Эмоции и язык.
1.1 Эмоции идействительность.
Общие проблемыизучения.
Тезис о том, что эмоции — одна из формотражения, познания, оценки объективной действительности, признается представителямиразных наук, прежде всего психологами и философами. Это исходное положение увсех исследователей имеет общее уточнение: эмоции — особая, своеобразная формапознания и отражения действительности, так как в них человек выступаетодновременно и объектом, и субъектом познания, т.е. эмоции связаны спотребностями человека, лежащими в основе мотивов его деятельности.
Психологическаяи психолингвистическая науки нацелены прежде всего на исследования функцийэмоций в деятельности человека. Несмотря на четкость научных позиций, состояниеизучения психологии эмоций, по мнению самих психологов, остается крайне неудовлетворительным. До сих пор не решена задача построения целостной,многоуровневой психологической теории эмоций (см. позицию 59). Это создает определенныетрудности для лингвистов, обращающихся к проблемам языкового обеспеченияэмоций. Одна из них — разнообразие классификаций эмоций. Б.И. Додоновутверждает даже, что «универсальной классификации эмоций создать вообщеневозможно и классификация, хорошо служившая для решения одного круга задач,неизбежно должна быть заменена другой при решении иного круга задач. Сам переченьосновных эмоций не установлен окончательно ни в психологии, ни в физиологии(психологи насчитывают более 500 различных эмоций).
Достаточносложными оказываются и процессы обозначения эмоций. Так, по наблюдениямДодонова „в разговорной практике мы часто пользуемся одним и тем же словомдля обозначения разных переживаний, так что их действительный характерстановится ясным только из контекста. В то же время одна и та же эмоция можетобозначаться разными словами“.
Такимобразом, учитывая все трудные и нерешенные вопросы психологической теорииэмоций, лингвист в первую очередь должен исследовать собственно языковыемеханизмы обозначения и выражения эмоций, тем более, что „чувства толькотогда приобретают значение для лингвиста, когда они выражены языковыми средствами“(см. позицию 17). Необходимость собственно лингвистического анализа средств,отображающих эмоции человека, мотивируется неразработанностьюпроблемы, тем, что „языковое выражение эмоций до сих пор исследованонедостаточно“ (см. позицию 36).
1.2Терминологический аппарат исследования.
Эмоциичеловека и механизмы их лингвистического обеспечения всегда были предметомнаучных изысканий. Целый ряд наук изучают этот психологический феномен:психология, физиология, социология, философия, этика, медицина, биохимия,лингвистика, литературоведение. Очевидно, многообразием позиций и подходов объясняетсяобилие и неупорядоченность терминологии в работах по проблеме эмоций. Кактолько не обозначают эту способность человека переживать, испытывать эмоции:психическая реальность, психическое состояние, внутреннее состояние, эмоциональнаядеятельность… Есть даже мнение, что эмоции и чувства — различные формы отражениямира: »… чувства и эмоции являются различными ступенями развитияэмоциональной сферы отражения действительности…” (см. позицию 74). В тоже время чувства, эмоции и даже ощущения так тесно связаны между собой, что невсегда дифференцируются и не имеют четких границ (см. позицию 27). Учитывая этои стремясь к единообразию терминологии, мы употребляем преимущественно термины«эмоции» и «чувства» какэквивалентные обозначения имеющих место в действительности психическихсостояний, переживаний, ощущений человека.
Механизмыязыкового выражения эмоций говорящего и языкового обозначения, интерпретацииэмоций как объективной сущности говорящего и слушающего принципиально различны.Можно говорить о языке описания эмоций и языка выражения эмоций.
Наопределенном этапе стало необходимо как-то разграничить лексику, в разнойстепени эмоционально заряженную, с целью исследования различной природывыражения эмоциональных смыслов. Появилось терминологическое разграничение:лексика эмоций и эмоциональная лексика. Выделение двух типов эмотивной лексикиучитывает различную функциональную природу этих слов: лексика эмоцийсориентирована на объективацию эмоций в языке, их инвентаризацию (номинативнаяфункция), эмоциональная лексика приспособлена для выражения эмоций говорящего иэмоциональной оценки объекта речи (экспрессивная и прагматическая функции).Таким образом, лексика эмоций включает слова, предметно-логическоезначение которых составляют понятия об эмоциях. К эмоциональной лексикеотносят эмоционально окрашенные слова, содержащие чувственный фон. Принимая вовнимание различие природы эмотивной заряженности этих слов, надо учитывать, чтолексика того и другого множества участвует в отображении эмоций человека. Онасоотносится с миром эмоций и отображает этот мир, следовательно, правильнеебудет слить эти два направления в одно. Л.Г. Бабенко предлагает, сохраняя затерминами «лексика эмоций» и «эмоциональная лексика» ихтрадиционное осмысление, назвать совокупность обозначаемых ими средств эмотивнойлексикой.
Основаниемединой модели глобального описания всего множества эмотивной лексики может служить категория эмотивности.Эта категория пока имеет дискуссионный характер, терминологический аппараттакже до конца не оформлен, но статус её как категории доказывается рядомисследований. Прежде всего раскрывается отличие эмотивности от эмоций: «Наязыковом уровне эмоции трансформируются в эмотивность, эмоции — психологическая категория, эмотивность — языковая» (см. позицию73).
Можнообнаружить узкое и широкое понимание эмотивности. Во втором случае этакатегория охватывает все языковые средства отображения эмоций. Подобноеосмысление категории эмотивности предполагает, что она объединяет семантическиблизкие языковые единицы разных уровней. Мы придерживаемся подобного осмыслениякатегории эмотивности.
При рассмотрениикатегории эмотивности на материале лексики обычно встает и проблема эмотивногозначения. Как показало изучение научной литературы по этому вопросу, трактовкаэмотивного значения тесно связана с пониманием категории эмотивности. В связи сэтим выделяется узкое понимание эмотивного значения, когда онорассматривается как способ выражения эмоций говорящего и охватывает собственномеждометия и эмоционально окрашенную лексику (см. позиции 5, 76, 73). По нашемумнению, эмотивное значение — это значение(семема), в единой структуре которого содержится сема эмотивности того илииного ранга, т.е. это значение, в котором каким либо образом представлены(выражены или обозначены) эмотивное смыслы. Этисмыслы могут быть полностью равны лексическому значению слова (как умеждометий), могут быть коннотативными (как у экспрессивов) или могут выходить в логико-предметную частьзначения (эмотивы-номинативы).
Шаховскийввел в научный оборот понятие эмосемы,сущность которой так раскрывается в его концепции: «Это специфический видсем, соотносимых с эмоциями говорящего и представленных в семантике слова каксовокупность семантического признака „эмоция“ и семныхконкретизаторов „любовь“,»презрение”, «унижение» и др., список которых открыт и которые варьируют упомянутыйсемантический признак (спецификатор) в разных словах по-разному (см. позицию73). Соглашаясь с таким определением, мы считаем, что сема эмотивности можетотображать эмоциональный процесс относительно любого лица: говорящего,слушающего или какого-либо третьего лица.
Мырассматриваем языковые знаки, предметом отображения которых являются эмоциичеловека, и в дальнейшем для обозначения этого объекта, отображенного в слове,предлагаем пользоваться термином «эмотивный смысл»,предложенным Л.Г. Бабенко. Эмоции и чувства — это сущностиэкстралингвистические; эмотивные смыслы — это их отображение в языке,компоненты лексической семантики. Эмотивные смыслы несут информацию об эмоцияхчеловека, они предстают в содержании различных языковых и речевых единиц в видеспециализированных семантических компонентов, свойственных этим единицам.
Традиционнов лингвистике выделяют два макрокомпонента в модели лексической семантики — денотацию и коннотацию. Некоторые исследователи выделяют три логико-предметный,эмотивный и функционально — стилистический (см. позицию 72); денотацию,коннотацию и образный компонент (см. позицию 30).
Денотация понимается как сфера значения,ориентированная на отражение объективной действительности ( в противоположностьконнотации, ориентированной на говорящее лицо и коммуникативную ситуацию). Притаком понимании денотация полностью покрывает логико-предметную часть значения.В этом случае допускается, что денотатом слов могут быть и конкретные, реальносуществующие объекты и представления и понятия о свойствах, качествах, состоянияхи др. Таким образом, денотация — частьлексической семантики, многокомпонентная, иерархически организованная,содержащая информацию о разнообразных фактах действительности, в том числе иинформацию о человеческих эмоциях.
Коннотация — периферийная часть лексическогозначения, факультативная, содержащая информацию о личности говорящего, в томчисле и о его эмоциональном состоянии, ситуации общения, характере отношенияговорящего к собеседнику и предметуречи. В сфере коннотации выделяют различные компоненты — коннотаты,различающиеся функциональной направленностью (на внутренний мир человека, наязык и на внешнюю по отношению к языку действительность), в связи с чем ихделят на основные типы: эмоциональный, оценочный, образный, экспрессивный.
Одной из задач нашей работы является описание структурылексико-семантического поля эмоций. Оперируя понятием ЛСП мы придерживаемся еготрактовки Белошапковой (см. позицию 12).
Лексическая система во всех опосредованиях её единиц наиболееполно и адекватно отражается в семантическом поле — лексической категориивысшего порядка.
Семантическое поле (СП) — это иерархическая структура множествалексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением.
Лексические единицы включаются в определенное СП на основаниитого, что они содержат объединяющую их архисему, в нашем случае«эмоция» — для всех обозначенийчувств и эмоций.
Поле характеризуется однородным понятийным содержанием своихединиц, поэтому его «строевыми элементами» обычно являются не слова,соотносимые своими значениями с разными понятиями, а лексико-семантическиеварианты.
Лексико-семантическим вариантом (ЛСВ) мы будем называтьслово в одном из его значений, т.е. такой двусторонний языковой знак, которыйявляется единством звучания и значения, сохраняя тождество лексическогозначения в пределах присущей ему парадигмы и синтаксических функций.
В СП как таковое (в отличие от ЛСГ) входят слова (ЛСВ) разныхчастей речи. Поэтому единицам поля свойственны не только 1) синтагматические и2) парадигматические, но и 3) ассоциативно-деривационные отношения.
Несмотря на большое разнообразие в организации СП и спецификукаждого из них, можно говорить о некоторой принципиальной структуре СП, котораяпредполагает наличие его ядра, центра и периферии.
1.3 Эмоции иязыковая картина мира.
Эмоции иоценка.
Ещё в начале XIXв. В. фон Гумбольдт отметил, что язык как деятельность человека пронизанчувствами. В настоящее время лингвистика вновь обратилась к его учению,призывавшего изучать язык в тесной связи с человеком. В свете этой концепциивполне осуществимо и лингвистическое осмысление системных эмотивныхсредств.
Во все времена люди испытывали, испытывают и будут испытыватьодни и те же чувства: радость, горе, любовь, грусть. Накоплен огромныйэмоциональный опыт. В связи с этим психологи говорят об универсальности эмоций,сам перечень которых отражает общечеловеческий опыт осмысления психическойдеятельности человека: «Некоторые отдельные эмоции являютсяуниверсальными, общекультурными феноменами. И кодирование, и декодирование рядаэмоциональных выражений одинаковы для людей всего мира, безотносительно к ихкультуре, языку или образовательному уровню» (см. позицию 33).
Язык не есть зеркальное отражение мира, поэтому, очевидно,мир эмоций и набор языковых средств, их отображающих, не могут полностьюсовпадать.
Таким образом, учитывая наличие в эмоциональном опыте человечествагруппы ведущих универсальных эмоций, можно предположить существование универсальныхэмотивных смыслов и в лексической семантике, что обусловлено семантикой отражения,так как опыт человечества в познании эмоций, как и какого-либо другогофрагмента мира, закрепляется в языковых единицах. В лингвистической литературеиспользуются различные обозначения этих универсальных эмоций: доминантныеэмоции (см. позицию 13), ключевые эмоции, эмоциональный тон (см. позицию 49),ведущие или базовые эмоции и др. В то же время психологи отмечают, что словарьэмоций в разных языках далеко не одинаков, хотя нет ни одного переживания,которое было бы доступно для одной национальности и недоступно для другой, т.е.сами эмоции — универсальны, а типологическая структура эмоциональной лексики несовпадает в разных языках, имеет национальную специфику, так как отражение их вкаждом языке самобытно.
Эмотивная лексика традиционно изучается с учетом таких категорий,как оценочность, экспрессивность, образность, причем связи её с оценкойоказываются особенно тесными. Сопряжение эмоций и оценки не утрачиваютактуальности.
Итак, эмоциональность и оценочность — категории, безусловно,взаимосвязанные, а вот на счет характера их связи имеются различные точкизрения.
Согласно первой точке зрения, оценочность и эмоциональность- нерасторжимое единство. Так, например, считает Н. А. Лукьянова: «Оценочность,представленная как соотнесенность слова с оценкой, и эмоциональность, связаннаяс эмоциями, чувствами, не составляют двух разных компонентов значения, ониедины» (см. позицию 49). Этого же мнения придерживается и В. И. Шаховский. Вольф, наоборот, разводит компоненты «эмоциональность» и«оценочность», рассматривая их как часть и целое (см. позицию 22).
Ещё одна позиция: оценочность и эмотивность — компонентыхоть и предполагающие друг друга, но различные. Различие этих компонентовподтверждает тот факт, что отдельным подклассам эмоциональных явлений функцияоценки свойственна не в одинаковой степени. По мнению сторонников этой позиции,оценочность не в равной степени свойственна эмоциональной лексике. Так, долгоевремя в параметре оценки не рассматривалась лексика эмоций типа “любовь”, «грусть», но в последние годы исследуется характер оценочности и подобных слов (см. позиции 21, 63). Врезультате выделены типы оценочных слов: общеоценочная лексика типа«нравится / ненравиться, одобрение /не одобрение»; часто оценочные слова или интерпретирующие «эмотивныйаспект» оценки слова, типа «любовь», «презрение».Вторые содержат наряду с оценочной модальностью обозначение эмоции.
Благодаря фундаментальным исследованиям Вольф, Кубряковой, Телии, мы имеемсегодня достаточно полное представление о системе оценочных значений в томчисле и о структуре оценки эмотивной лексики.
Хотя положение о том, что эмотивная лексика включает в своезначение оценочный компонент, и что оценочная структура различных классов эмотивнойлексики неодинакова, можно считать общепризнанным, но избирать оценочные словав качестве центрального критерия при выборе материала эмоциональной лексики, как это предлагает Н. В. Гридин,нам представляется нецелесообразным, так как функциональная природа оценкиразлична. Это проявляется в несовпадении типологии оценок в трудах различныхавторов (см. позиции 24, 63).
Подобным образом различаются эмоциональность и экспрессивность.Английские лексикографы (например, Хорнби или Фаулер), правда, не разграничивают эти понятия(см. позицию5). Многие считают, что экспрессивность всегда достигается за счет эмоциональности.Такое расширенное понимание опровергается конкретным материалом. Наличиеэмоциональной коннотации почти всегда влечет за собой экспрессивность, нообратное неверно.
1.4 Эмотивные смыслы всемной структуре слова
В последние годы лексикология достигла выдающихся результатовв описании системности лексики, в выявлении и описании структурно-семантическойорганизации различных лексических множеств. Это, в свою очередь, сталовозможным благодаря тщательной разработке теории семантической и семнойструктуры слова (см. позиции 3, 61, 66). Окончательно сформировалась областьзнания, специализирующаяся на изучении семантической структуры слова,- семасиология с разделами семной и семемной семасиологии.
Семная семасиологияхарактеризуется обилием позиций и подходов к описанию семной структуры слова.Общепризнанными являются представления о структурном характере семемы, её полевой модели, о наличии макрокомпонентов вструктуре значения (денотация и коннотация)(см. позицию61).
Эмотивные смыслы необыкновенно гибки, подвижно и вариативноотражаются в лексической семантике (см. позиции 24, 72). Основанием единоймодели глобального описания всего множества эмотивной лексики может служитьсема эмотивности, участвующая в манифестации эмоций в семантике слова. Статуссемы не только определяется её позицией в семной структуре слова, но и сам определяет характер манифестацииэмотивных смыслов слов.
Словарные дефиниции большей части эмотивной лексикисближаются благодаря общему содержанию, имеющемуся в них. А.А.Уфимцеваназывает «эту интегративную по сущности и трансформированнуюпо форме выражения общую для целого ряда единиц сущностнуючасть словарной дефиниции — идентифицирующим предикатом»(см. позицию 66).
Сема эмотивности, выступая в статусе категориально-лексической семы, выполняетфункцию идентифицирующего и обычно представляет собой аналитическое сочетание,построенное по модели «понятие о чувстве + конкретное наименованиекакого-либо чувства», например: боязнь — чувство страха, опасения; любить- чувствовать глубокую привязанность к кому-, чему-либо.
Первый компонент модели — основной идентификатор эмотивности,идентификатор первой степени (ИЭ1). Обычно он выражается словами обощенной семантики типа «чувствовать — feel», «испытывать- experience».Второй компонент — дополнительный идентификатор эмотивности второй степени (ИЭ2),замещается чаще всего конкретными наименованиями эмоций типа «любовь — love, страх — scare/fear, ненависть — hatred» и другие. Итак, категориально-лексическая сема эмотивности (КЛСЭ) обычнореализуется сочетанием обобщенного и конкретного предикатов эмотивности (КЛСЭ =ИЭ1 + ИЭ2).
В иерархии внутрисемныхкомпонентов КЛСЭ занимает одну из первых семантических позиций, т.е. онаявляется зависимой от таких компонентов, как «состояние»,«отношение», «действие», «воздействие»,«признак», «лицо» и другие. В связи с этим в словарныхдефинициях сема эмотивности сливается в единое целое с подобными семами, врезультате чего эмоции передаются в языке чаще не как отвлеченные сущности, акак характерные проявления объективной действительности: как состояние,отношение и другое. Например, весело ” о наличии веселья, о радостном настроении”;веселеть «становиться веселым»; веселить «вызыватьвеселье»; веселый «полный веселья»; весельчак ” тот, ктоимеет веселый нрав”; веселье «радостное настроение».
Базовые идентификаторы эмотивной лексики передают общую идеюлексического поля — идею чувства, эмоции как особой психической реальности.Именно они формируют лексическое поле эмоций.
Дополнительные идентификаторы, конкретизируя идею чувства,передают содержание эмоций, которое называют «тоном»,«тональностью», «квантом». Тем самым они выполняютклассификационно-номинативную функцию. В системе лексики национального языкаони представляют систему эмоций так, как она сложилась в жизни человечества икак она осознается человечеством на определенном этапе его существования.Учитывая это, эмотивные смыслы, передаваемые дополнительными идентификаторами,называют денотативно-исходными эмотивнымисмыслами. Частотность, повторяемость эмотивных смыслов в семантическойструктуре слова является критерием выбора имени множеств, содержащих этиэмотивные смыслы. Известный психолог К.Изард Включаетв мотивационную систему человека 10 фундаментальных эмоций: интерес, радость,удивление, горе, гнев, отвращение, презрение, страх, стыд, вина.
Как видим, исходные эмотивные смыслы совпадают с номинациямибазовых эмоций и с самыми частотными словами из множества эмотивной лексики.Следовательно они составляютсемантическое ядро эмотивной лексики.
Если учитывать лексическую манифестацию эмотивных смыслов,то можно отметить, что вершину иерархии занимают семантическиепротивопоставления «любовь — неприязнь», «радость — горе».Эта семантическая оппозиция имеет глобальный характер, так как входит в наборосновных семантических противопоставлений, имеющих для народов мирауниверсальный характер. Вероятно и некоторые другие эмотивные смыслы (грусть,доброта, злость, страх, стыд и т.д.) можно отнести к разряду универсальных,учитывая их широкую представленность как в русском языке, так и в английском и другихязыках. Таким образом, эмотивные смыслы, отображающие основные человеческиеэмоции, — универсальны, а их лексическая манифестация, с разной степеньюглубины и в различных аспектах конкретизирующая их, имеет национальнуюспецифику. Исходные эмотивные смыслы из разряда универсальных и составляютосновной каркас психического склада личности. Этот каркас обрастает множеством детализированных номинаций.Представления человека о многоликости и многообразии эмотивных нюансовотображаются в лексическом значении слова во внутренней лексическойконкретизации за счет различных дифференциальных признаков, уточняющих категориально-лексическую сему.
Большая часть эмотивной лексики содержательно богатые.Идентифицирующий семный предикат второй степенипередает сущность эмоции, а уточняющие его дифференциальные семантическиепризнаки определяют её качества, свойства. И только вместе, в различныхкомбинациях, они передают всё многообразие эмоций. Например, обозначение грустисловами: грусть, депрессия, кручина, меланхолия // sadness, depression, melancholy.
Эмотивные смыслы могут быть представлены в лексической семантикекак дополнительные, при этом они в статусе дифференциальных сем уточняют содержательноразличные категориально-лексические семы (КЛС).Например, откровение — откровенное признание, сообщение (КЛС сообщение);курьез — смешной, забавный случай (КЛСсобытие).
Принято считать, что дифференциальные семы характеризуютотдельные стороны предмета номинации в различных аспектах: субъектно-объектном,собственно определительном, обстоятельственном.
Дифференциальная семаэмотивности (ДСЭ) принципиально отличается от других представителей этогокласса сем: она содержит такого рода информацию, которую призвана обозначать,содержать КЛС. По своему содержанию, по денотативнойсоотнесенности (обозначение чувства), — это предикатная сема, что легкодоказывается трансформациями словарных дефиниций. Например, попирать — топтатького-, что-либо, наступать на кого-либо (с презрением) ~ топтать кого-, что-либо и испытыватьпри этом презрение. По позиции в семной структуре слова и по функции — это дифференциальнаясема, зависимая от КЛС и уточняющая её в различных семантических параметрах.Таким образом, наблюдается совмещение, наложение денотативно-предикативногои функционально-позиционного смыслов, например: балагурить — говорить весело,забавно (КЛС «говорение» + ДСЭ), где ДСЭ выражает сложный смысл: 1)обозначает определенное эмоциональное состояние (веселье) — денотативно-предикативныйсмысл; 2) выражает определенное синтаксическое значение (обстоятельственнохарактеризующее) — позиционно-функциональный смысл. Итак, это особая,синкретичная по природе сема, занимающая переходное положение между идентифицирующимпредикатом (КЛС) и собственно дифференциальными семами. Фактически это скрытая,включенная предикатная сема, существующая в слове в статусе дифференциальнойсемы.
Коннотативно-эмотивные смыслы находятся за пределами логико-предметнойчасти значения (см. позиции 24, 49, 63, 72). Специалисты по коннотациисвязывают эмотивные смыслы этого типа прежде всего с экспрессивной функциейязыка, учитывая то, что они лежат в плоскости эмоционального самовыраженияговорящего, обнажения его эмоционального состояния и эмоционального отношения(эмотивы-экспрессивы). В связи с этим лексические значения, включающиеэмотивные смыслы такого рода, принято считать эмотивноокрашенными или оценочно-экспрессивными. Рассматриваемая лексика обнаруживает двунаправленность процесса номинации: вовнутрь(самовыражение говорящего) и в окружающий мир ( эмоциональная оценка его).Эмоциональное отношение, выражаемое к обозначаемому предмету действительности,соотносится в первую очередь с чувствами-отношениями типа«презрение», «пренебрежение», «порицание» или«восторг», «восхищение» и т.п. Набор выражаемых чувствпредельно ограничен исходными базовыми эмоциями, варьируемыми в полюсаходобрения/ неодобрения.
В итоге наблюдается единое, нерасчлененное обозначение однойлексемой и объекта — источника эмоцииговорящего, и самого эмоционального отношения говорящего (оценочнохарактеризующие слова, слова субъективно-оценочные).
Коннотативная эмотивная семантикаимеет выражение в виде системы лексикографических помет. Число помет строгоограниченно, и располагаются они на оценочной шкале переходности в диапазоне ототрицательной до положительной оценки. Вершину классификации этих пометобразуют два варианта оценки — положительная и отрицательная, дальшенаблюдается их градация в определенном эмотивномрегистре с учетом конкретной разновидности эмоций. В частности, в МАС коннотативно-эмотивная семантика описывается сиспользованием 8 основных эмосем: одной эмосемы мелиоративной оценки (ласкательное) и 7 эмосем пейоративной (уничижительной)оценки (шутливое, ироническое, неодобрительное, пренебрежительное, презрительное,грубое, бранное).
Принципиальное отличие коннотативныхэмотивных смыслов от денотативных состоит в том, чтоони существуют не для отражения мира чувств в действительности, а для отражения эмоционального отношенияговорящего к действительности. Отсюда их явная оценочность. Эти смыслы вбольшей степени актуальны и коммуникативны, форма ихсуществования живая речевая деятельность. В плане содержания их отличает,во-первых, предельная ограниченность, узость круга выражаемых эмоций (в разныхисследованиях насчитывается от 7 до 17 эмотивных коннотатов),во-вторых оценочность. Семы эмотивности (эмотивы-коннотаты),их манифестирующие, занимают место на периферии лексического значения ивыполняют при этом функцию выражения эмоций говорящего и придания слову определеннойэмоциональной тональности, в связи с чем слова, содержащие эти смыслы,амбивалентны: они одновременно обозначают объект — источник эмоций(номинативная функция) и выражают эмоционально-оценочное отношение к немуговорящего (экспрессивная функция).
1.5 Структуралексического поля эмоций
В настоящее время влингвистике прочно утвердился полевой подход к описанию различных языковыхфактов. Если говорить о лексике, то нужно отметить, что сейчас активноразрабатывается как концепция полевой организации отдельной семемы(см. позицию 61), так и концепция полевой организации лексических множеств.
Полевой принцип предполагает прежде всего выделениеядра и периферии исследуемого множества языковых средств. Как известно, ядровключает, во-первых, языковые средства, специализированные для выраженияопределенных категориальных значений, во-вторых, языковые средства, максимальновоплощающие эти значения, в-третьих, наиболее употребительные языковыесредства.
Если с этих позиций рассмотреть эмотивнуюлексику, то окажется, что ядро лексико-семантического поля эмоций (ЛСПЭ) образуеткатегориально-эмотивная лексика (эмотивы-номинации сисходными эмотивными средствами), которая полнееотвечает потребностям непосредственного обозначения эмоций, так как эмоции вней передаются ядерной категориально-лексическойсемой (КЛСЭ) .
Ближайшуюпериферию составляет дифференциально-эмотивная лексика (эмотивы-номинации свключенными эмотивными смыслами), в котором эмотивные смыслы отражаютсяразличными семантическими разновидностями дифференциально-эмотивныхсем. Дальнейшая периферия представлена коннотативно-эмотивнойлексикой (эмотивные экспрессивы с сопутствующими эмотивными смыслами). Её семнаяструктура включает эмотивные смыслы в сферу коннотации как сопутствующие.
Категориально-эмотивная
лексика
Если соотнести полевую организацию отдельной эмотивной семемы и полевую организацию всего лексического поляэмоций, то можно отметить их изоморфизм: ядро ЛСПЭ составляет лексика, содержащаясяв ядерной части лексического значения, ближайшую периферию (зону переходности)занимает лексика с включенной дифференциально -эмотивной семой, такженаходящуюся в зоне переходности между ядром семной структуры и её периферией,и, наконец, не периферии находится лексика, имеющая сему эмотивности в сфереконнотации.
Эмоивная лексика, составляющая ядро ЛСПЭ, неоднородна пограмматической оформленнсти. Если подключить канализу динамический аспект, то можно отметить, что ядро ЛСПЭ также определеннымобразом структурировано (см. позицию 10).
Центр ядра составляют первичные изосемические предикатыэмоций, т.е. слова, содержательная природа которых, закрепленная в лексическойсемантике, соответствует их семантико-синтаксической функции в речи. Ближайшееокружение центра представлено вторичными метафорическими предикатами эмоций, функционально-тождественнымипервичным предикатам, но отличающимся от них характером значения (метафорически- производное) и редкой употребительностью в речи. Зону переходности занимаютвключенные предикаты эмоций, передающие информацию об эмоциях в совершенномвиде.
Итак, с учетом лексической и функциональной семантики классыэмотивной лексики распределены так:
1. Эмотивы-номинации базовые:
1) Первичные изосемические предикаты эмоций с исходной категориально-эмотивной семантикой типа«грустить»;
2) Вторичные метафорические предикаты эмоций с производной категориально-эмотивной семантикой типа«каменеть»;
3) Эксплицитные включенные предикаты эмоций с категориально-эмотивной семантикой типа «грустный,грустно»
4) Эксплицитные включенные предикаты эмоций с производной категориально-эмотивной семантикой типа «казнь».
2. Эмотивы-номинациидополнительные:
1) имплицитные (скрытые)включенные предикаты эмоций с дифференциально-эмотивнойсемантикой типа «глупыш, засмотреться».
3. Эмотивы-экспрессивы:
1) Собственно эмотивы-экспрессивыс исходной эмотивной семантикой (междометия) типа «ах! увы!»
2) эмотивы-коннотативы типа«пижон»
Рассмотрев структуру СПЭ, перейдем непосредственно к сравнениюСПЭ английского и русского языков.
В качестве составляющих семантического поля эмоций взятысловарные единицы, рассматриваемые как однозначные единицы, определяемые толькоотносительно значения «чувство». Понимание значения слова каккомплекса сем, семантических компонентов, составляют основу метода колепонентного анализа.
В данной работе значение существительных СП эмоций (СПЭ)описывается как набор отдельных семантических компонентов, устанавливаемых наоснове
1) соответствующих словарныхстатей;
2) наблюдений над семантико-синтаксической сочетаемостью анализируемыхединиц.
Тезис взаимосвязи значения слова и употребления используетсяв работе Ю.Д. Апресяна (см. позицию 3).
Анализ дистрибутивных формул, ориентированных относительносуществительных СПЭ, форма их связи и семантическое отношение сводится в целом к обозначению лица (S), испытывающего какое-либочувство(P), вызванного той или иной причиной(С).
Английские существительные СПЭ характеризуются правостороннимупотреблением в конструкции с глаголами, существительными прилагательными. Приданной сочетаемости проявляются следующие компоненты значения существительныхСПЭ: «присущее живому», «каузируемое чем-либо чувство»,«проявляющееся в определенных психо -физическихпризнаках».
Переживание чувства сопровождается способностью или неспособностьюрассуждать, существует дифференциация подлительности — краткости. Так «ликование» и «счастье»примыкают к ЛСГ «радость», но «счастье» — это более длительное чувство. Переживаниечувства сопровождается различными признаками проявления этого чувства.Компонент значения «интенсивное проявление» противостоит компоненту«слабое проявление чувства».
Однако следует учитывать, что в анализируемом СП не все единицыподчиняются жесткому ранжированию, поэтому характеристика дается не поприсутствию или отсутствию признака, а в зависимости от большей или меньшей способностиим обладать.
Различные чувства и оттенки его могут комбинироваться междусобой. Поэтому ряд английских существительных содержат сему предполагающиедругие чувства: страх, покорность, любовь. Например: awe,
reverence,veneration.
Некоторые семантические компоненты составляют бинарные оппозиции:love-hate, joy-boredom.
Положительная или отрицательная оценка эмоции отсутствует умногих существительных основного ряда СПЭ (по нашим подсчетам 21,2% ).
Почти все рассматриваемые единицы допускают употребление сглаголами чувствовать, испытывать, ощущать.
Русские существительные СПЭ, подобно соответствующимединицам английского СПЭ, употребляются предпочтительно с существительным — лицом.
Русские существительные СПЭ не столь многочисленны каканглийские, но сетка общих и гру