют, соль возют. Этиглаголы имеют окончания, характерные для глаголов I спряжении, называются глаголами общего спряжения.
Возвратные формы глагола. Формызалога, выражающие отношения между субъектом и объектом действия, тесно связаныс переходностью и непереходностью глаголов. Морфологическим средством выражениянепереходности глаголов служит постфикс ся.
В романе возвратная глагольнаячастица известна в вариантах с(-сь), -ся, связанных с изменением согласного с потвердости-мягкости, с наличием или отсутствием гласного).
Отсутствие гласного в возвратномпостфиксе, как и в литературном языке, известно только в положении постфиксапосле гласного. Это явление представлено в романе повсеместно. Однако в«Тихом Доне» в этом же положении встречаются и формы, сохраняющиегласную фонему: а я с чем остануся, вчера нашлася.
В формах третьего лица единственногои множественного числа и инфинитива после т твердого звучит, по-видимому, ца:придется рано ль поздно ль, гости садятся.
Повелительное наклонение. Заслуживаютбыть отмеченными образования второго лица императива следующих глаголов: а всеж там не смеись, расставаться не боись, поспись моя чадунюшка, поскорейстряпайся, поди простись.
2.4 Наречие
Диалектные особенности в областинаречий в романе Шолохова «Тихий Дон» не имеют широкогораспространения, нежели особенности в других частях речи (имя существительное,прилагательное, глагол). В произведении встречаются наречия, свойственныелитературному языку: стоит боком, ты потихоньку, обхватил его поперек, верхомедем, разделить человека надвое.
Отличия же диалектов в областинаречий касаются состава употребляющихся форм, их функционирования, способовобразования.
Так, в словосочетании телешами едемнаречие употребляется в форме творительного падежа. Вероятнее всего, влитературном языке ему подходит форма на телеге (т.е. в форме предложногопадежа).
В романе используются слова ссуффиксами и- (в литературном языке они имеют соответствующий суффикс ом-):пешки не могешь ходить, верхи бегет. Донской говор, как и другие многочисленныегруппы говоров, сохранил отпечаток старославянского языка: в речи носителейговора встречаются слова, формы этих слов в их первоначальном виде.
Шолохов использует наречия в ихдревнем варианте: останусь навовсе (имеется префике на-, отсутствующий влитературном языке). Возможно, здесь оно создано по аналогии с наречиемнасовсем.

3. Лексические диалектизмы
Говоры русского языка характеризуются значительным единствомсловарного состава и наличием известного количества различающихся лексическихединиц. Всю лексику говоров русского языка можно разделить на три группы.Первую группу составляют собственно диалектные, или областные слова. Этолексические единицы, имеющие ограниченную территорию распространения и невходящие ни в одну из общерусских форм языка. Вторая группа представленасловами, ограниченными в своем территориальном распространении, но входящими всловарный состав литературного языка либо городского просторечия. К третьейгруппе относится лексика, не имеющая территориальных ограничений и такжевходящая в словарный состав литературного языка и просторечия.
Лексические единицы – разные слова иварианты одного слова – могут различаться между собой звуковой формой илизначением. Разные слова и варианты одного слова, имеющие в разных говорах однои то же значение, составляют диалектное различие плана выражения илилексическое диалектное различие. Это так называемые собственно-лексическиедиалектизмы.
Различаться по говорам могут изначения, соответствующие одной звуковой форме. Такое различие называетсядиалектным различием плана содержания, или семантическим диалектным различием.Это лексико-семантические диалектизмы.3.1 Собственно-лексические диалектизмы
О лексических диалектизмах можно сказать то же, что и офонетических и грамматических особенностях говора. Они становятся необходимой,характерной принадлежностью языка произведения.
В романе Шолохова часто употребляютсятипичные для донского говора слова кубыть, мабуть ‘может быть’, зараз ‘сейчас’,ажник ‘даже’, дюже ‘очень’, нехай ‘пусть, пускай’, трошки ‘немного’. Эти словавстречаются в речи всех персонажей — казаков.
Повсеместное распространение в романеполучают и такие лексические диалектизмы, которые характеризуют деятельностьчеловека с разных сторон. Причем значения диалектизмов, использованныхМ.Шолоховым, здесь и в последующем изложении определены главным образом по«Толковому словарю живого великорусского языка» В. Даля.
бухнуть ‘глухо ударять во что-либо’ (Даль,I: 146): бухнул по воде омахом охотящийсяна мелочь сом (с. 36),
бузовать ‘шибко, жадно пить, тянуть,гласить’ (Даль, I: 137): Зачали бузоватьпрямо с темечка (с. 49),
баглайничать ‘бездельничать, вестибеспорядочный образ жизни’ (Даль, I: 35): …Нечего баглайничать (с. 122),
втолочь ‘втиснуть’ (Даль, I: 273): бабу твою в землю втолочим. (с.25),
ворохнуться ‘пошевелиться’ (Даль, I: 245): до Черкасского не ворохнется(с. 37),
взмыкивать (взмыкаться) ‘всплакаться,закручиниться’ (Даль, I:199): он лишь глухо взмыкивал (с. 172),
вертаться ‘возвращаться, поворачиватьобратно’ (Филин, IV: 181): братцы вертайтесь(c. 276),
выпорожнить ‘выложить, высыпать’ (Даль,I: 307): кому куда выпорожнить? (341),
гутарить ‘говорить, беседовать,разговаривать’ (Даль, I: 411):гутарили про него по хутору чудное (с. 24),
гулевой ‘свободный’ (Даль, I: 406): с полдесятины гулевой земли(с. 26),
гольный ‘голый, бедный’ (Даль, I: 371): а со степи – гольный донник(с. 144),
говеть ‘поститься, ничего не есть’ (Даль,I: 304): дед Гришка говел на четвертойнеделе (с. 181),
гуртоваться ‘собираться,объединяться’ (Даль, I: 409):гуртоваться парни (с. 186),
жменя ‘горсть чего, рученька’ (Даль, I: 546): возьму бороду в жменю (с. 156),
жидковатый ‘нетвердый, слабый,бессильный’ (Даль, I: 541): жидковатты был (с. 201),
захолонуть ‘застыть, похолодеть’ (Даль,I: 541): так и захолонуло во мне (с.25),
забастовать ‘взять под стражу’ (Филин,IV: 213): а что, атаман, не забастуетнос (с. 49),
захряснуть ‘затвердеть’ (Даль, I: 661): земля – чисто каменная, захряслаот давности (c. 49),
забурунный ‘ветреный’ (Даль, I: 556): ты, забурунный, чего прибег?(с. 54),
загогулина ‘закорючина, покляпость’ (Даль,I: 569): в цветочных загогулинах (с.133),
забрухать ‘забодать, забутаскать’ (Даль,I: 555): забрухает он тебя (с. 173),
заважить ‘взвесить’ (Даль, I: 557): сколько заважил на весах? (с.216),
истухать ‘потухать вовсе, перестатьгореть’ (Даль, II: 63): пока истухалазаря (c. 24),
издохнуть ‘умирать’ (Даль, II: 21): вскоре издохла (с. 25),
игрища ‘народные сборища, сходбищадля забавы’ (Даль, II: 7): прикрытьвсе игрища (с. 30),
избочить ‘покривить, искривить,наклонить’ (Даль, II: 12): избочив головудолго гладил (с. 172),
кохаться ‘любить’ (Даль, II: 180): взяли мы тебя не кохаться дане вылеживаться (с. 51),
кликать ‘звать, требовать голосомкого, куда-либо’ (Даль, II:118): кличь дочерю (с. 80),
кобарга ‘горсть, пригоршня’ (Даль, II: 126): грыз куриную кобаргу (с. 104),
кизяк ‘сухой навоз, резанный,формованный в кирпич, для топлива’ (Даль, II: 107): наколол кизяков (с. 122),
клеклый ‘сухой и твердый’ (Даль, II: 116): земля как хрящ, до бесконцакраю клеклая (с. 186),
клехтать ‘бурлить, клокотать’ (Даль, II: 118): вода клехтала у грядушки сохей”),
кургашек ‘сурчина’ (Даль, II: 221): волк выскочил на кургашек (с.191),
канунный ‘пища, благословенная священником'(Даль, II: 85): затхлым канунным медом (с.196),
караковый ‘темногнедой, почти воронойс подпалинами желтизной на морде и в поту’ (Даль, II: 90): под уланами были караковые лошади (с. 297),
квелый ‘хилый, слабый, болезненный’ (Даль,II: 104): квелый вроде хворый (с. 300),
леденистый ‘полумерзлый, ледяной’ (Даль,II: 244): дюже леденистая ты (с. 131),
магарыч ‘угощенье, при сделках ипродажах, род взятки’ (Даль, II:288): а магарыч (с. 31),
мусолить ‘сосать, жвакать, пачкатьслюною’ (Даль, II: 361): мусолилитри вечера (с. 155),
насупониться ‘хмуриться, морщиться’ (Даль,II: 478): что насупонился-то? (с. 101),
наглядать ‘надзирать, наблюдать’ (Даль,II: 393): наглядай за моими быками (с.154),
назябнуть ‘мерзнуть, остывать’ (Даль,II: 418): назяб ить, небось (с. 209),
навовсе ‘насовсем’ (Даль, II: 386): останусь навовсе у вас (с.221),
осерчать ‘сердиться, негодовать’ (Даль,II: 696): случилось как-то на пахоте набыка осерчать (31),
отбанить ‘отмывать, отстирывать’ (Филин,XXIV: 210): за неделю не отбанила (с. 32),
осовелый ‘ошалевший’ (Даль, II: 701): осовелый от тряски и езды (с.135),
отменитый ‘особенный’ (Даль, II: 738): ноне казак совсем отменитый(с. 147),
обрехать ‘обмануть’ (Даль, II: 615): любого обрешешь (с. 185),
очунеться ‘прийти в себя’ (Даль, II: 777): доразу очунеется (с. 198),
окомелок ‘остаток’ (Даль, II: 666): жевал обгрызенный окомелок усины(с. 203),
отпрядывать ‘отскакивать’ (Даль, II: 748): как молот отпрядывает от ковадла(с. 257),
охолонуться ‘освежиться в воде’ (Филин,XXIV: 173): давай охолонемся (с. 285),
ослобонить ‘освободить’ (Даль, II: 669): ослобоните, братушки (с. 317),
пригородить ‘присоединять огораживая'(Даль, III: 408): пригородил базы для скотины(с. 23),
перервать ‘разорвать пополам или начасти’ (Даль, III: 79: в стогу — перервать можно (с.24),
порожний ‘пустой’ (Даль, III: 319): вышел с порожними рукамиГригорий (с. 35),
покликать ‘позвать’ (Даль, III: 297): либо ночевать покликала (с.57),
присяга ‘кислое молоко’ (Даль, III:490): сало и казачье присяга (с. 59),
повечерять ‘поужинать’ (Даль, III:143): повечеряешь, а после постереги быков (с. 60),
пособить ‘помочь’ (Даль, III:340): он нам пособит (с. 68),
провед ‘провожанье’ (Даль, III:470): на провед зашел (с. 96),
посолонцевать ‘посолить’ (Даль, III: 333): рыбки посолонцевать неплохо (с. 122),
приневолить ‘принуждать, заставлятьсилою’ (Даль, III: 429): приневолил ее (с. 126),
перегул ‘отдых земли от вспашки’ (Даль, III: 46): под глухой перегул (с. 132),
попас ‘покормить дорогой на подножномкорму’ (Даль, III: 297): в старину до рождества в попасе (с. 144),
переказать ‘показать многое’ (Даль, III: 56): перекажи Аксинье (с. 164),
примолвить ‘приласкать’ (Даль, III: 426): примолвила, что ль его (с. 180),
придакивать ‘поддакнуть’ (Даль, III: 410): придакивая, жевал (203),
поденно ‘суточно’ (Даль, III: 192): ноневшихся поденно (с. 204),
починать ‘положить гену наголо’ (Даль, III: 370): старая кобыла починает (с. 223),
прилабуниться ‘подбираться лаской’ (Даль, III: 421): а он тем часом к снохе прилабунится (с. 234),
перегодить ‘повременить, переждать’ (Даль, III: 44): перегодим жару (с. 240),
плям ‘запачканное место на чем-либо,пятно’ (Даль, III: 133): у Федотки и плям хорош (с. 263),
провздеть ‘продеть’ (Даль, III: 471): руку мне потихоньку под мышки провздел (с. 333),
разуметь ‘понимать, постигать’ (Даль, IV: 53):не разумеешь,- молчи! (с. 42),
расхлебенить ‘раскрыть’ (Даль, IV: 81):Петро расхлебенил ворота (с. 65),
расчаливать ‘развязать, отвязать’ (Даль, IV: 83):а это кто прикладок…расчал? (с. 151),
рудый ‘рыжий, рыжебурый’ (Даль, IV: 108):рудое трупно (с. 164),
сладиться ‘согласиться, условиться’ (Даль, IV: 217):сладимся, нечего впустую брехать (с. 31),
свиристеть ‘свистеть’ (Даль, IV: 150):в ендове свиристела турчелка (с. 59),
сизеть ‘становиться, делаться’ (Даль, IV: 173):небо по-осеннему сизело (с. 69),
сипеть ‘издавать хриплые звуки’ (Даль, IV: 187):сипел ветер (с. 164),
смануть ‘солгать, соврать, обмануть’ (Даль, IV: 231):сманул чужую жену (с. 200),
сполохнуть ‘встревожить, внезапноиспугать’ (Даль, IV: 295): сполох! (с. 241),
сбатовать ‘связать’ (Даль, IV: 140):за что его сбатовали? (243),
спопашишься ‘спохватиться илидогадаться’ (Даль, IV: 295): после спопашишься, да поздно (с. 256),
сагайдак ‘лук и колган со стрелами’ (Даль, IV: 127):воевать шли да с сагайдаками (с. 257),
тавро ‘клеймо, знак, метка’ (Даль, IV: 385):тавро выжег (с. 61),
торопко ‘скоро, поспешно’ (Даль, IV: 420):или торопко шла (с. 165),
упредить ‘предупредить’ (Даль, IV: 504):хотел упредить (с. 65),
хворой ‘больной’ (Даль, IV: 545):я не хворая баба была (с. 202),
хист ‘ловкость’ (Даль, IV: 548):хисту у них не хватит (с. 208),
чижелый ‘тяжелый’ (Даль, IV: 567):дух там чижелый от горелого угля (с. 68),
чмыкать ‘чмокать, чвакать’ (Даль, IV: 615):чмыкая носом (с. 270),
шатануть ‘трясти’ (Даль, IV: 623):мы ноне шатанем рыб (с. 42)),
шматочка ‘кусок, ломоть’ (Даль, IV: 640):искромсанные шматочки (с. 172),
яловый ‘не давшая еще приплоду’ (Даль, IV: 652):яловая оказалась (с. 204).

3.2 Лексикосемантические диалектизмы
Вводятся в речь персонажей«Тихого Дона» и семантические диалектизмы:
бродить ‘ловить бреднем, идучи водоюи волоча его на плечах за собою’ (Даль, I:128): пойдешь с нами бродить?(с. 42),
выгуливаться ‘прогулять цветноевремя’ (Даль, I: 286): у нас девки глаже ее выгуливаются (с. 24),
мотать ‘колебаться, болтаться,суетиться’ (Даль, I: 350): она и так днем мотает (с. 130),
подцепить ‘присвоить себе’ (Даль, I: 215):должно, буднишние его подцепила (с. 24),
наказать ‘приказать, велеть’ (Даль, I: 467):наказали Гришке, чтобы пришел нынче (с. 113),
Следует отметить, что, работая надлексикосемантическими диалектизмами, мы сравнивали слова донского говора со значениямисоответствующих слов литературного языка.

4. Синтаксические диалектизмы
Синтаксический строй русского языка вего говорах характеризуется еще большим единством, чем его морфологический ифонетический строй. Удельный вес элементов различительных, частных в синтаксисевесьма невелик. Из тех синтаксических элементов, которые функционируют врусских говорах (модели словосочетаний, структурные схемы простых предложений,средства связи предложений друг с другом и т.д.), одни известны всем говорам,другие только их части – за счет последних и создаются диалектныесинтаксические различия.
Синтаксические структуры, общие длявсех говоров, не являются собственно диалектными. Они свойственны также вбольшей или меньшей мере и территориально не варьирующимся разновидностям языка– литературному языку и просторечию. Составляющие эту группу синтаксическиеструктуры, в свою очередь, делятся на две части в зависимости от того, ограниченоли их функционирование в литературном языке определенными стилистическимирамками, в частности разговорным стилем, или они присущи русскому языку в целом– всем его не только территориальным, но и стилистическим разновидностям.Стилистическая дифференциация более существенно и отчетливо сказывается припостроении предложений.
4.1 Словосочетание
Среди моделей (структуры образцов),по которым строятся функционирующие в говорах словосочетания, основную частьсоставляют общерусские. К их числу относятся все модели словосочетаний,организованных на основе таких видов синтаксической связи, как согласование ипримыкание и большинство моделей словосочетаний, в которых главная и зависимаячасть соединяются при помощи управления.
В числе моделей, по которымсловосочетания могут быть образованы, имеются как предложные, так ибеспредложные. Различия в области предложных словосочетаний иногда основаны наразличиях лексических: в части говоров употребляются такие предлоги, которыедругим говорам и литературному языку неизвестны. Рассмотрим некоторые типысловосочетаний, образующихся на основе моделей, которые действуют в донскихговорах и которые передаются в речи героев романа «Тихий Дон».
Для выражения круга синтаксическихотношений, передаваемых в литературном языке совокупностью конструкций спредлогом в, употребляются конструкции с предлогом на или без предлога: поехалана гости к Мохову (с. 53), позапрошлый год в Каменскую на суд вызывали (с.241), тебе лагери идти (с. 302).
4.2 Предложение
Простое предложение. Составструктурных схем простых предложений в основной своей части является общим длявсех русских говоров. На основе диалектных схем образуются по преимуществупредложения односоставные и такие двусоставные, где сказуемое выраженонеизменяемым словом (наречием, неизменяемой причастной или деепричастнойформой). Как общерусские, так и диалектные структурные схемы простыхпредложений могут различаться по говорам лексико-грамматическим наполнениемсвоих компонентов и семантическими возможностями образованных на их основепредложений.
В языке действующих лиц романа«Тихий Дон» автор передает особенности образования и предложений(синтаксические диалектизмы). Для диалекта обычно употребление в ролисказуемого со связкой быть или другими связками прилагательных и причастий вполной форме (а не краткой, обычной для литературного языка): «Лишь быказаки были целые» (с. 57), ” батяня будет довольный” (с. 138),«лозунг был выкинутый» (с. 215).
Сложное предложение. Сложноепредложение – такое звено синтаксической системы, где территориальные различияв русском языке, видимо, минимальны, но где говоры довольно значительноотличаются от литературной разговорной речи и где любая звучащая речь (как диалектная,так и литературная) максимально противопоставлена кодифицированному языку в егописьменной форме. Имеющиеся здесь различия можно разделить на две основныегруппы: 1) сложные предложения определенной структуры оказываются характернымилибо только для говоров, либо только для литературного языка; 2) сложныепредложения определенной структуры имеют разное употребление в говорах, с однойстороны, и в литературном языке – с другой (по кругу выражаемых отношений,частоте употребления).
В романе «Тихий Дон» дляприсоединения определительных придаточных предложений употребляется союзноеслово какой (в соответствии с литературным который): «какие несознательныепомалкивают» (с. 43), «с огурец какие бабы на семена оставляют»(с. 240).
Союзное слово как используется впридаточных предложениях времени в соответствии с когда в литературном языке:«Видал мертвячьи кости, как дом строили» (с. 120), «не забижалтебя Мишатка, как я хворала?» (с. 305).

ГЛАВА II. КЛАССИФИКАЦИЯДИАЛЕКТИЗМОВ ПО ТЕМАТИЧЕСКИМ ГРУППАМ
Лексическое богатство русских говоровпроявляется в большом общем количестве диалектных слов. Собственно диалектнаялексика особенно богато представлена в обозначении таких природных объектов илипроизводственных процессов, орудий труда и т.п., каких нет в отдельных местностях,либо они там менее значимы или обозначаются описательно.
По говорам многие фрагментыдействительности могут расчленяться языковым сознанием на лексико-семантическомуровне (т.е. получать специальные наименования) очень различно.
Слова, представляющие местные названияпредметов, являющихся продуктом человеческой деятельности и известных наограниченной территории, называются этнографизмами. Таковы слова, обозначающиемногие бытовые предметы, некоторые сельскохозяйственные орудия, местные особенностижилых и хозяйственных построек и т.д.
Группы слов, обозначающие понятияблизкие или непосредственно связанные благодаря связям именуемых объектов вреальной действительности или в человеческом сознании, называются тематическимигруппами. Их выделение возможно на разных основаниях в зависимости от степениобобщения предметов реальной действительности. Диалектные слова (и вариантыслов) представлены в самых разнообразных тематических группах.
В речи персонажей романа «ТихийДон» употребляются диалектные слова, являющиеся названиями предметов иявлений, которые характерны только для быта казаков. Данные этнографическиедиалектизмы можно разделить по нескольким тематическим группам:
а) названия одежды, части одежды, обуви;
б) названия орудий труда;
в) названия домашней утвари;
г) названия животных, растений и ихчастей;
д) названия жилых и дворовых построек,помещений;
е) слова, относящиеся к ландшафтуместности;
ж) названия природных явлений;
з) слова, характеризующие человека, егообщественное положение, его физическое состояние.
1. Названия одежды, части одежды, обуви
Голощечина — ‘девичий головной платок’ (Даль, I: 370).
Верхний конец до низу доходит, кой-что –голощечины. (с. 53).
Зипун — ‘крестьянский рабочий кафтан’ (Даль, I: 683).
Глядели до тех пор, пока истухала заря,а потом Прокофий кутал жену в зипун, на руках относил домой. (с. 24).
Исподница — ‘рубаха, надетая подсарафан'(Даль, II: 55).
Ночью, в одной изорванной исподнице,прибежала Аксинья в хутор. (с. 51).
Поддевка — ‘надетое под другую одежду'(Даль, III: 170).
Припадая к луке, он привстал настременах, и на спине его сине морщилась перетянутая казачьим поясом поддевка.(c. 191).
Чекмень — ‘казачий кафтан’ (Даль, IV: 587).
Казаки сдержанно посмеивались в бороды,голосисто перекликались бабы, орда немытых казаков улюлюкала Прокофию вслед, ноон, распахнув чекмень, шел медленно, как по пахотной борозде…(с. 24).
Башлык — ‘суконный колпак с длиннымилопастями или ушами’ (Даль,I: 56).
Развяжи башлык, руки не владеют. (с. 210).
Гайтан — ‘шелковый снурок’ (Даль, I: 341).
Степан, качал ногой, трунил над ним:
-Вилам приют устроил. В гайтане имнеспособно водиться, так ты им бумажный курень приспособил. (с. 252).
Лампас — ‘широкая прошивка, разноцветнаяполоса на наружном шву брюк, во всю длину’ (Даль, II: 236).
Спустя время раскрасневшаяся Мавра, сплатком, съехавшим набок, торочила на проулке бабьей толпе:
-…Сама видела – в шароварах, только без лампасин…(с. 24).
Обшлаг — ‘отворот на одежде’ (Даль, II: 633).
Сунув за обшлаг рукава утирку, Натальявышла на крыльцо. (с. 199).
Темляк — ‘тесьма, шнур’ (Даль, IV: 397).
Потом, оборвав темляк, кинул шашку вугол, ушел в кухню и сел за стол. (с. 172).
Чирик — ‘башмак’ (Даль, IV: 609).
Григорий, посапывая, стянул с подвескибудничные шаровары, вобрал их в белые шерстяные чулки и долго надевал чирик, выправляяподвернувшийся задник. (с. 27).

2. Названия орудий труда
Арба (арба) — ‘повозка, телега различнойпостройки’ (Даль, I: 21).
Шел с ней за арбой с имуществом похутору — высыпали на улицу все, от мала до велика. (c. 23).
Безмен — ‘ручные весы с неровным рычагоми подвижною опорною точкой’ (Даль, I: 66).
На безмене прикинул. (c.31).
Барок — ‘упряжной валек для постромок;принадлежность телеги, деревянный валик, брус, к которому крепятся постромки упряжи'(Даль, I: 49).
На глазах у Аксиньи брат отцепил отбрички барок, ногами поднял спящего отца, что-то коротко спросил у него иударил окованным барком старика в переносицу. (c. 51).
Вие — ‘воловье дышло’ (Даль, I: 203).
Дуняшка села на вие, тонюсенькимголоском пела. (c. 59).
Грохот — ‘крупное решето, проволочное,для очистки зернового хлеба’ (Даль, I: 398).
Повесив в амбаре грохот, Петр подвеивалполеницу. (c. 137).
Грабельник (грабловище) — ‘палка в ростчеловека, воткнутая посередине хребта, отвесно зубьям’ (Даль, I: 388).
Отбивали косы по хутору, выстругивали грабельники,бабы квасы томили косарям на утеху, а тут приспел случай…(c.227).
Люшня — ‘часть воловьей телеги: упоркадугою, надетая праухом на конец оси и продетая верхним концом в веночек’ (Даль, II: 285).
Пантелей Прокофьевич подтесывал на арбе люшню,готовил хода к возке хлеба. (с. 87).
Мажара — ‘большая арба, парная телега’ (Даль, II: 288).
Коня тянут скрипучую мажару, качаютдышло. (с. 131).
Недоуздок — ‘узда без уздил, для лошадейна стойле’ (Даль, II: 516).
Зашел в конюшню, кинул в ясен наметанноеконем под ноги сено, снял недоуздок и поднялся на крыльцо. (c.172).
притычка — ‘затычка, гвоздь’ (Даль, III: 455).
Притык в сенях ни одной нету, а он –крючья, — уже спокойнее проговорил старик и, потоптавшись около дверей вышел. (c.151).
Сходцы — ‘лесенка, стремянка’ (Даль, IV: 369).
Он споткнулся о высокий порожек, зашибхромую ногу и, морщась от боли, буйно затопотал по вымытым сходцам. (c.78).
Слега — ‘жердь, решетина’ (Даль, IV: 218).
Степан стоял возле слег, сложенныхкостром у плетня к мелеховскому базу. (c. 19).
Тренога — ‘ременный конский пут’ (Даль, IV: 428).
Ночью отец ее, пятидесятилетний старик,связал ей треногой руки и изнасиловал. (c. 51).
Тарань — ‘снаряд для сильного боя по уровню'(Даль, IV: 391).
В стороне человек пять старых казаковдопытывались у одного из молодых:
— Ну, а тарань с Крыму везут на чем? (c.203).
Трензель — ‘двойные удила или тонкаябечевка позади удила, которую лошадь не может закусить’ (Даль, IV: 428).
Иванков Михаил, сын карчинского коваля,- сам знающий коваль, — помогал лудить стремена и удила, остальные сверх нормыскребли коней, чистили уздечки, терли битым кирпичом трензеля и металлическиечасти конского убора. (c. 265).
Ухналь — ‘подковный гвоздь’ (Даль, IV: 525).
Ездил в станицу за ухналями, видалхуторного одного. (c. 179).
Чумбур — ‘повод уздечки, на которомводят верхового коня’ (Даль,IV: 614).
Петро на крыльце наспех сшивалтреснувший чумбур. (c. 37)
Чигирь — ‘водоподающий снаряд дляполивки садов’ (Даль, IV: 603).
Верблюды пенно перетирали бурьяннуюжвачку, отдыхая от постоянной работы на чигире, и в зеленоватой сонной полудезастывали их глаза. (c. 224).

3. Названия домашней утвари
Баклага — ‘деревянная закрытая обручнаяили дробленая посудина разного вида’ (Даль, I:40).
Поправляя шлею на дремавшей в хомутекобыле, глянул на Аксинью:
-Налей воды в баклагу. (с. 83).
Гас — ‘керосин’ (Даль, I: 345).
Старуха, укладывая дитя, бурчала:
— Ты, старый, сроду на выдумки. Спатьложились бы, гас все дорожает, а ты жгешь. (с. 41).
Гаманец — ‘кожаный кошелек для денег’ (Даль, I: 343).
В чужом гаманце трудно деньгу считать,но, видно, немалую прибыль давала торговля смекалистому Сергею Платоновичу. (с.114).
Дерюжка — ‘толстый грубый холст изсученых охлопков’ (Даль,I: 432).
«Тпрусь, — шумит, — проклятый!Повадился дерюжку жевать!..» (с. 234).
Кладка — ‘то, что положено, предмет’ (Даль, II: 113).
Серьга дрожала в ухе, скупо поблескивая.
— кладка должна быть!.. (с. 94).
Кошелка — ‘котомка, корзина’ (Даль, II: 181).
В кошелке отвез на базар четыре парыкормленых уток, продал; в лавке купил жене ситцу в цветочных загогулинах исовсем собрался уезжать, — в этот момент подошел к нему человек, чужой, нестоличный, (c. 133).
Корчажка — ‘горшок’ (Даль, II: 170).
За куценькие полчаса, пока выкармливалилошадей на коновязях овсом, перекидывались короткими фразами.
— …Кубыть, корчажка с молоком, приедемсо службы – и нам достанется… (c. 234).
Пригрубок — ‘изразцовая печь илилежанка, при русской печи’ (Даль, III: 409).
Вот он лежит, слушает, а отец сполз с пригрубкии на коленях к кровати гребется. (c. 234).
Серники — ‘спички’ (Даль, IV: 178).
Григорий ногой придавил конец удилища,полез, стараясь не шелохнуться, за кисетом.
— серники захватил? (c.28).
Скло — ‘стекло’ (Даль, IV: 192.
Митька толкнул Григория.
— Гля, Гришка, ну и юбка… Как скло,насквозь все видать. (c. 33).
Утирка — ‘тряпица, ветошка, коеюутираются’ (Даль, IV: 520).
— Пущай утирки тебе вышивают, а на меняне заглядывайся. (c. 39).
Цибарка — ‘железное ведро, кверху шире’ (Даль, IV: 574).
Ошалелому от неожиданности, вылила Петруна голову цибарку колодезной воды, досуха вытерла подвернувшийся под рукупопоной, проводила к попу. (c. 106).
Черпало — ‘ковш для питья’ (Даль, IV: 526).
Пантелей Прокофьевч перебираяобрубковатыми пальцами держал черпало. (c. 29).
Чурбак — ‘стул’ (Даль, IV: 615).
Ровняясь с ними, Алексей мигнул раз пятьподряд.
— Продай, чурбак! (c.32).

4. Названия животных, растений и ихчастей
Будыль — ‘ствол крупного травянистогорастения, как лопушника, спаржи, табаку, бурьяна’ (Даль, I: 136).
За ветряком в сухих кукурузных будыльях,спотыкаясь сипел ветер. (c. 164).
Былка — ‘скудная, редко произрастающаятрава или чахлый кустарник’ (Даль, I: 149).
Степан стоял, широко расставив ноги,перекусывая оскаленными зубами бурьянную былку. (c. 201).
Донник (донная трава) — ‘растение’ (Даль, I: 468).
Луговое – кори, а со степи – гольный донник.(c. 144).
Карша – ‘целое дерево с корнями,подмытое и снесенной водою’ (Даль, II: 94)
Спробуем возле этой карш, где надысьсидели. (c. 28).
Куга — ‘болотное круглостебельноебезлистное растение, которое идет на плетушки разного рода и на оплет стульев’ (Даль, II: 211).
От высыпающей степной музги, из горелойкоричневой куги взметывает белокрылый чибис. (c. 47).
Конопь — ‘волокнистое растение’ (Даль, II: 152).
Дед, любивший рыбу, для видимостизапротивился:
— Отец говорил – конопи молотить завтра…(c.122).
Омах — ‘хвостовой плавник красной рыбы исома’ (Даль, II: 672).
На той стороне утиный кряк, возле берегав тине взвернул и бухнул по воде омахом охотящийся на мелочь сом. (с. 36).
Пырейчик — ‘злак, трава’ (Даль, III: 547).
Пришел оттуда в обед, кряхтя скинулчирики и, смачно почесывая натруженные ноги, сказал:
— Верхний конец до лесу доходит,кой-что-голощечины, пырейчик проскакивает. (c. 53).
Тал — ‘кустарная ива’ (Даль, IV: 388).
В песчаном половодье, в далекой россыпизернистых песков – редкие острова хуторов, левад, рыжеющая щетина талов
Бабка — ‘часть конской ноги (и др.животных) под щеткою, путовой сустав’ (Даль, I:34).
Высокий на ногах, бабки правильные и вгрудях хорош. (c. 204).
Кочет — ‘петух’ (Даль, II: 181).
Григорий пришел с игрищ после первых кочетов.(c. 35).

5. Названия жилых и дворовых построек,помещений
Баз — ‘скотный двор, крытый или некрытый,при доме или за селением’ (Даль, I: 3)
Прокофий обстроился скоро: плотникисрубили курень, сам пригородил базы для скотины и к осени увел на новоехозяйство сгорбленную иноземку-жену. (c. 23).
Балясина — ‘точеный столбик под поручни,перила, ограду’ (Даль,I: 44).
Мирон Григорьевич крутил сапогами резныебалясины у крыльца и только тогда ушел в курень, оставив безобразновыщербленные перила, когда Петька на рысях вывел из конюшни пару вороных, находу накидывая хомуты. (c. 174).
Ветряк — ‘мельница’ (Даль, I: 188).
Вечером сидел под ветряком, курил врукав. (c. 164).
Гумно — ‘сарай в котором молотят хлеб’ (Даль, I: 408).
Казаки, выламывавшие из плетня колья,сыпанул через гумно в степь.
Горенка — ‘комната на чердаке’ (Даль, I: 384).
Окончив сборы, пошел в горенку. (c.122).
Курень — ‘избы или хаты в одной куче’ (Даль, II: 221).
В курень его не ходил до смерти, незабывая обиды. (c. 23).
Караулка — ‘будка сторожа, конура длясторожа’ (Даль, II: 91).
В церковной караулке толпились казаки,приехавшие к светлому богослужению с ближних и дальних хуторов. (c.186).
Прясло — ‘звено изгороди, колено забора'(Даль, III: 533).
За стодолом, за реденьким прясломзеленела долина клевера. (c. 270).
Хутор — ‘отдельный дом со скотом исельским хозяйством’.
Мелеховский двор – на самом краю хутора.(c. 23).
Халупа — ‘хижина, избенка’ (Даль, IV: 541).
Двенадцать человек офицеров полкатеснились в одной халупе. (c. 318).

6. Слова, относящиеся к ландшафтуместности
Буерак — ‘сухой овраг, водомоина’ (Даль, I: 137).
Казалось ему, что едет он по буераку,занесенному багряным листопадом, листья легко уминаются, а под ними – юнаяупругость сырой буерачной земли. (с. 184).
Деляна — ‘участок земли для обработки,застройки’ (Даль, I: 426).
«А что под Таловым яром деляна, сэнтой как?»- шепотом спрашивал перевязавший горло, охрипший на рыбальствеГригорий. (с. 137).
Ерик — ‘узкий, глубокий пролив из реки возеро’ (Даль, I: 521).
Пантелей Прокофьевич: …Ну-ка, выбеги,Дуняшка, послухай – играет ерик? (с. 42).
Ендова — ‘небольшой, круглый залив,связанный проливом с рекою или с озером’ (Даль, I:519).
Аксинья неотступно была в его мыслях…память подсовывала отрезки воспоминаний: «Сидели под мокрой копной …в ендовесвиристела турчелка…» (с. 59).
Займище — ‘место, занятое под распашку,расчистку’ (Даль, I: 580).
На запад – улица, пронизывающая площадь,бегущая к займищу. (с. 23).
Левада — ‘огороженный или окопанный лугили пастбище’ (Даль, II: 242).
За левадами пошла небо сухая молния,давил землю резкими раскатами гром. (c. 40).
Майдан — ‘площадь, место, поприще’ (Даль, II: 290).
С той поры редко видели его в хуторе, небывал он и на майдане. (c. 24).
Музга — ‘низкое болотистое место’ (Даль, II: 358).
От выступающей степной музги, из горелойкоричневой кучи взлетывает белокрылый чибис. (c. 47).
Обдонье — ‘местность, примыкающая кДону’ (Даль, II: 573).
На отводе горели сухостойкие бурьяны, исладкая марь невидимым пологом висела над обдоньем. (c. 225).
Подземок — ‘пласт над верхним слоемземли, из смеси рассыпчатых частиц с перегноем’ (Даль, III: 174).
Возле подземок, посапывая, грелисьнедавно скатившаяся коза с козленком. (c. 161).
Сухмень — ‘сухая глина с супесью, плохаяпочва, где все от зноя выгорает’ (Даль, IV:305).
Из сенцев пахнуло на него запахом перекисшиххмелин и пряной сухменью богородициной травки. (с. 35).
Стежка — ‘тропинка, дорожка’ (Даль, IV: 320).
Свернул со стежки и, обгоняявзбаламученную пыль, врезался в воду. (c. 37).
Супесь — ‘почва с большой примесьюпеска’ (Даль, IV: 361).
Супесь, по эту сторону лога – солончаки.(c. 186).
Толока — ‘пар, на котором скот пасется,выгон’ (Даль, IV: 412).
Пантелей Прокофьевич прихворнул:опираясь на костыль, охая от боли, ломившей поясницу, вышел проводить пахарей.
— Энти два ушла вспаши, Гришка, что за толокойу Красного лога. (c. 137).
Шлях — ‘дорога, путь’ (Даль, IV: 640).
По Дону наискось – волнистый, никем неезженный лунный шлях.
Яр — ‘обрыв’ (Даль, IV: 679).
Григорий, улыбаясь, горячил коня; тот,переступая теснил Аксинью к яру. (с. 39).

7. Названия природных явлений
Крыга — ‘льдина, плавающий лед’ (Даль, II: 204).
Григорий, вспоминая исступленную в любвиАксинью, вздыхал:
— Тебя, Наталья, отец, должно, на крыге зачинал…(c. 131).
Марь — ‘полоса прозрачного тумана,дымки’ (Даль, II: 301).
Глядя на него, Григорий словно с горы надалекую, задернутую дождевой марью степь глядел. (c. 201).
Cклизость — ‘гололедица’ (Даль, IV: 198).
А если ты прописал, конь засекается, тозаливай ему свиным нутряным салом, ты знаешь, и на задок не подковывай, колинету склизости, или, сказать, гололедицы. (c. 222).
Хмарь — ‘туман, мгла’ (Даль, IV: 554).
Хмарь висела над хутором. (c.53).

8. Слова, характеризующие человека, егообщественное положение, его физическое состояние
Вязы — ‘шейные позвонки, шея’ (Даль, I: 337).
Ить он, Степан, вязы тебе в одночасьсвернет… (с. 95).
Гляделка — ‘глаз’ (Даль, I: 350).
Стригая толпу лезвиями узко сведенныхостреньких глаз, поднял руку:
-…По гляделкам ему!.. По гляделкам!.. (с.141).
Глотошная — ‘горловая болезнь,скарлатина’ (Даль, I: 356).
Аксинья крепко сжимала губы и вдругзаплакала.
— глотошная ее душит… (с. 349).
Жалмерка — ‘замужняя казачка, мужкоторой находится на службе’ (Даль, I: 525).
Остаешься, стал быть, жалмеркой? (с. 38).
Ктитор — ‘церковный староста’ (Даль, II: 209).
В толпе ктитор, поднимая над головойгуся, выкрикивал: «Полтинник! Отдали. Кто больше?! (c.32).
Коваль — ‘кузнец’ (Даль, II: 127).
Чужой человек достал из бокового карманасеребряный, с лодочкой на крышке, портсигар; угощая Федота папироской,продолжал расспросы:
— Есть и ковали. (c.133).
Кила — ‘грыжа, опухоль’ (Даль, II: 108).
Обходя их, Наталья услышала:
-…У ней, гутарют, кила. (c.199).
Нутре — ‘внутренность’ (Даль, II: 560).
— Ты бы сенца сухого взял, Гришунька, — советовала мать, — под сердце подложишь, а то нутре застудишь. (c.42).
Подженишник — ‘шафер’ (Даль, III: 173).
Возле бричек бестолковщина, слушок.
— Где же подженшник делся?.. (101).
Пипка — ‘нарост или высокая бородавка’ (Даль, III: 111).
…старик Кашуин и в увлечении не замечалядреной светлой капли, застенчиво повиснувшей на пипке его сизого носа. (c.149).
Чуб — ‘клок волос’ (Даль, IV: 611).
Курчавый обыневший чуб его висел из-поднадетой набекрень папахи белой виноградной кистью. (c. 153).

ГЛАВА III. СТИЛИСТИЧЕСКАЯРОЛЬ ДИАЛЕКТИЗМОВ В РОМАНЕ ШОЛОХОВА „ТИХИЙ ДОН“
1. В авторском повествовании
Михаил Шолохов – большой мастер виспользовании в своих произведениях (в романе „Тихий Дон“ вособенности) местных особенностей в языке героев. Причем сама авторская речьтакже не обделена этим явлением.
Шолохов хорошо знает жизнь своих героев,потому что сам родился и жил среди них. Для него представление о донской степи,станицах и хуторах, быте казаков и о них самих неразрывно связанО с ихсвоеобразным языком. Желая, чтобы читатель также узнал и полюбил его героев,автор рассказывает о них языком, близким языку казачества. Не следует думать,что Шолохов делает это машинально, незаметно для себя: чувствуя красоту ибогатство народного языка, он уверен в том, что использование особенностейговора в авторской речи обогатит язык книги.
Прежде всего, наличие или отсутствиедиалектизмов в авторской речи зависит от содержания повествования: там, гдеговорится о казаках, где сообщение автора прерывается диалогами или монологамиперсонажей-казаков, передающими особенности народного говора, — там диалектизмыиспользуются и в авторской речи. Если же действующие лица – не казаки, арусские рабочие, солдаты, офицеры, генералы и др., то в речи персонажей нет, ине может быть диалектизмов, их нет и в авторской речи.
На разных этапах творческого путименяется и состав диалектизмов в авторской речи.
Если на раннем этапе творчества широкоевведение особенностей местных говоров в авторскую речь было обязательнымхудожественным приемом писателя, то в произведениях зрелых методы использованиясредств говора иные.
В „Тихом Доне“ Шолоховотказывается от передачи фонетических особенностей говора в авторской речи,морфологические же диалектизмы использует иначе, чем в рассказах. Он непереносит механически в авторскую речь те же морфологические диалектизмы, что ив языке героев, но образует новые слова, используя для этогословообразовательные нормы говора.
В авторской речи „Тихого Дона“при помощи приставок, также по нормам словообразования говора, образуются иные,чем в литературном языке, глаголы и причастия. Так, при помощи приставки за –образуются причастия со значением „стать таким, как тот предмет, накоторый указывает корень“: закрутившая, замшевшая, затравевший двор.Приставка при – служит для образования слов со значением неполноты действия:прижмуренный, приотстал, припотели, притушила, приустал.
В говорах Дона продуктивныпритяжательные прилагательные. В авторской речи произведений Шолохова оченьмного притяжательных прилагательных, которые образуются, как в литературномязыке, при помощи суффиксов ин-, -ов(-ев): грачиные гнезда, Христониной спине,Натальиной утиркой.
Хочется отметить еще одну интереснуюособенность образования прилагательных в авторской речи: Шолохов очень любитупотреблять прилагательные с суффиксом оват-. В литературном языке при помощи этогосуффикса образуются прилагательные со значением неполноты качества. В авторскойречи Шолохова наряду с обычными для литературного языка прилагательнымижелтоватый, зеленоватый, угловатый встречаются угрюмоватый, шумоватый.
В речи персонажей нет примеров наприлагательные с этим суффиксом,, но такие образования характерны дляавторского языка „Тихого Дона“.
В авторской речи „Тихого Дона“Шолохов употребляет предлоги сбочь(обочь), промеж. Если предлог промеж имеет влитературном языке синоним между или меж (»промеж конских ног”), топредлог сбочь («сбочь дороги»), очевидно, используется потому, что неимеет равнозначного синонима в литературном языке: он совмещает значениепредлога около (дороги) и наречие сбоку (от дороги). Вследствие выразительностинового предлога писатель и считает возможным использовать его в авторской речи.Это хороший пример отбора писателем слов говора для литературного языка.
В романе «Тихий Дон» вавторской речи преобладает диалектизмы этнографические.
Для этнографического описания жизниперсонажей служат слова левада, падина, буерак, увал и др.; названия трав:чеборец, сибирьки, аржанец и др.; названия частей одежды: завеска, чирики;названия сельскохозяйственной утвари: букарь, запашник, налыгач и др.
Ряд таких слов не имеет синонимов влитературном языке, у других есть более или менее близкие по значениюлитературные параллели. Но употребление последних явилось бы стилизацией и несоздало бы «местного колорита», которого достигает Шолоховупотреблением лексических диалектизмов. И здесь, как и в речи персонажей,Шолохов избегает передачи редких для говора слов, а дает только самые типичные.Благодаря употреблению этих слов в языке произведения читатель ближе знакомитсяс жизнью казаков.
Использование диалектизмов в авторскойречи способствует достижению единства речи автора и персонажей. Знакомые ужечитателю по языку героев, введенные в авторскую речь, диалектизмы вливаются в общийстрой языка, не выделяясь, не создавая впечатления экзотического, необыкновенного.
Многочисленные диалектизмы не выступаютв романе «Тихий Дон» как чужеродные элементы. Замечательнойособенностью богатейшего и выразительного языка писателя является неразрывная,органическая связь диалектизмов с литературным языком. Слова, отражающиезвуковые, грамматические закономерности диалекта, и лексические диалектизмычасто соседствуют с такими словами, которые относятся к пласту книжной лексикилитературного языка, являются специфической принадлежностью его и не нарушаютцельности описания.

2. В речи персонажей
Особенности донских говоров, какправило, передаются в речи тех персонажей, которые являются носителямидиалекта, т.е. в речи казаков и казачек. Язык персонажей-казаков в романе«Тихий Дон» благодаря употреблению диалектизмов отчетливо противопоставляютсяязыку других действующих лиц.
Вводя диалектизмы в речь действующих лицили авторскую речь, Шолохов преследует и иную цель, кроме достиженияреалистичности и красочности описания. Диалектизмы используются писателем такжепри создании художественных образов с помощью языковой характеристики.
Иногда писатель вводит в язык одного изгероев множество диалектизмов, используя этот прием для усиления комическогоэффекта.
Одним из ярких примеров подобногоиспользования средств говора языка может язык Авдеича в «Тихом Доне».Его речь насыщена диалектизмами в большей степени, чем речь любого персонажа –они подчеркивают комизм рассказов Авдеича. Например, рассказ Авдеича о том, какон был во дворце у «императора»: «Вот что, говорит, Иван Авдеич,убег первый для нашей инперии злодей. В землю заройся, а сыщи, иначе и на глазане являйся!» – «Слушаюсь, ваше инператорское величество» –говорю. Да-а-а… братцы мои, была мне закрутка… Взял я из царской конюшни тройкупервеющих коней и марш-марш…” (с. 148).
В указанном примере комический эффектдостигается характером ситуации, а диалектизмы используются для усиления этогоэффекта, т.е. языковые средства являются не единственными, не главными, адополнительными при изображении комического.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Анализ диалектных особенностей языкаромана М.А. Шолохова «Тихий Дон» позволяет сделать следующие выводы. Фонетическиедиалектные различия отличаются как в области вокализма, так и в областиконсонантизма. Наряду с аналогичными заменами ударенного а на о после твердых согласныхв ударном вокализме встречаются диссимилятивное выпадение [j] перед [и],фонетическое изменение (расширение). В романе Шолохова повсеместнораспространено аканье, причем в речи персонажей проявляется диссимилятивноеаканье. В начале слова отмечается выпадение гласного звука [и] перед сочетаниемсогласных. В области консонантизма можно выделить следующие явления:произношение звонкого щелевого неязычного звука [/>] в соответствии с среднерусским [г],твердое цоканье. Морфологические диалектные особенности проявляются в именахсуществительных, прилагательных, личных местоимениях, глаголах и наречиях. Вобласти существительных отмечаются утрата грамматической категории среднегорода, диалектные различия во IIсклонении в формах родительного и предложного падежей, продуктивность окончанияов(-ев). Прилагательные в родительном падеже мужского и среднего рода имеют окончаниеово или ова и ого, происходит утрата интервокального [j] и последующего слияниягласных (стяжение). При указании на отдаленный предмет в романе используютсяформы энтот, энта, энти (эпентеза н). В личных формах глагола отмечаетсяявление, когда глаголы исконно IIспряжения с безударными окончаниями повсеместно обобщены в форме третьего лицамножественного числа IIспряжения. Диалектные особенности в области наречий сохранили чертыстарославянского языка. В романе в области лексики выделяются собственно-лексические(104 слова) и лексикосемантические диалектизмы (5 слов). Синтаксическиедиалектные особенности в области словосочетаний проявляются в употребленииконструкций с предлогом на или без предлога вместо в в литературной форме. Вромане обычно употребление в роли сказуемого, прилагательных и причастий сосвязкой быть или другими словами в полной форме (а не в краткой, обычной длялитературного языка). Для присоединения определенных придаточных предложенийупотребляется союзное слово какой (в соответствии с литературным который). Вречи персонажей романа «Тихий Дон» употребляются диалектные слова,являющиеся названиями предметов и явлений, которые характерны только дляобычаев и быта казаков. Этнографические диалектизмы разделены по 8 тематическимгруппам и общее количество их составляет 96 слов. Использование диалектизмов вавторской речи способствует достижению единства речи автора и персонажей.Диалектизмы вливаются в общий строй языка, не выделяясь, не создаваявпечатления экзотического, необыкновенного. У Шолохова своя, особая манера использования языковыхособенностей местного говора, своеобразный метод введения диалектизмов в языкхудожественной литературы. Читателя «Тихого Дона» можно сравнить счеловеком, приехавшим в деревню, говор жителей которой отличен от литературногоязыка. Сначала эти различия невольно отмечаются, невольно обращают на себявнимание, ибо звучание слов, грамматическое оформление их необычны, некоторыеслова просто непонятны. Но через некоторое время эти особенности становятсяпривычными, отдельные слова и обороты не фиксируются специально слухом, неотвлекают от восприятия сказанного. Говор становится знакомым, хотя и сохраняетдля приезжего своеобразие. Точно так же и читатель быстро улавливает основныезакономерности говора и, замечая его своеобразие, уже не отвлекается отсодержания прочитанного. В этом большое мастерство Шолохова-художника, умелоиспользующего особенности диалекта в целом реалистического изображениядействительности.

ЛИТЕРАТУРА
диалектизм язык фонетический лексический шолохов
1. Аванесов Р.И. Очеркирусской диалектологии. –М.: Учпедгиз, 1949.
2. Барашков А. А каку Вас говорят? Книга для учащихся. –М.: Просвещение, 1986. -109 с.
3. Блинова О.И.Русская диалектология: Лексика. Учебное пособие. –Томск: Изд-во Томского ун-та,1984. -133 с.
4. Бромлей С.В.,Булатова Л.Н. Очерки морфологии русских говоров. -М.: Наука, 1972.
5. Булатова Л.Н. Осистеме падежей в русских говорах //Исследования по русской диалектологии. –М.,1973.
6. Булатова П.Н.,Касаткин Л.Л., Строганов Т.Ю. О русских народных говорах. –М.: Просвещение,1975. -88 с.
7. Войтенко А.Ф. Чтодвор, то говор [жизнь, быт и речь жителей Подмосковья]. –М.: Московскийрабочий, 1993. -228 c.
8. Вопросы изучениялексики народных говоров. Диалектологическая лексика [Сб. Статей. Ред. Ф.П.Филин и Ф.П. Сороколетов]. –Л.: Наука, 1972. -216 с.
9. Даль В.И.Толковый словарь живого великорусского языка. /8-е изд. –М.: Русский язык, 1978- 1980-. Т.1-4.
10. Диалектнаялексика: Сб. научн. тр./АН СССР, Институт русского языка.; Отв. ред. Ф.П.Сороколетов, Ф.П. Филин. –Л.: Наука, 1985. -209 с.
11. Диалектологическийсборник/Под ред. А.С. Ягодинского. –Вологда, 1946. -205 с.
12. Жуковская Л.П.Типы лексических различий в диалектах русского языка//Вопросы языкознания, 1987.–С. 76-92.
13. Захарова К.Ф.,Орлова В.Г. Диалектное членение русского языка [Учебное пособие для факультетоврус. языка и литературы пед. институтов]. –М.: Просвещение, 1970. -166 с.
14. Иванов В.В.Русские народные говоры. –М.: Учпедгиз, 1957.- 226 с.
15. Иванова Л.А.Очерки русской диалектной фразеологии. -Л., 1981.-195 с.
16. Ивашко Л.А.Очерки русской диалектной фразеологии. –Л.: Издательство ЛГУ, 1981.
17. История русскойдиалектологии. –М.: Изд-во АН СССР, 1961.
18. Калинин А.В.Лексика русского языка.-М.: Изд-во МГУ, 1978. –С. 120-134.
19. Касаткин Л.Л.Современная рус. диалектная и литературная фонетика как источник для историирус. языка./РАН; Ин-тут рус. яз. им. В.В. Виноградова. –М.: Наука, 1999. -526с.
20. Коготков Т.С.Русская диалектологическая лексикология. -М.: Наука, 1979. -335 с.
21. Козырев В.А.Лексика современных русских народных говоров. -М., 1982.- С. 47-68.
22. Кузнецов П.С.Русская диалектология. –М.: Учпедгиз, 1960. –С. 4-6.
23. Материалы иисследования по русской диалектологии. Т. 1. М., 1952, Т.2. М., 1961.
24. Миртов А.В.Донской словарь. –Ростов-на-Дону, 1929.
25. Оленева Т.Б.Наименование сельскохозяйственных орудий и их деталей (На материале русскихнародных говоров; период XIX –начало XX в.). Автореферат кандидатскойдиссертации. –М., 1981. -18 с.
26. Орлов Л.М.Русские говоры Волгоградской области. –Волгоград, 1984.-94 с.
27. Осовецкий И.А.Словарь современного русского народного говора.(д. Деулино Рязанского районаРязан. обл.). -М.: Наука, 1969.-305 с.
28. Прохорова В.Н.Диалектизмы в языке художественной литературы. –М., 1957.-98 с.
29. Пшеничнова Н.Н.Типология русских говоров /РАН, Институт русского языка. –М.: Наука, 1996.-С.27-51
30. Рожкова М.П.Лексика донских говоров (на материале Романовского района Ростовской обл.)//Ученые записки Шахтинского пединститута, 1958 (т 2, вып. 5).
31. Русскаядиалектология /Под ред. Р.И. Аванесова и В.Г. Орловой. –М.: Наука, 1964. -306с.
32. Русскаядиалектология /Под ред. П.С. Кузнецова. –М.: Просвещение, 1973. 280 с.
33. Русскаядиалектология /Под ред. проф. Л.Л. Касаткина. –М.: Просвещение, 1989.- 223 с.
34. Русскаядиалектология: [Учеб. пособие для филол. фак-тов университетов]/Под ред. В.В.Колесова. –М.: Высшая школа, 1990. -207 с.
35. Русскаядиалектология /Под ред. проф.Н.А. Мещерского. –М.: Высшая школа, 1972.-217 с.
36. Русские народныеговоры: Звучащая хрестоматия: Южнорусское наречие/ РАН; институт рус. яз. им.В.В. Виноградова. –М.: Наука, 1999. -207 с.
37. Савинникова В.И.Простые предложения в русских говорах (по материалам Воронежской обл.). -Воронеж,1961.
38. Скворцов Л.И.Правильно ли мы говорим по-русски?: Справочное пособие по произношению,ударению и словоупотреблению. –М.: Знание, 1989. -223 с.
39. Словарь русскогодонского говора. -Ростов-на-Дону, 1975-1976.- Т.1-3.
40. Словарь русскихнародных говоров /Под ред. Ф.П. Филина. Вып. I.-М.; Л.: Наука, 1965. -303 с.
41. Слово о русскихнародных говорах. [Сб. статей. Ред. Ф.П. Сороколетов.] –Л.: Наука, Ленингр.отделение, 1968. -237 с.
42. Современный русскийязык /Волгина Н.С. и др. –М.: Высшая школа, 1987. -С. 29-31.
43. Современныйрусский язык /Касаткин Л.Л. и др. –М.: Просвещение, 1989. –С. 119-127.
44. Современныйрусский язык. –М.: Просвещение, 1986. – С. 40-52.
45. Современныйрусский язык. –Часть 1. Лексика, фонетика, словообразование, морфология /Подред. Д.Э. Розенталя. –М.: Высшая школа, 1976. –С. 39-43.
46. Ткаченко П.Кубанский говор. –М.: Граница, 1988.-237 с.
47. Трудинский В.Н.Очерки русского диалектного синтаксиса. -Л., 1984.-С. 53-75.
48. Фомина М.И.Современный русский язык. Лексикология. –М.: Высшая школа, 1978. –С. 173-176.
49. Шолохов М.А.Тихий Дон: Роман в 4-х кн. Кн. 1. –М.: Профиздат, 1990. –368 с.
50. Яковлева Г.А.Словарь русских терских говоров. -Нальчик, 1985.