/>БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙУНИВЕРСИТЕТ
Историческийфакультет
РЕФЕРАТ
На тему:
«Главныепричины подделки при коллекционировании старинных вещей»
МИНСК, 2008
Мотивацияколлекционирования старинных вещей
Еще одной мотивациейсоздания подделок было собирательство старинных вещей из желания обладатьоригинальными произведениями. Эта мотивация неоднократно сочеталась сневежеством и критической наивностью и становится побудительным поводом длясоздания фальсификаторами подделок.
Весьма часто вподлинность поддельного источника слепо верит круг лиц, на интересы которыхфальсификация и рассчитана. Французский математик середины XIX в. М. Шаль верилв подлинность сфальсифицированных писцом Брей-Люка документов, подтверждавшихмнимый приоритет Б. Паскаля в установлении принципа всемирного тяготения.
И это несмотря накропотливую работу экспертов в ходе судебного расследования, в результатекоторого фальсификатор был приговорен к тюремному заключению. Брей-Люкаизготовлял фальшивые автографы Пифагора, Александра Македонского, Клеопатры,Марии Магдалины и других исторических и библейских персонажей. При этомоказалось, что авторы подделанных текстов писали на не принятом в их сределатинском языке.
С 1930 г. возникла мода на творчество голландского художника Я. Вермера Делфтского (1632–1675), ивскоре на художественном рынке появилось несколько неизвестных до этого полотенэтого живописца.
Круг поклонников этоготворчества постигло разочарование, когда после второй мировой войны художник Х.Ван Меггерен, привлеченный к суду за сотрудничество с гитлеровцами (которымпродавал изготовленные им поддельные полотна старинных мастеров), желаяоправдаться, сообщил, что это именно он сбывал оккупантам сфальсифицированныеим самим полотна.
В качестве доказательстваХ. Ван Меггерен, находясь в заключении, исполнил еще одну картину «подВермера». Намного более осмотрительным, чем доверчивые коллекционеры иискусствоведы, был один торговец произведениями искусства, который рисковалденьгами, если бы он приобрел подобные работы.
Другим примером подобноймотивации может служить деятельность упоминавшегося выше российскогоколлекционера и фальсификатора Александра Ивановича Сулакадзева (род. 1771). Онсобрал большую коллекцию печатных и рукописных материалов, которую пополнялподдельными источниками, и исправлял подлинные источники.
А.И. Сулакадзев занималсяподделками в пору подлинных и мнимых открытий неизвестных до того славянскихписьменных источников.
Этот феномен объяснялсяпоисками идентичности среди представителей ряда европейских этносов. Около 1807 г. А.И. Сулакадзев сообщил Г.Р. Державину об имевшихся у него «новгородских рунах», а позже передалпоэту выписки из якобы найденных им «Гимна Бояну» и некоторых других древнихтекстов.
В обнаруженном в 1960-егг. Ю.М. Лотманом в архиве Г.Р. Державина тексте «Гимна Бояну», переданномпоэту А.И. Сулакадзевым, помещен текст «руническими» письменами и его переводна русский язык.
«Рунический» текстнаписан изобретенными фальсификатором буквами и отразил примитивныепредставления А.И. Сулакадзева о признаках древности славянских письменныхисточников.
Перевод же «Гимна Бояну»пропагандировал идею высокого уровня развития славян, к числу которыхпринадлежал Боян, персонаж, единственный раз упомянутый в «Слове о полкуИгореве» и не упоминаемый нигде больше.
Своим изделием А. И.Сулакадзев преследовал цель пополнить доказательствами точку зрения, согласнокоторой славяне опережали по своему развитию другие группы этносов Европы.Фальсификатор следовал логике Дж. Макферсона, хотя и не столь умело.
Археограф ЕвгенийБолховитинов в 1827 г. убедительно опроверг построения А.И. Сулакадзева, но этоне остановило фальсификатора. Тот перешел на поиск иных форм и видов подачи иизготовления подделок исторических источников и даже на поточную фабрикациюэтих подделок.
Одной из них былапергаментная рукопись, датированная 999 годом. Она была выявлена в 1923 г. После ее анализа, проведенного в 1928 г. М.Н. Сперанским, оказалось, что этот источник былподлинной рукописью ХIV в. с поддельными приписками, сделанными в обычнойманере А.И. Сулакадзева.
Подобных рукописей,фальсифицированных приписками А.И. Сулакадзева, сохранилось немало. Этотфальсификатор выработал свой особый почерк для приписок, похожий на устав, неотдавая себе отчета в том, каким было письмо того времени, к которому онотносил приписки.
Изучение приписок А.И.Сулакадзева позволило выявить мотивы, которыми тот руководствовался. Это былостремление «состарить» рукописи, польстить самому себе как коллекционеру, атакже продемонстрировать такие редкости, которые бы вызвали восхищениесовременников.
Фальсификаторомруководило обыкновенное честолюбие, но не только оно, а и меркантильныеинтересы, и убеждение в своих возможностях при помощи подделок убедить других вправоте своих взглядов на прошлое, которых фальсификатор придерживался,поскольку доказать это иными способами он не мог по причине своей невысокойквалификации.
В.П. Козлов справедливоотметил, что «деятельность А.И. Сулакадзева надо рассматривать в общемконтексте исторических поисков, которые вели ученые начала XIX в. Как человекначитанный, Сулакадзев своими фальсификациями пытался вмешаться в такие споры идаже поставить в них точку «новыми историческими данными».
К описываемой мотивациисоздания подделок в целях намеренной научной или литературной мистификациипримыкает стремление подшутить над современниками. Так, французский писательПроспер Мериме создал цикл пьес «Театр Клары Гасуль» от имени этой мнимойиспанской актрисы, а на фронтисписе издания пьес поместил ее портрет, которыйбыл сделан с самого мистификатора.
Он же цикл песен «Гузла»,созданный им самим, приписал вымышленному далматинскому народному поэту ИакинфуМаглановичу, встречу с которым он описал в примечаниях к изданию песен. А.С.Пушкин и А. Мицкевич перевели часть этих песен, приняв их за народные,настолько велики были поэтические достоинства текстов П. Мериме.
Авторские амбицииисследователя, желающего обосновать свои взгляды, особенно, если они находятсяв противоречии с взглядами иных исследователей, на новых, не исследованных дотого источниках, становятся иногда фоном, на котором возникают подделки какрезультат злой шутки – подделки со стороны своих противников, научныхоппонентов.
Такое злое желание ввестив заблуждение одних ученых другими, каверзный розыгрыш, основанный на осмеянииобманутого легковерного оппонента, встречается гораздо чаще, чем это кажется.Подделкам такого рода посвящен раздел книги Эделя «Подделка» (1885).
/>Главные признаки подделки
Среди главных признаковподделок можно назвать искусственный способ находки источника. Аутентичностьтакого источника маскируется обнаружением его в сундуке, находящемся начердаке, спасением от употребления на обертку продуктов питания, случайнойнаходкой у букиниста. Иногда ссылаются на передачу рукописи лицами, которыеумерли, на копии, снятые с подлинника, который утрачен при неожиданныхобстоятельствах.
Обнаруживается близостьисточника к известным текстам со сходным сюжетом, находятся упоминания (какправило, глухие) в воспоминаниях современников или в других источниках. Вообще,как указывает С.А. Рейсер, «в подделке всячески стараются соблюсти максимумправдоподобия и достоверности».
В подделке обычнообнаруживаются следы работы ее создателя: письменный материал иного, чем утверждаетсяв тексте, времени, письменные знаки, слова, выражения, печати, признакистирания определенных слов.
Встречаются анахронизмы,т. е. сообщение известий о фактах, которые произошли в более позднее время, чемто, которому приписывается источник, ссылки на правовые нормы, которые тогдаеще не существовали, приведение фраз и слов лиц, которые еще не жили в товремя, любое несоответствие времени между возникновением поддельного источникаи его содержанием и фактами, о которых мы знаем из других источников и датыкоторых неоспоримо подтверждены.
В случае фальсификацииотмечается расхождение между характером, формой и содержанием данного источникаи характером, формой и содержанием других источников этого вида и этоговремени, несомненно, аутентичных, но дисквалифицирующих этот источник.
Форма и содержаниеисточника должны соответствовать общему развитию событий. Источник долженукладываться в хронологические и фактические нормы, которые установленыбесспорно.
Можно привести следующийпример, подкрепляющий это положение. Краевед Теодор Нарбут (1784–1864) в своих«Небольших сочинениях» (Вильна, 1856) опубликовал «Дневник путешествия послакрестоносцев графа Кибурга», большого госпитальера Ордена крестоносцев,посетившего Вильну в 1397 г. для переговоров с великим князем Витовтом.
Посол не застал великогокнязя и провел в Вильне несколько недель. К нему был приставлен великокняжескийпридворный Оттокар Остикович, в обществе которого граф осматривал столицуВеликого княжества Литовского, знакомился с особенностями местной жизни ификсировал свои впечатления в дневнике.
Кибург был восхищенвеликолепием великокняжеского двора, высокоразвитой церковно-религиознойжизнью, роскошными храмами и домами. Он упоминал находящиеся под алтарем виленскогокафедрального собора остатки языческого священного огня, костел св. Анны,хвалил улицы, обсаженные деревьями, интересовался, как любитель древностей XIXв., случайно обнаруженными среди раскопок образцами старинных монет и с живыминтересом повествовал о народных обрядах в купальскую ночь как о пережиткахязыческого культа.
Сообщение Кибурга Т.Нарбут получил от историка, археографа и архивиста И. Онацевича (1780–1845),который исследовал архивы и библиотеки Петербурга, Риги, Дерпта (ныне Тарту), Кенигсберга,Варшавы, рукописные собрания частных лиц в Гродненской губернии.
И. Онацевич был известенсвоей склонностью к каверзам и розыгрышам. Каким образом и от кого И. Онацевичполучил дневник Кибурга, Т. Нарбут не указал.
Сообщения Кибургапризнавал аутентичным писатель и историк Юзеф Игнаци Крашевский (1812–1887),который был родом из белорусской шляхты. Ю.И. Крашевский знал о дневникеКибурга еще до его публикации и использовал этот источник в своей «ИсторииВильны» в 4 томах. «Дневник» Кибурга цитировали и на него ссылались историкиА.Г. Киркор (1818–1886), Л. Кондратович (1823–1862) (известный под литературнымпсевдонимом В. Сырокомля), Я. Загорский, Я. Курчевский.
Первым усомнился ваутентичности «Дневника» Кибурга опытный критически настроенный исследователь,знаток источников Дунин-Козицкий из Львова.
В 1920 г. немецкий историк из Кенигсберга Карге снова поставил под сомнение подлинность «Дневника»Кибурга. Желание видеть в сообщении Кибурга подтверждение расцвета культуры вВильне в конце XIV в. заслоняло бросающиеся в глаза признаки поддельности.
Какие же основания были уКарге считать «Дневник» Кибурга поддельным? В первую очередь, странный способобнаружения «Дневника». Его происхождение неясно. Т. Нарбут получил текст впереводе на польский язык от И. Онацевича. Но кто автор перевода? От кого и прикаких обстоятельствах его получил И. Онацевич? Правда, этот вопрос не являетсярешающим для дисквалификации источника, однако, он вызывает несомненныеподозрения.
Сомнение вызываетотсутствие оригинала источника. Издатель «Дневника» не держал его в руках, онвоспользовался копией текста, сделанной вдобавок не им самим. Не был обнаруженподлинный текст «Дневника» ни в семейном архиве Кибургов в Баварии, ни в архивеОрдена крестоносцев в Кенигсберге.
Однако, если Кибург былпослом Ордена, его отчет должен был бы быть в последнем архиве. И это еще непозволяет считать «дневник» поддельным, однако тоже подрывает к нему доверие.
Вызывало сомнения и то,что Ю.И. Крашевский датировал поездку Кибурга в Вильну летом 1397 г., хотя из других подлинных источников можно сделать вывод, что поездка состоялась позже.
Характер сообщенияКибурга в передаче Т. Нарбута и Ю.И. Крашевского необычен, он не встречается ваналогичных отчетах дипломатов Ордена крестоносцев. Они обычно носили болеесвязной, деловой, краткий характер.
Сообщение же Кибургамногословно, окрашено лирическим тоном повествования, в нем много личныхвпечатлений, что более типично для описания туриста, а не дипломата, и этимполностью отличается от других отчетов дипломатических агентов того времени.Этим «Дневник» отличается от известных источников этого вида, составленных вописываемый период.
Интерес, который былпроявлен Кибургом к археологическим находкам и этнографическим особенностямжителей Вильны, связанным с народными играми языческого характера, не полностьюсоответствовали духу времени, в которое произошла миссия Кибурга. Он полностьюанахронистичен и свидетельствует о времени фабрикации источника, тем более, чтоКибург, как монах, не только тогда, но в более поздние времена, вряд ли могпроявлять интерес к пережиткам язычества в таком плане, как это былопредставлено в его «Дневнике».
Вообще, тон «Дневника» иего язык более свойственны эпохе романтизма, первой половины XIX в., чемсредневековью. Обращает на себя внимание описание в «Дневнике» полумрака,господствующего в виленском кафедральном соборе, пение «хористов»,подчеркивание форм и линий готического стиля башен костела святой Анны,напоминающих автору сообщения «тонкий женский замысел».
Все это очень деликатнопрочувствовано, весьма романтично, но совершенно невозможно в отчете послакрестоносцев в ХIV в., а следовательно, выдает подделку.
Относительно костеласвятой Анны в Вильне, упомянутого в тексте Кибурга, также возникают сомнения,поскольку он был заложен только в первой половине ХV в.
Упоминавшиеся в«Дневнике» деревья вдоль улиц Вильны ХIV в. не согласуются с общепринятыми в товремя нормами урбанистики.
«Вечный огонь» вязыческой святыне, остатки которой Кибург будто бы видел в подземельекафедрального собора, как священный огонь никогда не существовал.
Это вымысел, которыйвозник на основе недоразумения и ошибочной интерпретации хроник, хотя и Т.Нарбут, и Ю.И. Крашевский верили в существование такого огня, а церковныесторожа кафедрального собора показывали туристам закопченные будто бы дымом отэтого огня стены храма.
Славист и историккультуры А. Брукнер (1856–1939) опроверг легенду о горящем пламени и показал всвоей книге «Древняя Литва», что в языческой Литве никакого вечного огня небыло, поскольку слово «зьнич», который применяли в отношении этого огня, былолитовским «sinice» (от «sinoti»), что означало место, в котором узнавалась волябогов. Рассказ о вечном огне в «Дневнике» Кибурга является одним из самыхкомпрометирующих аутентичность текста аргументов.
Вызывает сомнения иличность учтивого гида Кибурга в прогулках по Вильне Оттокара Остиковича, еслиучесть, что род Нарбутов имел прозвище «Остик», а Т. Нарбут нередкоподписывался как Остикович-Нарбут.
В результате анализавозникает предположение, что «Дневник» Кибурга – это остроумная и каверзнаямистификация, соединенная с прозрачным намеком на родовое прозвище Нарбута, чтоеще раз доказывает поддельность источника.
Заслуживает внимания ито, что и другой источник, напечатанный в «Небольших сочинениях» Т. Нарбутом,касающийся возведения городских стен вокруг Вильни, был, как это доказал Х.Ловмяньский, подделкой.
Имеет ли ценностьподделка? Несомненно. Любая подделка источника отражает исторические реалии.Она создается кем-то в определенное время, отражает потребность того или иноголица в самовыражении.
Только в случае подделкиисточник отражает не те события, которые по своему содержанию должен был бы отразить,а те события и явления, в условиях которых он был создан. Подделка Бардина илиСулакадзева отражает реалии начала XIX века, а не события древних времен.Подделка, к созданию которой был причастен И. Онацевич, также отражает событиятого же времени.
Содержание подделки же,созданной в давние времена и отражающей события того же времени, можетсвидетельствовать о той форме, которую в то время принимали подлинныеисточники, которым фальсификаторы подражали.
Подделки упорновозвращаются в общественный обиход даже после их разоблачения. Причина этогоявления лежит в том, что подделки отражают существование в обществе не тольконаучных, но и ненаучных представлений о прошлом. Подделки доказываютсуществование исторической мифологии, т. е. представлений, которые в своейописательной части относятся к определенному историческому явлению, норассказывают не столько о том, что было, сколько о том, что должно было быть, ичто является предметом не исследования, а веры.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Цит. по: История дипломатии. М.:Огиз, 2001. Т. 1. С. 516.
2. Подделки // Энциклопедическийсловарь. Изд.: Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Спб., 1898. Полутом 47. С. 88;Подделка // Большая Советская энциклопедия. 1-е изд. М., 1940. Т. 45. С. 778;Подлог // Там же: С. 794.
3. Цит. по: Koscialkowski, S. Historyka. L., 2004. S. 85.
4. Цит. по: Koscialkowski, S. Historyka. L., 2004. S. 85
5. Козлов В.П. Тайны фальсификации. М., 2004.С. 248–249.
6. Цит. по: Улащик Н.Н. Предпосылкикрестьянской реформы 1961 г. в Литве и Западной Белоруссии. М.: Наука, 2005. С.94.
7. Блок М. Апология истории. М., 2006.С. 153.
8. Маслов В.И. Оссиан в России.Библиография. Л.: АН СССР, 1928.