–PAGE_BREAK–Употребление гласных в зависимости от ударения осложняется особыми изменениями гласных в начале и в конце слова:
1) на месте ударных о, а, когда с них начинается слово, в слабых предударных слогах (втором, третьем) появляется [а] вместо [ъ]: [а]сыпал, но з[ъ]сыпал, д[ъ]сыпал; [а]бажур. Это имеет место после знаменательных слов: кто [а]сновал; после предлогов: за [а]блаками, при огоньке и после приставок: при[а]ткрывал;
2) в конечном заударном открытом слоге:
а) на месте ударных о, а после твёрдых, помимо [ъ], может быть [а]: озер[ъ] и озер[а]; при этом а чаще появляется перед паузой;
б) на месте ударных о, е после мягких, помимо [ь], а также [ъ], может появляться или [и], или [а]: по[л´ь], по[л´ъ] и по[л´а] (им.п.), в по[л´ь] и в по[л´и] (предл. пад.).
3) В ряде случаев в безударном положении в одном звуке совпадают звуки, чётко различающиеся под ударением. Это особенно наглядно обнаруживается путём сопоставления таких слов или форм, которые, с одной стороны, различаются только ударными гласными, с другой, при безударности этих звуков оказываются омонимичными:
а) совпадение ударных а и о после твёрдых согласных в 1-м предударном слоге в звуке [а] приводит к тому, что, в то время как различается с[а]м и с[о]м, с[а]ма одинаково является и формой женского рода местоимения сам, и формой родительного падежа от существительного сом.
Совпадение тех же звуков во 2-м предударном и в заударном слогах в редуцированном [ъ] видно из сопоставлений: ударным а и о в корнях старый и сторож соответствует ст[ъ]рожил (старожил – существительное и сторожил – глагол).
б) в слабых безударных слогах [ы], будучи ослабленным, сближается с [ъ], что подтверждается омонимичностью форм: молот[ъ]м (молотом, молотам, молотым), а также стойкими ошибками в окончаниях творительного и предложного падежей прилагательных: новым, о новом. Во 2-м предударном слоге полного совпадения нет: полевой – пылевой, жаровой – жировой.
4) Рассмотренные закономерности в зависимости гласных от ударения охватывают «большое» слово, т.е. не только имеющие собственное ударение знаменательные слова, но и примыкающие к ним безударные проклитики и энклитики. Так, предлоги под, над, за произносятся с [а], когда они оказываются в 1-м предударном слоге: п[а]т стол, н[а]д домом, з[а] садом, и с [ъ], когда они оказываются во 2-м предударном слоге: п[ъ]т столом, н[ъ]д домами, з[ъ] садами.
5) Ударные [а], [о], [э] после мягких согласных в 1-м предударном слоге совпадают в одном звуке [и’], что можно показать на омонимии таких форм: зат[и’]ни (затяни, затени). Кроме того в этом положении довольно широко распространено произношение звука типа [и’], которое чаще встречается перед мягкими согласными: п[р’и’]ди (пряди, приди), [с´и’]деть (седеть, сидеть).
6) В области гласных существует ещё один закон: слова, начинающиеся с и, после твёрдого согласного предыдущего слова, не ограниченного паузой, читаются как [ы]. Союз и произносится как [ы]: Осёл [ы] Соловей, Лев [ы] Мышь, смех [ы] слёзы, тогда как после мягких согласных и после гласных произносится [и]: Тень [и] Человек, Лягушка [и] Вол. Переход и в ы происходит:
а) после знаменательных слов: куст[ы]вы, конец [ы]гры;
б) после предлогов, которые по ряду других фонетических процессов входят в состав следующего слова: в [ы]збе, с [ы]крой;
в) после приставок, где не только произносится, но и пишется ы: с[ы]скать, раз[ы]грать;
г) после приставок, представляющих собой сложносокращённое слово: пед[ы]нститут.
д) после твёрдых частей сложносокращённых слов, представляющих один или несколько слогов: гос[ы]здат.
7) Ряд частиц: -ка, -то, -таки, -же – вполне совпадает по вокализму с соответствующими заударными частями слов, что подтверждается омонимичностью: корыт[ъ] (корыто, коры-то).
8) Особняком стоят союзы. Они не имеют ударения, но их вокализм остаётся закреплённым за одной позицией и не меняется в зависимости от разного места ударения в следующем слове. Так, союзы да, что, хоть, коль имеют всегда редуцированный [ъ]: Не забудь, чт[ъ] завтра собрание. Мал золотник, д[ъ] дорог.
Союзы но, то-то, не имея ударения, произносятся с [о].
Таковы действующие в современном языке фонетические законы. Следует указать, что к ним относятся лишь те видоизменения, которые приводят к совпадению звуков, различающихся в других условиях, т. е. видоизменения, возникающие в слабых позициях [15, 52].
Итак, при усвоении фонетической системы русского языка англоязычными учащимися особое внимание следует уделять звуковым законам, с помощью которых объясняются все звуковые процессы.
Наиболее важными звуковыми законами являются следующие:
в области гласных – редукция;
в области согласных – оглушение и ассимиляция.
Законы ассимиляции наблюдаются в следующих сочетаниях согласных: гк, гч, чн, дц, тц, дч, тч, дс, тс, сш, сх, зш, зж, сщ, сч, зч, жч.
Также особое внимание следует уделять упрощению групп согласных: стн, здн, нтск, стск, стл, вств.
Все эти особенности гласных и согласных звуков русского языка впоследствии определят основные позиции в подборе упражнений для обучения фонетике англоязычных учащихся.
1.2 Виды фонетической интерференции
Безусловно, изучение фонетики русского языка вызывает определенные трудности у англоязычных учащихся. Во многих случаях из-за различия в фонетической системе английского и русского языков у учащихся возможно проявление интерференции, т. е. отрицательного влияния произносительных навыков родного языка на изучаемый.
Сущность процесса интерференции состоит в том, что человек, усваивающий неродной язык, бессознательно переносит систему действующих правил, программу речевого поведения, закрепленного в родном языке, на изучаемый. Интерференция определяется как совокупность различных признаков выражения данного смысла в двух сопоставительных системах, образующих третью, в которой действуют законы родного и неродного языка [26; 48].
Интерференция может проявляться на всех языковых уровнях и во всех языковых аспектах — на любом участке контактирующих систем, где имеются структурные расхождения. В зависимости от «направления», интерференция может быть прямой, обратной или двусторонней; в зависимости от вида речевой деятельности — импрессивной (рецептивной) или экспрессивной (продуктивной); в зависимости от формы проявления — явной или скрытой; внутриязыковой (внутренней) или межъязыковой (внешней); в зависимости от результата — затрудняющей, нарушающей или разрушающей [26; 48].
Известно, что в момент восприятия и репродуцирования нового звука учащиеся уподобляют его близкому звуку звуковой системы исходного языка. В случаях имеющегося сходства такое уподобление является положительным фактором, способствующим усвоению звуков русского языка. Однако в случаях различия, когда учащиеся неосознанно подменяют звук русского языка близким по звучанию звуком исходного языка, такое уподобление значительно затрудняет усвоение звуковой системы русского языка. Учитывая характер соотношения корреспондирующих звуков обоих языков, преподаватель в случаях сходства должен опираться на языковой опыт учащихся, указывая на имеющееся сходство; в случаях различия – обращать на него внимание учащихся и объяснять, в чем оно заключается.
Поэтому задача данного параграфа – выявить основные различия в звуках русского и английского языков.
Далее рассмотрим основные гласные и согласные звуки русского языка, представляющие наибольшие трудности для англоязычных учащихся.
В области гласных особые трудности у англоязычных учащихся вызывает произношение звуков [jа], [jо], [jэ], [jу]. Это объясняется различным звучанием данных гласных в зависимости от занимаемой позиции в слове.
Поэтому при предъявлении звуков [jа], [jо], [jэ], [jу] преподавателю необходимо информировать учащихся о наличии в русском языке двух рядов гласных букв: нейотированных и йотированных гласных, образующих пары. Также следует объяснить их функцию.
Нейотированными гласными являются [а], [э], [о], [у], гласный [ы].
Йотированные гласные: [я], [е], [ё], [ю], гласный [и].
Кроме этого, преподаватель должен обратить внимание учащихся на важность запоминания соответствующих коррелятов каждой пары: а-я / я-а, э-е / е-э, о-ё / ё-о, у-ю / ю-у (Это необходимо для установления соответствия графем определенной звуковой единице; а в дальнейшем для установления орфографического различия падежных окончаний существительных и прилагательных с твердой и мягкой основой), а также привести правило о различной функции нейотированных и йотированных гласных в составе слова и соответствии йотированных гласных различным звуковым единицам в зависимости от их позиции. Йотированные ударные гласные произносятся в начале слова, после гласных звуков и букв ь, ъ как два звука: я [jа] (ясно — [jа]сно, стоят — сто[jа]т, пьяный — п[jа]ный ), е [jэ] (есть — [jэ]сть, переел — пере[jэ]л, съел — с[jэ]л), ё [jо] (ёлка — [jо]лка), ю [jу] (юла — [jу]ла, пьют — п[jу]т). После согласных ударные йотированные гласные читаются как соответствующие нейотированные гласные (без звука [j]), а предшествующий согласный смягчается: газета — га[з’э]та. Безударные гласные я, е читаются одинаково: после согласного — как безударный [и’] при смягчении предшествующего согласного: девять — де[в’и’]ть; в начале слова, после гласного и букв ь, ъ — как два звука: [j] и безударное [и’]: язык — [jи’]зык.
Кроме йотированных гласных у англоязычных учащихся определенные трудности вызывает произношение и некоторых других гласных звуков.
Так, например, наиболее распространенной ошибкой является неразличение на слух русских [и] и [ы] и произнесение на месте [ы] гласного, близкого к [и]. А на месте [и] нередко слышится звук, сходный с [ы]. Например, не различается такая пара слов, как быть и бить. Ошибка обнаруживается уже при попытке произнести звуки [и] и [ы] изолированно. Англоязычные учащиеся вместо [и] произносят гласный, несколько отодвинутый назад и более открытый, чем русский звук [26; 35; 39].
Далее рассмотрим особенности произношения интерферентных согласных звуков русского языка.
В области согласных у англоязычных учащихся особые трудности вызывает отсутствие придыхания при произношении согласных звуков, палатализация и произношение буквенных сочетаний.
Говоря о согласных [п], [к], необходимо сообщить, что, в отличие от соответствующих английских согласных, они произносятся без придыхания. Для выявления различия преподаватель должен сравнить произношение этих звуков в русских и английских словах: парк – park, порт – port, кофе – coffee, Кук – cook.
Согласные [д], [т], [н], [р], [л], [х], [ж], [ш], [ц], не имеющие полного соответствия в английском языке, требуют объяснения их артикуляции. Во всех случаях указываем сначала на похожий звук английского языка. Приводим его в той позиции, где имеется наименьшее несовпадение. Далее говорим о звуковом и артикуляционном различиях.
Твердые согласные [д], [т], [н] похожи на английские согласные [d], [t], [n], произносимые перед th, но произносятся тверже. Артикуляция русских согласных [д], [т], [н] отличается от артикуляции английских согласных [d], [t], [n] тем, что кончик языка упирается сзади в верхние резцы, а не в альвеолы. Согласный [т] также произносится без придыхания. Можно привести следующие примеры: дам — done, дом — door, там — time, Том — Тот, нам — now, но — по, тут — two.
Твердый согласный [л] похож на английский согласный [l], произносимый перед th (health) или в конце слова (ball), но произносится тверже. Артикуляция русского [л] отличается от артикуляции английского [1] тем, что кончик языка с силой прижимается к задней стороне верхних резцов, а не к альвеолам. Приводим примеры: полка – health, пол – small, стул – full, лампа – lamp, класс – class.
Также произношение русского согласного [в] может вызвать появление интерференции. Несмотря на то, что произношение этого звука имеет значительное сходство в произношении с английским звуком [v] (например, вот – vote, Ваня – varnish, ваза – vase, Витя – veal), англоязычными учащимися на месте русского губно-зубного звука [в] может произноситься имеющийся в исходном языке губно-губной звук [w] (например, вот – what, Виктор – week). Кроме того, на месте звука [в] может произноситься и гласный [у] в позиции перед согласным [8, 60]. Замена губно-губного или губно-зубного лабиализованным гласным заднего ряда объясняется тем, что в артикуляции [в] и [у] имеются черты сходства: во-первых, оба звука губные; во-вторых, при образовании [в] задняя часть спинки языка слегка оттянута назад и приподнята, при гласном [у] язык также оттянут и приподнят. Поэтому можно предположить, что произнесение [у] на месте [в] – ошибка, обусловленная не только особенностями родного языка обучаемого, но и сходством артикуляции [в] и [у].
Твердый русский согласный [х] вообще не имеет соответствия в английской звуковой системе. Поэтому вместо щелевого заднеязычного [х] в произношении англоязычных учащихся может звучать смычный [к]: са[х]ар – сахар, [к]леб – хлеб, сме[х] – смех.
Твердый согласный [ц] почти не встречается в английских словах. В данном случае преподаватель должен объяснить, что звук [ц] является комбинированным, возникающим в результате слитного произношения звуков [т] и [с]. Следует обратить внимание учащихся, что первый элемент этого звука – [т] – произносится менее ясно, чем второй элемент – [с]. Произношение звука [ц] вызывает затруднение у англоязычных учащихся еще и потому, что иногда на месте [ц] они произносят соответствующую звонкую аффрикату [дз], которой в русском языке нет как самостоятельной фонемы. Такой звук может появиться лишь в потоке речи на стыке слов или морфем. Произнесение [дз] на месте [ц], таким образом, не ведет к смешению фонем. Однако это затрудняет общение, поскольку ассоциируется русскими с сочетанием [дз] на стыке морфем и слов, а потому является грубой ошибкой и подлежит исправлению. Также распространенной ошибкой является произнесение на месте [ц] щелевого [с], что для артикуляции [ц] означает утрату смычного элемента [т]. Можно привести следующие примеры: отец, улица, центр.
Особенно трудным и непривычным для англоговорящих является произношение русских мягких согласных во всех позициях. Прежде всего необходимо указать учащимся на графическое обозначение мягкости согласных звуков в русском языке. Для этого существуют три способа: 1) в конце слова и перед согласным мягкость обозначается специальной буквой — мягким знаком (ь), который сам никакого звука не обозначает (что также вызывает определенные трудности у иностранцев): мать, письмо; 2) на мягкость согласного перед гласным указывают буквы я, е, ё, ю, и: Нина; 3) мягкость согласного перед мягким согласным иногда не обозначается: е[с’л’]и – если, по[з’н’]ий – поздний.
При постановке произношения мягких согласных в русском языке преподаватель нередко исходит из того, что в английском языке некоторые мягкие согласные (обычно губные) слышатся и произносятся в позиции перед звуком [j]. В связи с этим проводится сравнительный анализ произношения русских мягких согласных с произношением английских согласных именно в этой позиции: бьют – beautiful, пью – pew, вид – view, фильм – few, мир – mew, тип – situation. Однако в сочетаниях с [j], например в словах вью, пью, бьют, деревья, здоровье и т.д., возможно произнесение на месте [j] гласного [и] за счет удлинения перехода от мягкого согласного к согласному [j] и адаптации последнего под влиянием артикуляции этого перехода.
При постановке мягких согласных звуков также можно опираться на артикуляцию гласного [и]. Сначала учащиеся произносят гласный [и], а потом мягкие согласные в сочетании с гласными: ии — ня, ии — нё, ии — не, ии — ни, ии — ню, ии — зя, ии — зё, ии — зе, ии — зи, ии — зю. Но важно учитывать, что произношение сочетания «мягкий согласный + [и]» оказывается для учащихся наиболее трудным. Учащиеся чувствуют сходство русского гласного [и] и английского [i], в следствии чего непроизвольно усматривают аналогию и в произношении предшествующего согласного и заменяют мягкий согласный привычным «средним» согласным: ти «[ti:]».
Но основной ошибкой у англоязычных учащихся при произношении мягких согласных является их замена парными твердыми: [б] – [б’], [в] – [в’], [г] – [г’], [д] – [д’], [з] – [з’], [к] – [к’], [л] – [л’], [м] – [м’], [н] – [н’], [п] – [п’], [р] – [р’], [с] – [с’], [т] – [т’], [ф] – [ф’], [х] – [х’].
Следует также иметь в виду, что в сочетании с мягким согласным несколько меняется качество последующего гласного звука. Особенно это заметно в сочетаниях с гласным [а], который в этой позиции произносится более закрыто, как бы приближаясь по своей артикуляции (раскрытию рта, положению языка) к артикуляции гласного [э]: пятый – [п’а]тый, понять – по[н’а]ть. Если произносить в этой позиции звук [а], как после твердых согласных, то мягкость согласного просто не получится.
продолжение
–PAGE_BREAK–Также важно учитывать, что при работе над произношением сочетаний «мягкий согласный + гласный» возможно появление в произношении англоязычных учащихся промежуточных звуков [й] или [и]: мя-мйа-миа. Для этого необходимо сопоставить произношение этого сочетания и сочетания мягкого согласного с согласным [й] и гласным [и], а также сочетания твердого согласного с гласным: ма — мя — мья — мия.
Ставить произношение всех мягких согласных нужно последовательно, по группам. Их очередность связана с очередностью введения соответствующих твердых согласных: [б’], [п’], [в’], [ф’], [з’], [с’], [д’], [т’], [г’], [к’], [х’], [л’], [р’], [м’], [н’].
Также при изучении фонетики русского языка у англоязычных учащихся определенные трудности вызывает ассимиляция согласных при произношении следующих сочетаний:
1. Сочетания дц, тц читаются как долгий [ц]: двадцатъ – два[ц]ать, отца — о[ц]а.
2. Сочетания сч, жч, зч читаются, как буква щ [ш’ч] или [ш’]: [ш’ч]ем – с чем, [ш’]астье – счастье, бе[ш’ч]етверти – без четверти, му[ш’]ина – мужчина.
3. Cочетания зж, сж читаются, как [ж], езжу – е[ж]у, с журналом – [ж]урналом.
4. Cочетания зш, сш читаются, как [ш]: без шапки — бе[ш]апки, с шапкой – [шапкой].
5. Сочетания дч, тч – [ч]: над чем на[ч]ем, отчитать — о[ч´ч´]итать.
6. Сочетания гк читаются как [хк]: ле[хк]о, мя[хк]о.
7. Сочетание гч читаются как [хч]: ле[х]че, мя[хч]е.
8. Сочетания дс, тс читаются как [ц]: ад — а[ц]кий.
8. Сочетание сщ читается как [ш´]: [ш´] откой – с щёткой.
Таковы основные позиции различия в фонетической системе русского и английского языков, в которых учащиеся неосознанно подменяют звук русского языка близким по звучанию звуком английского языка, что значительно затрудняет усвоение звуковой системы русского языка.
1.3 Выводы по первой главе
Итак, в первой главе представлены материалы по работе над фонетическими явлениями, отражающими главные особенности звукового строя русского языка и представляющими типичные трудности для англоязычных учащихся.
Основные звуковые законы в области согласных, которые должны знать иностранные учащиеся: оглушение и ассимиляция.
В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце и в середине слова перед глухими согласными, а также озвончение глухих согласных перед шумными звонкими (но не перед сонорными и в).
Закон ассимиляции наблюдается в сочетании отдельных букв: гк, гч, чн, дц, тц, дч, тч, дс, тс, сш, зш, сж, зж, сщ, сч, зч, жч.
Смягчение твердых согласных перед гласными переднего ряда и и е, а также перед мягкими согласными.
Упрощение групп согласных: стн, здн, нтск, стск, стл, вств.
В области гласных основные трудности у англоязычных учащихся вызывают редукция, йотированные гласные, а также произношение безударных гласных [а], [э], которые звучат как [и] после мягких согласных.
Вышеперечисленные языковые явления вытекают из особенностей слогового принципа русской графики, который указывает на взаимообусловленный характер согласных и следующих за ними гласных звуков.
Также в первой главе представлены виды фонетической интерференции, основные гласные и согласные звуки русского языка, представляющие наибольшие трудности для англоязычных учащихся.
Фонетическая интерференция – отрицательное влияние произносительных навыков родного языка на изучаемый.
В области гласных особые трудности у англоязычных учащихся вызывает произношение звуков [ja], [jo], [jэ], [jу], что объясняется их различным звучанием в зависимости от занимаемой позиции в слове.
В области согласных наибольшие затруднения у англоязычных учащихся вызывает отсутствие придыхания при произношении согласных звуков (п, к, т), палатализация и произношение буквенных сочетаний (дц, тц, сч, жч, зч, зж, сж, зш, сш, дч, тч, гк, гч, дс, тс, сщ).
Во всех этих случаях учащиеся неосознанно подменяют звук русского языка близким по звучанию звуком английского языка, что приводит к возникновению интерференции и значительно затрудняет усвоение звуковой системы русского языка. Такие звуки, не имеющие полного соответствия в английском языке, требуют объяснения их артикуляции.
Глава 2. Формирование фонетических навыков и система фонетических упражнений
2.1 Последовательность введения звуков и способы формирования фонетических навыков
В процессе освоения фонетической системы русского языка как иностранного все звуки русского языка следует вводить в течение первых десяти занятий. Существуют два способа их представления: 1) на первом занятии дается весь печатный и письменный алфавит; параллельно приводятся звуковые соответствия всех графем; далее постепенно рассматривается произношение отдельных звуков; 2) буквы алфавита вводятся поочередно в соответствии с представлением отдельных звуков. В обоих случаях звуки русского языка вводятся не все сразу.
Последовательность представления отдельных звуков русского языка определяется их частотностью и степенью сходства с корреспондирующими звуками английского языка. Введение звуков русского языка следует разделить, на наш взгляд, на три этапа.
На первом этапе рекомендуется сначала представлять такие звуки русского языка, произношение которых эквивалентно или приближено к произношению аналогичных звуков в английском языке. Это согласные звуки [6], [в], [ф], [м], [з], [с], [г], [й], [ч] и гласный [а]. Для отработки данных фонем используются имитационные упражнения.
Далее на втором этапе обучения фонетике русского языка вводятся такие звуки, произношение которых кажется аналогичным корреспондирующим звукам английского языка, но таковым не является. В случаях такого различия учащиеся нередко неосознанно подменяют звук русского языка близким по звучанию звуком английского языка, что приводит к возникновению интерференции и значительно затрудняет усвоение звуковой системы русского языка. На данном этапе вводятся гласные [о], [у], [э], [и], а также согласные [п], [к], [д], [т], [н], [л], [ж], [ш] и мягкие согласные. Для отработки этих звуков используются упражнения, направленные на снятие фонетических трудностей, т.е. дифференцирующие и аналитико-ситуативные упражнения.
И, наконец, на третьем этапе приводятся фонемы, не имеющие артикуляторных и акустических аналогов в английском языке. Это согласные [ц], [р], [х], [щ], гласный звук [ы] и йотированные гласные я, е, ё, ю. Для их отработки используются дифференциальные упражнения.
Основная цель обучения произношению и задача преподавателя заключается в развитии фонетического слуха обучаемых и автоматизации слухо-произносительных навыков. Слухо-произносительные навыки делятся на аудитивные и собственно произносительные. Аудитивные, или слуховые, навыки направлены на действия и операции по узнаванию и различению отдельных фонем, слов, смысловых синтагм, предложений и т.д. Собственно произносительные навыки предполагают умение правильно артикулировать звуки и соединять их в словах, словосочетаниях, предложениях [51, 65-66].
Существует несколько способов формирования фонетических навыков. И в зависимости от характера соотношений звуков русского и английского языков нужно избирать соответствующую стратегию представления данного звука русского языка. Наиболее целесообразными при постановке звуков русского языка у англоязычных учащихся в методике преподавания иностранных языков считаются следующие: описание механизма формирования звука, демонстрация, имитация, акустический подход, дифференциация, аналитико-ситуативный способ, сопоставительный способ [8; 9; 16; 19; 27; 28; 31; 32; 45; 51; 52; 53; 54; 56].
Аналитико-ситуативный способ заключается в достижении правильного произношения звуков путем объяснения артикуляции каждого звука. Понять артикуляцию звуков помогают подробные рисунки-схемы (положение губ, языка, раскрытие рта) с параллельным изображением (пунктиром) артикуляции звукового коррелята английского языка. Также данный способ предполагает использование специальных терминов для характеристики каждого звука. Но применение аналитико-ситуативного способа оправдано, с нашей точки зрения, только для обучения фонетике русского языка студентов-филологов, владеющих специальной лингвистической терминологией.
Разновидностью аналитико-ситуативного способа является описание механизма формирования звука, или артикуляционный способ, который также заключается в достижении правильного произношения звуков путем объяснения их артикуляции, но без применения специальных терминов и подробного описания. Данный метод особенно подходит для объяснения артикуляции звуков, не имеющих аналогов в английском языке, и наиболее приемлем для студентов неязыковых специальностей.
Но важно отметить, что аналитико-ситуативный и артикуляционный способы являются наиболее затруднительными для учащихся ввиду того, что последние не умеют управлять своими артикуляционными органами. Поэтому прибегать к артикуляционному способу постановки звука следует только в том случае, когда в звуковой системе английского языка не имеется звука с подобной артикуляцией ни в какой позиции.
В акустическом подходе упор делается не на сознательное усвоение особенностей артикуляции, а на слуховое восприятие речи и ее имитацию. Усвоение звуков идет не изолированно, а в речевом потоке, в речевых структурах и моделях. В основе упражнений лежит повторение, или имитация. Чистоте фонетического навыка в данном случае не придается большое значение. Однако в условиях краткосрочных курсов обучения иностранному языку такой подход полностью оправдывает себя.
Имитационный способ является наиболее экономным и действенным, однако он применим только по отношению к учащимся, обладающим способностью имитировать услышанный звук. Эти учащиеся не нуждаются в каких-либо комментариях преподавателя к артикуляции данного звука, и требуется лишь проведение упражнений на закрепление его произнесения. Однако большинство учащихся не обладает такой имитационной способностью, и по отношению к ним применение только данного способа недостаточно, особенно при произнесении несовпадающих или частично совпадающих фонем в русском и английском языках. Тем не менее, этот способ является наиболее приемлемым для звуков, эквивалентных в обоих языках.
Достаточно эффективным и результативным в учебной практике является использование сопоставительного способа. Он заключается в опоре на навык учащихся в произношении эквивалентного звука исходного языка. Преподаватель сообщает учащимся, в каком звуковом сочетании или в какой позиции соответствующий звук английского языка эквивалентен или близок изучаемому звуку русского языка. Просит учащихся произнести английское слово, в котором имеется этот звук в определенной позиции; при произнесении этого слова рекомендует остановиться на данном звуке, зафиксировать на нем свое внимание и постараться осознать положение артикуляционных органов при его произнесении. Потом, сохраняя то же положение артикуляционных органов, попробовать произнести этот звук и в других позициях, в которых он встречается в русском языке. Например, при постановке произношения мягких согласных, в особенности мягких губных, целесообразно исходить из произношения английских губных согласных в позиции перед звуком [j] (view, few, beautiful), когда они произносятся смягченно. Также в некоторых случаях эффективно проводить внутриязыковое сопоставление; например, произношение звуков [ш], [ж] ставить путем соотнесения их артикуляции с артикуляцией звука [p].
Дифференциальный способ предполагает использование различных анализаторов для формирования фонетического навыка. В данном приеме используются не только акустические, но и графические образы [51, 70]. Большое значение придается формированию фонетического навыка и аудированию. Дифференциальный способ применяется в первую очередь для отработки фонем, звонких и глухих согласных, сонантов, лабиализованных гласных. Например, дом – том, парки – палки, мол – мал.
Далее рассмотрим более подробное описание последовательности введения звуков для формирования фонетических навыков у англоязычных учащихся.
1. Как уже было сказано выше, сначала знакомим англоязычных учащихся с фонемами русского языка, близкими фонемам английского языка. Так, гласный [а] и эквивалентные согласные необходимо представлять на первом занятии. Введение каждого звука следует начинать с демонстрации его произношения в русском слове и параллельного произношения близкого по звуковому составу английского слова. В случае эквивалентности звуков в обоих языках надо ограничиться только констатацией данного факта с приведением примеров: май – may. И нет необходимости объяснять артикуляцию эквивалентных звуков.
Гласный [а]. Сначала нужно установить соответствие русского ударного [а] звуку [a] в дифтонге в английских словах fine, nine. Затем соотнести произношение этого звука в следующих словах: факт — fine, май — ту, база — bite.
Согласные, имеющие значительное сходство в произнесении и звучании с эквивалентными согласными английского языка (6, в, ф, м, з, с, г, й, ч), следует вводить путем выявления их сходства в приводимых русских и английских словах: банк – bank, вот – vote, факт – fact, мама – mammy, зона – zone, сон – saw, город – go, есть – yes, черный – chalk, чем – chair.
2. На втором этапе следует вводить звуки, произношение которых лишь частично соответствует звукам английского языка. Это гласные [о], [у], [э], [и], согласные [п], [к], [д], [т], [н], [л], [ж], [ш], а также мягкие согласные. В случае различия в корреспондирующих звуках обоих языков произношение звука русского языка несколько утрируется, учитывая неразвитость фонетического слуха учащихся по отношению к звукам, отсутствующим в их языке. Также учащимся следует дать предварительную установку: обратить внимание на различное звучание корреспондирующих звуков обоих языков. Например, введение гласного [у] следует начинать с произнесения слов: тут – put, бук – book, лук – look. Далее, при участии учащихся, надо определить звуковые характеристики звука русского языка в сравнении со звучанием соответствующего звука английского языка. После этого учащимся предоставляется наиболее адекватная применительно к данному звуку инструкция о способе его произнесения.
Гласные [о], [у]. Необходимо сначала отметить сходство ударного гласного [о] и гласного [у] с английскими гласными [о], [u] в словах or, small, book. Далее следует выявить имеющиеся различия: при произнесении русских гласных [о], [у] губы больше округлены, напряжены и вытянуты вперед, чем при произнесении соответствующих английских звуков. Русские гласные произносятся несколько короче. В начале произнесения русского [о] слышится слабый звук [у] – [уо]. Различное раскрытие рта при произнесении русских и английских звуков демонстрируем на рисунках. Для определения различного звучания русских и английских гласных можно предложить учащимся прослушать следующие слова: сок — saw, порт — port, путь — put, тут — took.
Гласный [э]. Во-первых, нужно установить сходное произношение русского ударного гласного [э] в сочетании с одним из мягких согласных или в их окружении и английского [е] в словах get, ten. Далее следует соотнести произношение этого звука в словах: эти — Eddy, лес — lesson.
Также необходимо отметить другое звучание ударного гласного [э] перед твердым согласным или между твердыми согласными. В этом случае следует указать на сходство произношения корреспондирующих звуков в английских словах air, bear, there. Далее соотносим произношение этого звука в словах: это — Marу. Затем объясняем его артикуляцию: губы менее растянуты, чем при произнесении английского звука.
Гласный [и]. Сначала учащимся следует указать на сходство произношения русского гласного [и] и английского [i:] в словах seen, feet. Далее требуется отметить различие: русский гласный [и] короче, и его тон немного выше. Затем учащимся предлагается прослушать слова: иду — need, сипни — seen, зима — zero.
Согласные [п], [к]. В отличие от соответствующих английских согласных, они произносятся без придыхания. Можно сравнить произношение этих звуков в русских и английских словах: парк — park, порт — port, кофе — coffe, Кук — cook.
Согласные [д], [т], [н], [л], [ж], [ш] не имеют полного соответствия в английском языке, и поэтому требуют объяснения их артикуляции. Во всех случаях следует указать учащимся сначала на похожий звук английского языка, затем привести его в той позиции, где имеется наименьшее несовпадение, и только потом уже говорить о звуковом и артикуляционном различиях.
Твердые согласные [д], [т], [н] похожи на английские согласные [d], [t], [n], произносимые перед сочетанием букв th, но произносятся тверже. Артикуляция русских согласных [д], [т], [н] отличается от артикуляции английских согласных [d], [t], [n] тем, что кончик языка упирается сзади в верхние резцы, а не в альвеолы. Кроме того, согласный [т] произносится без придыхания. Приводим примеры: дам — done, дом — door, там — time, Том — тот, нам — now, но — по, тут — two.
продолжение
–PAGE_BREAK–Твердый русский согласный [л] похож на английский согласный [l], произносимый перед сочетанием букв th (health) или в конце слова (ball), но произносится тверже. Артикуляция русского [л] отличается от артикуляции английского [l] тем, что кончик языка с силой прижимается к задней стороне верхних резцов, а не к альвеолам. Приводим примеры: полка – health, пол – small, стул – full, лампа – lamp, класс – class.
Твердые согласные [ж], [ш] похожи на английские согласные [ ], [ ] в словах pleasure, shall, однако произносятся значительно тверже и на более низком тоне. Отличие в артикуляции русских согласных [ж], [ш] и английских согласные [ ], [ ] состоит в следующем. При произнесении русских [ж], [ш] кончик языка поднят вверх, к верхнему нёбу, к тому месту, где артикулируется русский согласный [р]. При произнесении же английских [ ], [ ] кончик языка направлен вперед. Положение языка при произнесении этих русских и английских согласных можно продемонстрировать на рисунке-схеме. Приводим примеры: может – measure, шел – show.
Особенно трудным и непривычным для англоговорящих учащихся является произношение русских мягких согласных во всех позициях. В звуковой системе английского языка некоторые мягкие согласные (обычно губные) слышатся и произносятся в позиции перед звуком [j], что позволяет сравнить произношение русских мягких согласных с произношением английских согласных именно в этой позиции: бьют – beautiful, пью – pew, вид – view, фильм – few, мир – mew, тип – situation. При постановке мягких согласных целесообразно использовать опору на навык учащихся в произношении английских согласных в данной позиции.
При постановке мягких согласных можно также опираться на артикуляцию гласного звука [и]. Необходимо сообщить учащимся, что мягкость согласного возникает в результате того, что спинка языка поднимается к твердому нёбу как при произнесении гласного [и]. Тон несколько выше, чем при произнесении соответствующего твердого согласного. Также можно показываем рисунки-схемы с изображением положения языка при произнесении парных (твердого и мягкого) согласных: [м] – [м’]; [д] – [д’]; [т] – [т’]; [н] – [н’]. При постановке мягких согласных с помощью артикуляции гласного звука [и] учащиеся должны произнести сначала гласный [и], для того чтобы язык принял необходимое положение, и, не меняя его, произнести после гласного [и] мягкие согласные в сочетании с гласными: ии–мя, ии —мё, ии —ме, ии —ми, ии – мю, ии — зя, ии-зё, ии-зе, ии-зи, ии-зю. В англоязычной аудитории необходимо обычно придерживаться именно такой очередности гласных, выражающей возрастающую степень трудности произношения. Несмотря на то, что при произнесении русских мягких согласных язык принимает «и»-положение, произношение сочетания «мягкий согласный + [и]» оказывается для учащихся более трудным, чем произношение сочетаний с гласными [а], [о] и [э]. Это, видимо, объясняется тем. Что, чувствуя аналогию гласных [и] и [i], учащиеся непроизвольно усматривают аналогию и в произношении предшествующего согласного и заменяют мягкий согласный привычным «средним» согласным: ти «[ti:]».
3. На третьем этапе приводятся такие фонемы русского языка, которые не имеют артикуляторных и акустических аналогов в английском языке. Это согласные [ц], [р], [х], [щ], гласный звук [ы] и йотированные гласные я, е, ё, ю.
Ввиду отсутствия данных звуков в английском языке их введение следует проводить в основном с помощью артикуляционного способа.
Гласный [ы]. Поскольку в английском языке нет гласного, похожего на русский гласный [ы], то необходимо объяснить способ его артикуляции и показать приемы для ее достижения. При произнесении гласного [ы] положение языка и раскрытие рта примерно такое же, как при произнесении гласного [у], а губы растягиваются, как при произнесении гласного [и]. Можно предложить учащимся сначала произнести звук [у], а потом пытаться произнести звук [и], меняя только положение губ: [у] – [ы].
Согласный [р]. По звучанию и артикуляции он значительно отличается от английского звука [r], поэтому не рекомендуется сравнивать произношение звуков [р] и [r] в русских и английских словах, а стоит ограничиться только описанием артикуляции русского согласного [р]. Русский твердый согласный [р] возникает в результате вибрации кончика языка, несколько раз смыкающегося и размыкающегося с передней частью нёба. При этом кончик языка не загибается назад как при произнесении английского [r]. В отличие от английского [r], русское [р] произносится во всех позициях. Можно привести следующие примеры: вера – run, роза – rose, порт – port, старт – start.
Русский твердый согласный [х] вообще не имеет соответствия в английской звуковой системе. Поэтому следует объяснять его артикуляцию. Данный звук артикулируется почти на том же месте, что и согласный [к]. Разница состоит в том, что при произнесении звука [х] язык не касается нёба. Образуется щель, через которую проходит струя воздуха. Можно предложить следующий прием для достижения правильного произношения звука [х]. Необходимо произнести звук [к], а потом долгий [х], не касаясь языком нёба: [к] – [х].
Произношение русского твердого согласного [ц] вызывает наибольшие затруднения у англоязычных учащихся, так как является комбинированным звуком, возникающим в результате слитного произношения звуков [т] и [с]. Поэтому следует объяснять его артикуляцию. Первый элемент звука — [т] — произносится менее ясно, чем второй элемент — [с]. Примеры: отец, улица, центр. Для постановки этого звука рекомендуется предложить учащимся произнести сначала короткий звук [т], а затем, лишь слабо изменяя положение языка, — долгий [с].
Мягкий согласный звук, обозначаемый графемой щ, вообще не имеет соответствия в английском языке. В русском языке существуют два варианта его произношения: как долгого мягкого [ш’] или как комбинированного звука, возникающего в результате слитного произношения мягкого [ш’] и [ч] — [ш’ч]. Англоговорящим учащимся легче усваивать произношение данного звука именно как комбинированного. Приводим примеры: щи, борщ.
Соотношением со звуковой системой английского языка следует руководствоваться также при выборе очередности представляемых позиций употребления звука. Вначале приводятся позиции, в которых имеется эквивалентность или приближенность произношения аналогичных звуков обоих языков. Например, произношение звука [л] сначала демонстрируется в позиции после гласного (ал, ол, ул, эл, ил, ыл), в которой он наиболее приближен английскому [l], а далее – в позиции перед гласными (ла, ло, лу) в которой английское [l] произносится мягче. При употреблении звука [р] предлагается сначала позиция перед гласным (ра, ро, ру), в которой в английском языке произносится определенный согласный звук, хотя и неэквивалентный, а потом позицию после гласного (ар, ор, ур, эр, ир, ыр), в которой английский звук [r] обычно не произносится.
При расположении сочетаний с определенным звуком следует учитывать также трудности произношения другого звука. Степень трудности произношения мягких согласных в позиции перед гласными определяется степенью трудности произношения гласного. Произношение гласных [и], [у] оказывается для учащихся более трудным, чем произношение гласных [а], [о] и [э]; и произношение сочетаний типа ми, мю, си, сю вызывает наибольшие затруднения. Поэтому предлагается следующая очередность сочетаний «мягкий согласный + гласный»: ся, сё, се, си, сю. Звук [р] представляется сначала в сочетаниях с губными и заднеязычными согласными, которые имеются и в английском языке: пра, про и т.д., и в последнюю очередь – с согласным [т]: тра, тро, когда учащимся приходится преодолевать две произносительные трудности: произношение звука [р] и звука [т].
Таким образом, звуки русского языка должны вводиться не все сразу, а постепенно. Учитывая характер соотношения корреспондирующих звуков обоих языков, преподаватель в случаях сходства должен опираться на языковой опыт учащихся, указывая на имеющееся сходство в произношении звуков; в случаях различия – обращать на него внимание учащихся и объяснять, в чем оно заключается. Следовательно, при введении звуков необходимо руководствоваться следующими принципами: учет неразвитости фонетического слуха учащихся к отсутствующем в их языке звукам, сопоставление звуков русского и английского языков, опора на языковой опыт учащихся. Это позволит осуществить индивидуальный подход в обучении и, в зависимости от характера соотношений звуков русского и английского языков, выбрать наиболее оптимальный способ их введения.
2.2 Отработка произносительных навыков в системе упражнений
Основная цель обучения произношению и задача преподавателя заключается в развитии фонетического слуха обучаемых и автоматизации слухопроизносительных навыков. Фонетические навыки отрабатываются и закрепляются в специальных упражнениях различного характера. Внимание учащихся преимущественно направлено на правильное произношение изучаемых звуков в слогах, словах, на их различение в потоке речи.
Отработка произношения звуков изолированно и в слогах происходит путем их повторения после произнесения преподавателем, произнесения с опорой на текст или непосредственного образования. Завершающим этапом закрепления определенного звука является его произнесение в словах, которые также целесообразно располагать по позициям изучаемого звука, то есть в начале слова, в середине слова и в конце слова. Учащиеся читают слова после предварительного прослушивания образцового чтения преподавателя или без него. В фонетические упражнения предпочтительно включать лексику, актуализируемую на первых занятиях.
Отработка произносительных навыков происходит в системе специальных упражнений.
В методике обучения иностранным языкам разные авторы выделяют различные виды фонетических упражнений.
Так, например, Е.Н. Соловова [51, 67-70] выделяет следующие подходы при формировании фонетических навыков речи:
1) артикуляторный подход, согласно которому выделяются три основные типологические группы фонем: совпадающие в обоих языках, несовпадающие и частично совпадающие;
2) акустический подход. В данном случае упор делается не на сознательное усвоение особенностей артикуляции, а на слуховое восприятие речи и ее имитацию;
3) дифференцированный подход предполагает использование различных анализаторов для формирования всех сторон фонетического навыка.
О.В. Веселова [10, 18] предлагает разделить все фонетические упражнения на несколько аспектов:
1) первичная диагностика произносительных навыков;
2) ознакомительный аспект, который состоит из анализа работы речевого аппарата и органов речи, анализа механизма образования звуков, демонстрации артикуляции проблемных звуков и аналитического объяснения качеств артикуляции проблемных звуков;
3) тренировочный аспект, где фонетические упражнения подразделяются на традиционные и нетрадиционные. К традиционным фонетическим упражнениям относятся сопоставительные № 1 с учетом благоприятных условий в русском языке, сопоставительные № 2 с учетом благоприятных условий в английском языке, контрастные упражнения. К нетрадиционным фонетическим упражнениям относятся условно-речевые упражнения, скороговорки, пословицы и поговорки, дриллы, элементарные звукоподражательные фонетические игры.
4) вторичная диагностика произносительных навыков;
5) корректировочный аспект, в который входят фонетические подготовительные устные упражнения, фонетическая отработка текста монологического и диалогического характера, песни, фонетические игры повышенной сложности, фонетическое чтение и разучивание стихотворений;
6) оценочный аспект.
С нашей точки зрения, все упражнения, предназначенные для введения и закрепления различных фонетических явлений, можно разделить на три основных группы:
1) имитационные;
2) дифференциальные и/или аналитико-ситуативные;
3)тренировочные упражнения на повторение и закрепление звуков.
Имитационные упражнения – это упражнения, направленные на отработку сходных звуков в русском и английском языках, упражнения на восприятие нового звука на слух. Фонетические упражнения этой группы опираются на слухо-зрительную имитацию и носят характер фрагментарного знакомства. Они способствуют развитию фонетического слуха и произносительных навыков учащихся. Задания таких упражнений носят в основном рецептивно-репродуктивный характер.
В имитационных упражнениях целесообразно отрабатывать такие звуки русского языка, как [б], [в], [ф], [м], [з], [с], [г], [j], [ч], [а]. Это объясняется тем, что произношение данных звуков русского языка эквивалентно или приближено к произношению аналогичных звуков в английском языке и, как правило, не вызывает затруднений у англоязычных учащихся в процессе усвоения фонетической системы русского языка. Такие имитационные упражнения характерны для использования именно на первом этапе знакомства с этими звуками.
В таких упражнениях отработка каждого звука происходит во всех позициях: в начале слова, в середине слова, в конце слова, в сочетании с гласными, в сочетании с согласными, под ударением, без ударения, в словосочетании, в предложении, в речевом образце.
Приведем примеры имитационных упражнений на отработку звука [б].
В сочетании с гласными
В начале слова
Бак, бас, бал, банка, базар, балет; бок, боль, более, борт; будни, буду, буква, булка; бумага, бутылка, буфет; был, быстро, быт, быть.
В середине слова
Собака, работа, забота, суббота, обычно, переболеть, прибывать, забывать, собирать.
В конце слова
Зуб, хлеб, дуб, гриб, сугроб, лоб, краб, боб, клуб, микроб.
В сочетании с согласными
В начале слова
Благо, блок, брат, брови, близко, брюки, бритва, блеск, браво.
В середине слова
Дружба, служба, колба, колбаса, обвал, обводить, обман, бомба, бутерброд, обнять, сентябрь, рубль, объехал, объём, объявление, просьба, борьба.
В словосочетании
Республика Куба, больной брат, бутерброд с колбасой, большое спасибо, новая шубка, золотая рыбка, милая улыбка, новая ошибка.
В предложении
Оба брата работали в лаборатории. Вы были на футболе в сентябре? Твоя бритва лежит в тумбочке. Брат крепко обнял меня. В бутылке было молоко. Ты забыл купить булку. По просьбе брата мы были в библиотеке.
В речевом образце
1.Я его долго не видел. И вот, наконец, мы встретились в лаборатории. 2. «Как её зовут?», — спросил мой брат. 3. На столе ничего не было, но в холодильнике я нашел бутерброд с колбасой.
Имитационные упражнения на отработку звуков [б], [в], [ф], [м], [з], [с], [г], [j], [ч], [а] см. в приложении А.
Дифференциальные и аналитико-ситуативные упражнения направлены не только на предотвращение и устранение интерференции, но и на отработку звуков русского языка, не имеющих аналогов в английском языке. Их различие состоит в том, что при применении аналитико-ситуативных упражнений правильное произношение звуков достигается путем более детального, по сравнению с дифференциальным способом, объяснения артикуляции каждого звука с использованием подробных рисунков-схем расположения органов речи, а также специальных терминов для характеристики каждого звука. Применение аналитико-ситуативных упражнений наиболее оправдано именно для отработки звуков русского языка, не имеющих аналогов в английском языке, постановка и отработка которых возможна в основном только с помощью объяснения их артикуляции. Это согласные [р], [ц], [х], [ш’], гласный звук [ы] и йотированные гласные я, е, ё, ю. Дифференциальные же упражнения применяются в первую очередь для предотвращения и устранения интерференции: для отработки фонем, звонких и глухих согласных, сонантов, лабиализованных гласных.
Именно такие упражнения особенно эффективны для отработки йотированных гласных, твердых и мягких согласных, редукции гласных и сочетаний непроизносимых согласных.
Приведем пример упражнения на дифференциацию звуков [у] – [ы] – [и]. Так, в системе гласных звуков русского языка только звук [ы] не имеет никакой аналогии в английском языке. При произнесении данного звука возможно смешение со звуками [у] и [и]. Поэтому необходимо выполнять упражнения, направленные на дифференциацию [у] – [ы] – [и]:
1.Ту — ты — ти, ду — ды — ди, су — сы — си, му — мы — ми, бу — бы — би, ву — вы — ви.
2. Тут — ты — тихо, дума — дым — Дима, муха — мы — мир, мука — мыл — мил, будь — быть — бить, муж — мышь — мишка.
Приведем еще один пример упражнения на дифференциацию [ы]-[и]:
Ны — ни, лы — ли, мы — ми, ры — ри, ты — ти, ды — ди, сы — си, зы — зи, пы — пи, бы — би, вы — ви, фы — фи.
Также необходимо обучать произношению звука [ы] в ударной и безударной позиции.
[Ы] под ударением: вы, мы, был, дым, сыр, полы, шкафы, четыре, быть, мыть, золы, смолы.
продолжение
–PAGE_BREAK–[Ы] в безударной позиции: умный, старый, серый, модный, чистый, зеленый, грязный, скромный, огромные, красные.
Упражнения на дифференциацию звонких и глухих согласных, твердых и мягких согласных, лабиализованных, редуцированных гласных, сонантов см. в приложении Б.
Рассмотрим возможные аналитико-ситуативные упражнения.
Наибольшую трудность для англоговорящих учащихся представляет произнесение звука [р], так как он значительно отличается от английского звука [r]. Затруднения вызывает также тот факт, что в английском языке звук [r] в позиции после гласных не произносится вовсе.
Например, упражнение на отработку звука [р].
В сочетании с гласными
В начале слова
Рад, рано, рынок, рост, рубль, руки, русский, рыбак, ракушка, радость, райский.
В середине слова
Вчера, город, народ, вечером, огород.
В конце слова
Ветер, Алжир, вампир, север, сыр, мир, пир.
В сочетании с согласными
В начале слова
Рвать, ржать, рта, рва, ртуть.
В середине слова
Марка, брат, горло, друг, круг, метро, шрам, красивый, март.
В конце слова
Добр, бодр, мудр, храбр, Петр.
В словосочетании
Первый номер, добрый вечер, родная сестра, широкий проспект, больное горло, мудрая мать, хороший друг, замкнутый круг, трудная работа, город Ленинград.
В предложении
Вчера у меня была трудная работа. В Ленинграде я впервые. Горы Урала на границе Европы и Азии. Старик мудр и добр. Мы гуляли по широкому проспекту. Наконец-то наступил месяц март. Мой брат нарисовал круг.
В речевом образце
1. Помоги мне, пожалуйста. У меня очень трудная работа. 2. Я хочу посоветоваться с твоей мамой. Она очень мудрая и добрая женщина. 3. В лесу очень много цветов. Это так красиво!
Аналитико-ситуативные упражнения на отработку других звуков см. в приложении В.
Далее рассмотрим тренировочные упражнения. Такие упражнения направлены на закрепление всех уже отработанных звуков русского языка. Задача тренировочных упражнений состоит в практическом усвоении звукового строя русского языка. Отработка и совершенствование произносительных навыков заключается в чтении и заучивании различных стихов, скороговорок, считалок, рифмовок, песенок, отгадывании загадок, загадок — добавлялок и т.д. Такие упражнения носят репродуктивный, репродуктивно-продуктивный и продуктивный характер.
Все тренировочные упражнения, на наш взгляд, можно разделить на следующие группы, в зависимости от языкового материала:
1. Скороговорки и считалки.
2. Пословицы и поговорки.
3. Фонетическое чтение и разучивание стихотворений.
4. Песни.
5. Загадки.
Приведем пример тренировочных упражнений первой группы (скороговорки).
Упражнение на закрепление произношения редуцированных гласных [a]-[o] после твердых согласных. Задание: Прочитайте скороговорки. Следите за произношением [а], [о] в разных позициях.
1) Около кола – колокола,
Около ворот – коловорот,
За колом у ворот – водопровод,
Водовоз вёз воду из-под водопровода.
2) Ловко лавируя в ларингологии,
Лекарь-ларинголог легко излечивал ларингиты;
Ловко лавируя в стоматологии,
Лекарь-стоматолог легко излечивал стоматиты.
3) Сшит колпак не по-колпаковски,
Вылит колокол не по-колоколовски,
Надо колпак переколпаковать, перевыколпаковать,
Надо колокол переколоковать, перевыколоковать.
Приведем пример тренировочных упражнений второй группы (пословицы и поговорки).
Упражнение на закрепление произношения звука [й]. Задание: Прочитайте и запомните русские пословицы. Следите за произношением звука [й].
1) Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
2) Куй железо, пока горячо.
3) Третий – лишний.
4) Май, май, да шубу не снимай.
5) На Бога надейся, а сам не плошай.
6) Не делай из мухи слона.
Приведем пример тренировочных упражнений третьей группы (стихотворения).
Упражнение на закрепление произношения твердых и мягких согласных. Задание: Прослушайте стихотворение. Обратите внимание на произношение твердых и мягких согласных. Прочитайте стихотворение самостоятельно и выучите его наизусть.
Лена искала булавку,
а булавка упала под лавку.
Под лавку залезть было лень.
Искала булавку весь день.
Приведем пример тренировочных упражнений четвертой группы (песни).
Упражнение на закрепление произношения звуков [р]-[л] и [р’]-[л’]. Задание: Прослушайте песенку. Спойте песенку самостоятельно под музыку. Выучите песенку наизусть. Следите за произношением [р]-[л].
Песенка
Жаворонок распевал:
Тюр-р-ли!
В поле песню распевал:
Тюр-р-ли!
А я по полю пошла,
Эту песенку нашла –
Тюр-р-ли! Тюр-р-ли! Тюр-р-ли!
Приведем пример тренировочных упражнений пятой группы (загадки).
Упражнение на закрепление произношения звуков [и]-[й]. Задание: Прочитайте загадки и отгадайте их. Следите за произношением звука [й].
1) Кто зимой холодной
В лесу ходит злой, голодный? (Волк)
2) Зимой белый,
а летом серый. (Заяц)
3) Отгадайте, это кто
ходит в костяном пальто? (Черепаха)
4) Белый, а не снег,
Сладкий, а не мед. (Сахар)
5) Круглый, зелёный,
внутри красный и сладкий. (Арбуз)
Имитационные упражнения на отработку других звуков см. в приложении Г.
Итак, в данном параграфе исследования была сделана попытка представить классификацию упражнений для формирования и закрепления произносительных навыков у англоязычных учащихся.
2.3 Выводы по второй главе
тера, песни, фонетические игры повышеннойВо второй главе представлена последовательность введения звуков русского языка и способы формирования фонетических навыков у англоязычных учащихся.
При введении звуков на уроках русского языка необходимо учитывать следующие принципы:
а) учет неразвитости фонетического слуха учащихся к отсутствующим в их языке звукам;
б) сопоставление звуков русского и английского языков;
в) опора на языковой опыт учащихся.
Использование этих принципов позволит осуществить индивидуальный подход в обучении и выбрать наиболее оптимальный способ постановки звуков: артикуляционный, имитационный, дифференциальный, акустический, аналитико-ситуативный или сопоставительный.
В процессе освоения фонетической системы русского языка как иностранного звуки русского языка следует вводить не все сразу, а постепенно в течение первых десяти занятий.
Последовательность представления отдельных звуков русского языка определяется их частотностью и степенью сходства с корреспондирующими звуками английского языка.
По нашему мнению, введение звуков русского языка следует разделить на три этапа:
1. На первом этапе рекомендуется представлять звуки русского языка, произношение которых эквивалентно или приближено к произношению аналогичных звуков в английском языке. Это согласные звуки [6], [в], [ф], [м], [з], [с], [г], [j], [ч] и гласный [а].
2. На втором этапе вводятся звуки, произношение которых кажется аналогичным корреспондирующим звукам английского языка, но таковым не является. Это звуки [о], [у], [э], [и], [п], [к], [д], [т], [н], [л], [ж], [ш], а также мягкие согласные.
3. На третьем этапе вводятся звуки, не имеющие артикуляторных и акустических аналогов в английском языке. Это звуки [ц], [р], [х], [щ], [ы] и йотированные гласные [jа], [jэ], [jо], [jу].
Работа над постановкой каждого звука должна заканчиваться проведением специальных упражнений вначале изолированно, затем в слогах, далее в словах, расположенных по позициям изучаемого звука, то есть в начале, в середине и в конце слова. При отработке произношения звуков очередность приводимых позиций определяется степенью трудности их произношения учащимися в зависимости от характера межъязыковых соотношений. Постановка звуков происходит путем их повторения после произнесения преподавателем, произнесения с опорой на текст или непосредственного образования.
В методике обучения иностранным языкам разные авторы выделяют различные фонетические упражнения. С нашей точки зрения целесообразно выделить следующие:
1. Имитационные упражнения, направленные на отработку сходных звуков в русском и английском языках, на восприятие нового звука на слух. Это звуки [6], [в], [ф], [м], [з], [с], [г], [j], [ч], [а].
2. Дифференциальные и аналитико-ситуативные упражнения, направленные не только на предотвращение и устранение интерференции, но и на отработку звуков русского языка, не имеющих аналогов в английском языке. Аналитико-ситуативные упражнения применимы для звуков, постановка и отработка которых возможна только с помощью объяснения их артикуляции. Это согласные [р], [ц], [х], [ш’], гласный звук [ы] и йотированные гласные [jа], [jэ], [jо], [jу]. Дифференциальные же упражнения применяются для отработки фонем, звонких и глухих согласных, сонантов, лабиализованных гласных и согласных звуков.
3. Тренировочные упражнения, направленные на закрепление уже отработанных звуков русского языка в процессе чтения и заучивания стихов, скороговорок, считалок, рифмовок, песенок, отгадывания загадок, загадок — добавлялок и т.д. Тренировочные упражнения мы разделили на следующие группы: скороговорки и считалки, пословицы и поговорки, фонетическое чтение и разучивание стихотворений, песни, загадки.
Заключение
Итак, в данном исследовании нами была сделана попытка разработать систему упражнений для формирования фонетических навыков в процессе обучения русскому языку англоязычных учащихся.
В процессе работы над достижением поставленной цели были решены сопутствующие задачи, что позволяет сделать следующие выводы.
Во-первых, несмотря на то, что в последнее время повысился интерес к преподаванию русского языка как иностранного (в частности фонетики русского языка) и многие ученые и методисты обращаются к данной проблеме, к сожалению, этот вопрос окончательно не изучен. Существует множество учебников по преподаванию русского языка как иностранного, но до сих пор не разработана система фонетических упражнений с учетом возможной фонетической интерференции в процессе обучения русскому языку англоязычных учащихся.
Во-вторых, при преподавании русского языка как иностранного важно учитывать, что характерными особенностями фонетической системы русского языка являются звуковые законы, объясняющие все звуковые процессы. Поэтому иностранные учащиеся должны знать, что основными законами в области согласных являются оглушение и ассимиляция, а в области гласных – редукция.
Различия в фонетической системе русского и английского языков нередко вызывают появление интерференции у англоязычных учащихся. В области согласных наибольшие затруднения представляют такие явления, как отсутствие придыхания при произнесении согласных звуков, палатализация и произношение буквенных сочетаний. В области гласных – произношение букв я, е, ё, ю, звука [ы] а также редукция гласных.
При освоении фонетической системы русского языка звуки следует вводить не сразу, а постепенно, учитывая неразвитость фонетического слуха учащихся к отсутствующим в их языке звукам, а при возможности опираясь на языковой опыт учащихся и сопоставляя звуки русского и английского языков.
На наш взгляд, введение звуков русского языка следует разделить на три этапа. Сначала вводить звуки, произношение которых эквивалентно или приближено к произношению аналогичных звуков в английском языке. Это согласные звуки [6], [в], [ф], [м], [з], [с], [г], [й], [ч] и гласный [а]. Затем вводить звуки, произношение которых кажется аналогичным корреспондирующим звукам английского языка, но таковым не является. Это звуки [о], [у], [э], [и], [п], [к], [д], [т], [н], [л], [ж], [ш], а также мягкие согласные. И, наконец, на третьем этапе вводятся звуки, не имеющие артикуляторных и акустических аналогов в английском языке. Это звуки [ц], [р], [х], [щ], [ы] и йотированные гласные я, е, ё, ю.
После постановки каждого звука необходимо провести специальные упражнения сначала изолированно, затем в слогах, далее в словах, располагая их по позициям изучаемого звука: в начале, в середине и в конце слова. При отработке произношения звуков очередность приводимых позиций определяется степенью трудности их произношения учащимися в зависимости от характера межъязыковых соотношений. Постановка звуков происходит путем их повторения после произнесения преподавателем, произнесения с опорой на текст или непосредственного образования.
В методике обучения иностранным языкам разные авторы (Е.И. Пассов, А.А. Леонтьев, В.Г. Вагнер, О.В. Веселова, И.А. Любимова, И.С. Милованова, Е.Н. Соловова, Е.С. Устинова, Я.М. Колкер и др.) выделяют различные упражнения и способы постановки звуков: артикуляционный, имитационный, дифференциальный, акустический, аналитико-ситуативный, сопоставительный.
С нашей точки зрения целесообразно выделить следующие упражнения:
1. Имитационные упражнения, направленные на отработку сходных звуков в русском и английском языках, на восприятие нового звука на слух. Это звуки [6], [в], [ф], [м], [з], [с], [г], [j], [ч], [а].
2. Дифференциальные и аналитико-ситуативные упражнения, направленные на предотвращение и устранение интерференции, а также на отработку звуков русского языка, не имеющих аналогов в английском языке. Аналитико-ситуативные упражнения применимы для звуков, постановка и отработка которых возможна только с помощью объяснения их артикуляции. Это согласные [р], [ц], [х], [ш’], гласный звуки [ы] и [jа], [jэ], [jо], [jу]. Дифференциальные же упражнения применяются для отработки фонем, звонких и глухих согласных, сонантов, лабиализованных гласных.
3. Тренировочные упражнения, направленные на закрепление уже отработанных звуков русского языка в процессе чтения и заучивания стихов, скороговорок, считалок, рифмовок, песенок, отгадывания загадок, загадок — добавлялок и т.д. Тренировочные упражнения мы разделили на следующие группы: скороговорки и считалки, пословицы и поговорки, фонетическое чтение и разучивание стихотворений, песни, загадки.
Итак, в данном исследовании представлены материалы для работы над фонетическими явлениями, отражающими главные особенности звукового строя русского языка и представляющими типичные трудности для англоязычных учащихся. Прежде всего, это противопоставление согласных по твердости/мягкости, звонкости/глухости, оглушение/озвончение согласных, произношение шипящих, сочетание гласных, редукция безударных гласных.
Учет указанных особенностей прослеживается в форме подачи учебного материала и характере заданий.
В перспективе исследования данной темы хотелось бы рассмотреть вопросы, связанные с проблемами языковой интерференции при обучении технике письма, так как при предъявлении звуков русского языка невозможно избежать обучения графике из-за различия в алфавите русского и английского языков. Не менее важными и актуальными нам представляются вопросы, касающиеся обучения орфографии заимствованных слов английского и латинского происхождения с опорой на их этимологический анализ.
Список использованных источников
1. Аванесов Р.И. О слогоразделе и строении слова в русском языке // Вопросы языкознания. — 1954. — №6. — С. 88-93.
2. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. 3-е изд. — М.: Государственное учпедиздательство МП РСФСР, 1958. – 198 с.
3. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. — М.: Просвещение, 1979. — С. 106-129.
4. Афанасьева О.В., Резвенцова М.Д., Самохина Т.С. Сравнительная типология английского и русского языков. 2-е изд. — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2000. — С. 62-81.
5. Бахталина Е.Ю. Об интегрированном обучении английскому языку в детском саду // Иностранные языки в школе. — №1. — С. 37-41.
6. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. – М.: Наука, 1965. – С. 35-69.
7. Бернштейн С.И. Вопросы фонетики и обучения произношению / Под ред. А.А. Леонтьева, Н.И. Самуйловой. — М.: Просвещение, 1975. — С. 5 — 61.
8. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. М.: Просвещение, 1963. – 226 с.
9. Вагнер В.Г. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа. Фонетика. Графика. Словообразование. Структуры предложений, порядок слов. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. — С. 34-47.
10. Веселова О.В. Адаптивная технология корректировки произносительных навыков студентов в языковом вузе: Автореф. дис. канд. пед. наук. — Самара, 2004. — 20 с.
11. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. 2-е изд., испр., доп. — М.: Высшая школа, 2001. — 239 с.
12. Вербицкая Л.А. Звуковые единицы русской речи и их соотношение с оттенками и фонемами (на материале гласных): Автореф. дис. канд. пед. наук. — Л., 1965. – 15 с.
13. Виноградова Г.А. Психология обучения иностранному языку. – Самара: Самар. гуманит. акад., 2003. – 101 с.
14. Вишняков С.А. Русский язык как иностранный. 2-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2000. — С. 4-7.
15. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Фонетика и морфология. 5-е изд. — Самара: Изд-во СамГПУ, 1996. — 214 с.
продолжение
–PAGE_BREAK–16. Гез И.Н. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. — М.: Просвещение, 1984. – С. 62-78.
17. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. — М.: Изд-во ЭКСМО-ПРЕСС, 2000. — 736 с.
18. Елухина Н.В. Обучение слушанию иностранной речи // Иностранные языки в школе. — 1996. — № 3. — С. 14-17.
19. Елухина Н.В. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи на слух // Иностранные языки в школе. — 1996. — № 4. — С. 21-24.
20. Зеленецкий А.Л. Сравнительная типология основных европейских языков. — М.: Изд. центр «Академия», 2004. — С. 41-81.
21. Зиндер Л.Р. Влияние темпа речи на образование отдельных звуков. — М.: Просвещение, 1964. — С. 7-15.
22. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. — М.: Просвещение, 1960. — С. 35-53.
23. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. — М.: Высшая школа, 1978. — 294 с.
24. Иванов В.В. Теория фонологических различительных признаков. // Новое в лингвистике. — 1962. — №4. — С. 112-134.
25. Капитонова Т.И., Щукин А.Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. 2-е изд. — М.: Русский язык, 1979. — 159 с.
26. Карлинский А.Е. Проблемы теории языковых контактов. Языковые контакты и интерференция. — Алма-Ата: Изд-во ГПИ 1985. — С. 3-13.
27. Колкер Я.М., Устинова Е.С. Обучение восприятию на слух английской речи. — М.: Изд. центр «Академия», 2002. — С. 21-60.
28. Колкер Я.М. Практическая методика обучения иностранному языку. — 2-е изд., стер. — М.: Изд. центр «Акалемия», 2004. — С. 147-150.
29. Корчажкина О.М., Тихонова Р.М. Мои любимые звуки. Фонетико-орфографический справочник английского языка / Под. ред. Р.М. Тихоновой. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996. — 256 с.
30. Кувшинова Е.С., Павлова И.П. Анализ типичных трудностей, возникающих при составлении обучающих программ. — М.: Наука, 1978. — 129 с.
31. Леонтьев А.А. Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе. — М.: Просвещение, 1986. — С. 35-60.
32. Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. — М.: Наука, 1970. — С. 248-263.
33. Леонтьев А.А. Описание фонетической системы языка для целей обучения. — М.: Наука, 1979. — С. 179-184.
34. Лингвистический энциклопедический словарь / Под. ред. Ярцева В.Н. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 709 с.
35. Любимова И.А. Обучение русскому произношению. Артикуляция. Постановка и коррекция русских звуков. 2-е изд. — М.: Русский язык, 1982. – 190 с.
36. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. 3-е изд. — М.: Высшая школа, 1998. — С. 33-84.
37. Матусевич М.И. Качественные оттенки русских ударных гласных фонем с артикуляционной точки зрения. — М.: Русский язык, 1963. — С. 36-39.
38. Матусевич М.И., Любимова Н.А. Альбом артикуляции звуков русского языка. – М.: Русский язык, 1963. — 178 с.
39. Матусевич М.И., Любимова Н.А. Артикуляция русских звуков под ударением на основе рентгенографических данных. — М.: Русский язык, 1964. — 236 с.
40. Матусевич М.И. Современный русский язык. Фонетика. — М.: Русский язык, 1976. — 207 с.
41. Методика обучения русскому языку как иностранному / Под ред. А.А. Леонтьева. — М.: Высшая школа, 1988. — С. 37-62.
42. Милованова И.С. Фонетические игры и упражнения. Русский язык как иностранный. Начальный этап обучения. — М.: Флинта: Наука, 2000. – 160 с.
43. Мюллер В.К., Дашевская В.Л., Каплан В.А. Новый англо-русский словарь. 7-е изд., стер. — М.: Русский язык, 2000. – 880 с.
44. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Русский язык, 1975. – 846 с.
45. Пассов Е.И. Методы обучения иностранному языку. — М.: Просвещение, 1967. — 126 с.
46. Плоткин В.Я. Строй английского языка (сопоставления английского и русского языков). — М.: Высшая школа, 1989. — 289 с.
47. Плоткин В.Я. Эволюция фонологических систем. — М.: Наука, 1982. — 247 с.
48. Подольская Т.В., Богомазова Т.С. К вопросу о фонетической интерференции // Иностранные языки в школе. — 1979. — №1. — С. 46-54.
49. Ревзин И.И. Некоторые замечания в связи с дихотомической теорией в фонологии // Вопросы языкознания. — 1970. — № 3. — С. 62-74.
50. Реформаторский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.В. Виноградова. — М.: Аспект Пресс, 2001. — С. 157-242.
51. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. 2-е изд. — М.: Просвещение, 2003. – 239 с.
52. Соколова М.А., Гинтовт Н.П., Кантер Л. Практическая фонетика английского языка. — М.: Высшая школа, 1997. — 274 с.
53. Соколова М.А., Гинтовт К.П., Тихонова Р.М., Тихонова И.С. English Phonetics. A Theoretical Course. — М.: Флинта: Наука, 1997. — 172 с.
54. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. — М.: Флинта: Наука, 1998. — С. 70-104.
55. Халле М. Фонологическая система русского языка: Лингвистико-акустическое исследование. — М.: Просвещение, 1962. — 253 с.
56. Хэгболдт П. Изучение иностранных языков. — М.: Наука, 1963. — 79 с.
57. Якобсон Р., Халле М. Фонология в ее отношении к фонетике. — М.: Наука, 1962. — 157 с.
Приложение А
Имитационные упражнения
Упражнение на отработку звука [б].
В сочетании с гласными
В начале слова
Бак, бас, бал, банка, базар, балет; бок, боль, более, борт; будни, буду, буква, булка; бумага, бутылка, буфет; был, быстро, быт, быть.
В середине слова
Собака, работа, забота, суббота, обычно, переболеть, прибывать.
В конце слова
Зуб, хлеб, дуб, гриб, сугроб, лоб, краб, боб, клуб, микроб, озноб.
В сочетании с согласными
В начале слова
Благо, блок, брат, брови, близко, брюки, бритва, браво, блеск.
В середине слова
Дружба, служба, колба, колбаса, обвал, обводить, обман, бомба, бутерброд, обнять, сентябрь, рубль, объехал, объём, объявление, просьба, борьба.
В словосочетании
Республика Куба, больной брат, бутерброд с колбасой, большое спасибо, новая шубка, золотая рыбка, милая улыбка, новая ошибка.
В предложении
Оба брата работали в лаборатории. Вы были на футболе в сентябре? Твоя бритва лежит в тумбочке. Брат крепко обнял меня. В бутылке было молоко. Ты забыл купить булку. По просьбе брата мы были в библиотеке.
В речевом образце
1. Я его долго не видел. И вот, наконец, мы встретились в лаборатории. 2. «Как её зовут?», — спросил мой брат. 3. На столе ничего не было, но в холодильнике я нашел бутерброд с колбасой.
Упражнение на отработку звука [в].
В сочетании с гласными
В начале слова
Вам, вата, вас, восток, вода, вокзал, вы, выписать, выход, выставка; в августе, в этом, в июле; Волга, вот, восемь; в углу, в опыте.
В середине слова
Голова, Нева, привычка, бравый, новый, левый, здоровый, живот, завод, зовут, плывут.
В конце слова
Ров, шов, зов, зёв, красив, ленив, криклив.
В сочетании с согласными
В начале слова
Власть, влага, врач, враги, вместе, влево, внизу, вправо.
В середине слова
Август, автор, недавно, звать, два, трамвай, январь, первое, выставка, свой, звон, квас, гвалт, двое.
В словосочетании
Трамвай красного цвета, воскресная прогулка, новый врач, повторять правило, вставать рано, Московский проспект, первая остановка, гулять в парке, дом напротив, сидеть на лавке, искать булавку, всегда интересно.
В предложении
Вы были в театре? Где моя бритва? В этом новом доме живут мои друзья. Я выучил новые слова. Недавно я был в Африке. В воскресенье Володя выезжает в Варшаву. В феврале мы были в театре. В кабинете много книг.
В речевом образце
1. Я его долго не видел. Он болел. 2. Мы встретились в театре. Он постарел. 3. «Как её зовут?»,- спросила Таня. 4. На столе было много всякой всячины, но всё же я ничего не нашел.
Упражнение на отработку звука [ф].
В сочетании с гласными
В начале слова
Факт, фабрика, фамилия, фотография, факультет, фасоль, фасон, форма, формула, форточка, футбол, фура.
В середине слова
Плафон, телефон, микрофон, диктофон, саксофон, магнитофон; о футболе, о фабрике, на фотографии, о факультете.
В конце слова
Шкаф, Петергоф, телеграф, риф, гриф, миф.
В сочетании с согласными
В начале слова
Флаг, фраза, фрукты, фронт.
В середине слова
Кофта, цифра, Африка, арифметика, вафли, нефть, нефтяной; от фабрики, без фотографа, с фруктами, от факультета.
В словосочетании
Фарфоровая чашка, теплый шарф, книжный шкаф, вкусные вафли, новые туфли, свежие фрукты, играть в футбол, модный фасон, сотовый телефон, посадить фасоль, играть на саксофоне, юридический факультет, увидеть фазана.
В предложении
В шкафу лежат новые туфли и шарф. Я буду на факультете в четверг в семь часов. На завтрак я купил вафли и фрукты. Мой старший брат любит играть в футбол.
В речевом образце
1. На улице холодно. Надень шарф. 2. Где ты учишься? – На факультете иностранных языков. 3. В воскресение я не смогу с тобой поехать на дачу. Мы с друзьями играем в футбол. 4. Пойдем со мной завтра в магазин. Я хочу купить себе новые туфли. 5. Какое красивое платье! Это очень модный фасон.
Упражнение на отработку звука [м].
В сочетании с гласными
В начале слова
Март, май, мать, машина, мама, марка, магазин, мы, мыть, мыло, можно, мост, муха, муж, музыка, музей, мука.
В середине слова
Бумага, сама, рама, вымыть, почему, потому, команда, тематика, дума.
В конце слова
Сам, там, нам, дом, потом, пойдем, ум, шум, тем, чем, зачем, затем, кум.
В сочетании с согласными
В начале слова
Мрак, младший, много, мне, мнение.
В середине слова
Трамвай, домна, комната. Семнадцать, восемнадцать, бомба, комбайн, лампа, сумка, ломка, карман, обман, помнить, фильмы, пальма, письмо.
В конце слова
Корм, холм, шторм.
В словосочетании
Молочный суп, хлеб с маслом, морской климат, синий трамвай. Новая домна, сильный шторм, маленький карман, красная лампа, там магазин, шум машины, дом мамы, пойдем мыться, большая комната, чужое мнение, взорвать бомбу, пришли ко мне, получить телеграмму, письмо от мамы.
В предложении
Дай мне твою сумку. Мойте руки с мылом. Моему младшему брату семнадцать лет. Трамвай идет к реке. В этом магазине можно купить макароны, молоко и масло. В маленькой комнате много мусора. У меня в кармане письмо от мамы. Я сама не помню, где бумага. Остановка находится за тем магазином.
В речевом образце
1. «Можно войти?» — спросила сестра. 2. Зачем тебе деньги? — Я хочу купить молоко. 3. Я хочу погулять. Этот трамвай идет в парк? 4. Я хочу уснуть. Но мне мешает шум машины. 5. Давайте пообедаем. Сегодня у нас молочный суп.
Упражнение на отработку звука [з].
В сочетании с гласными
В начале слова
Зал, запад, завтра, задание, заниматься, закрыт, зовут, зыбь, зонт, зона, золото, зоркий, заря.
В середине слова
Глаза, назад, показать, сказать, призыв, язык, фразы, морозы, заноза, стразы.
В конце слова
Показ, наказ, приказ, вяз, глаз.
В сочетании с согласными
В начале слова
Знак, знание, звать, звонок, здоровье, здравствуй, злой, зря, зрение, звезда, злить, здание, здесь.
В середине слова
Полезный, серьезный, морозный, вокзал, разве, известие, развитие, разбить, болезни, польза.
В словосочетании
Серьезный разговор, заказать завтрак, зоркие глаза, звенит звонок, заниматься спортом, сильный мороз, призыв к борьбе, крепкое здоровье.
В предложении
Прозвенел звонок. Зайди за мной. Мы с другом зашли в зал. Сейчас я занимаюсь русским языком. Моя сестра замужем.
В речевом образце
1. На улице идет дождь. Не забудь зонт. 2. Сходи в класс. Кто-то забыл сборник задач. 3. Надень кофту. С запада подул сильный ветер.
Упражнение на отработку звука [с].
В сочетании с гласными
В начале слова
Сахар, сад, Сахара, салат, совет, согласие, солдат, сын, сыт, сырой, сырость, сон, сок, соус, сорок, солнце, суп, сумма, сумка, сутки, суровый, сухой.
В середине слова
Усы, часы, колбаса, посылка, высокий.
В конце слова
Вас, нас, час, вес, нёс, нос, плюс, автобус.
В сочетании с согласными
В начале слова
Стол, стук, стон, сколько, сто, сказать, слово, слабый, свет, свинец, спина, смех, смерть, слёзы, след, срезать.
В середине слова
Восток, доска, число, масло, весна, всыпать, вспомнить, встать, вскрикнуть, встряхнуть, касса, масса, русский; без сахара, без соли, без солнца.
В конце слова
Ворс, морс, бокс, фарс, барс.
В словосочетании
Вкусный салат, сладкий сахар, высокий стол, старший сын, сливовый сок, суровый мороз, интересный рассказ, сливочный вкус.
В предложении
В институте есть столовая. Сахар – сладкий. Это его устройство. Вот остановка автобуса. Этот автобус без кондуктора. Утром я ел салат и сосиски. Мои часы спешат, а его отстают. Сколько стоит испанско-русский словарь?
В речевом образце
1. Сколько стоит испанско-русский словарь? — Сорок копеек. 2. Я не могу пить такой компот. Он очень сладкий.
Упражнение на отработку звука [г].
В сочетании с гласными
В начале слова
Газ, голова, говорить, горячий, год, гость, голос, город, горло, гуси, гулять.
В середине слова
Багаж, могу, прогулка, погода, бумага, магазин.
В конце слова
Флаг, враг, снег, берег, овраг.
В сочетании с согласными
В начале слова
Глаз, гладкий, главный, глотать, глобус, глубоко, глубина, глухой, гнать, гнуть, грудь, груз, где, глина, глюкоза, гнев, гнилой, греметь, грипп, грязь.
В середине слова
Волга, долго, лгать, игла; к городу, к горлу, к губам.
В словосочетании
Горькая горчица, громкий голос, гудит гудок, где бумага, горячая говядина.
В предложении
Помогайте друг другу. Гости пили горячий чай. Говорят, что завтра будет хорошая погода. К гастроному подъехал грузовик. Я оставил багаж на вокзале. Он говорит громко.
В речевом образце
1. Кто тебе купил эту сумку? — Мой лучший друг. 2. Почему ты ничего не ешь? — Мне больно глотать. 3. Я поеду к брату. Он живет на берегу Волги.
Упражнение на отработку звука [й].
В сочетании с гласными
В начале слова
Ест, ел, ель, я, ясно, ярко, ёлка, юг, юбка.
В середине слова
Моя, твоя, своя, змея, бояться, смеяться, стоять, её, моё, твоё, поёт, даёт, пою, даю, моют, знают, читают, понимают.
В конце слова
Дай, май, читай, решай, знай, шей, лей, пей, чей, музей, твой, мой, какой, образуй, организуй, твёрдый, красный, мокрый, синий, зимний, летний.
В сочетании с согласными
В середине слова
Съел, въехал, подъехал, платье, ателье, семья, стулья, братья, объявить, бельё, бьёт, пьёт, льёт, шьёт, бью, лью, пью, шью.
В словосочетании
Сладкий чай, красный трамвай, теплый май; читайте, пожалуйста; слушайте внимательно, решайте пример.
В предложении
Это здание – наше общежитие. Обедай быстрее и пойдём гулять. Осенью листья на деревьях желтые. Красный карандаш очень твердый, дай мне, пожалуйста, синий.
В речевом образце
1. Возьми зонт. Дождь льёт как из ведра. 2. Мне очень понравилось. Вы так хорошо танцуете! 3. Он хочет пить. Налей ему сладкий чай.
Упражнение на отработку звука [ч].
В сочетании с гласными
В начале слова
Чистый, числа, четыре, чернила, четверг, чей, чем, чек, час, чан, чай, чайка, чашка, часть, чавкать, чёрный, чёрт, чулки, чужой, чугун, чучело, чин, чирикать, чиркнуть, чопорный, чокаться.
В середине слова
Учёный, зачёт, плечо, горячо, хочу, верчу, кричу, лечу, учу, качан.
В конце слова
Врач, луч, мяч, ключ, горяч, дочь, ночь, речь, беречь, прячь.
В сочетании с согласными
В начале слова
Чтение, чтец, чтить, чья, чьё, чьи.
В середине слова
Почта, точка, девочка, ручка, спичка, ночка, обычно, точно, восточный, отличный, прочный, сочный, вчера, в чемодане, в час, в четыре.
В словосочетании
Горячий чай, четыре чашки, солнечный луч, чужой человек, красивая девочка, прочная веревка.
В предложении
Я обедаю в час. В чашке горячий чай. В четверг я ходил к врачу. В этой авторучке четыре чернила.
В речевом образце
1. Я не смогла отправить письмо. Почта вчера не работала. 2. Милиционер строго спросил: «Чей чемодан?» 3. Я не пойду гулять. Мне нужно повторить все правила. Через четыре дня у нас зачёт.
Упражнение на отработку звука [а].
Под ударением
Азия, азбука, Африка, август, адрес, Анна, Англия, Таня, Ваня, вас, нас, рад, как, так, там, зима, куда, туда, рука, даль, писать, читать, мать, сталь, словарь, встань, час, кричат, пищат, кричать, трещать, счастье, ненастье, гроза, слеза.
В безударной позиции
Апрель, автобус, аудитория, алфавит, арифметика, карандаш, кабинет, стадион, падать, плавать, батон, глаза, буква, булка, чашка, ложка, улица, девушка, выдача, пища.
В словосочетании
Большая аудитория, добрая мать, первый час, свежий батон, широкая улица, милая девушка, вкусная пища.
В предложении
Анна открыла окно. От автовокзала мама шла одна. У меня болит нога. Она еще плохо знает город.
В речевом образце
1. Вы всё поняли? — Да, конечно. 2. Откуда он? — Он из Алжира. 2. Кто открыл окно? – Мама открыла.
Приложение Б
Дифференциальные упражнения
1. Упражнения на дифференциацию звуков [у] – [ы] – [и]. Задание: Прочитайте, обратите внимание на дифференциацию [у] – [ы] – [и]:
продолжение
–PAGE_BREAK–