Историзмы в романе Толстого Петр Первый

Историзмы в романе А. Н. Толстого «Пётр Первый»
Лексикойназывают словарный состав языка, причём, когда говорят о словарном составеязыка, имеют в виду слова в их индивидуальных (лексических – впротивоположность грамматическим) значениях. Каждое слово является обозначениемкокой-то реалии, — вот эта способность слов обозначать те или иные предметы,признаки, явления действительности и характеризует слова как единицы лексики.
Некоторыеслова (или значения слов) воспринимаются как устаревшие (архаизмы и историзмы),другие – как новые, ещё не вполне «привычные», не вполне закрепившиеся влитературном языке. Стилистическая значимость слов не остаётся неизменной(отдельные устаревшие слова возвращаются в активный фонд словаря с новымизначениями; специальные термины в ряде случаев, иногда видоизменение значения,становиться общеупотребительным и т.д.). Непосредственное воздействие налексику внеязыковой действительности обуславливает её подвижность – в языкепостоянно отмечается не только появление новых слов (и новых значений),вытеснение устаревших, утрачивающих свою актуальность обозначений, но истилистические перераспределения различных групп слов, изменение лексической исинтаксической сочетаемости слов и т.д.[1]
Разделнауки о языке, в котором изучается лексика, носит название лексикологии.
Введение исторической лексикологии – истории слов, словарного состава языка вцелом. Словарный состав языка изменяется (появляются новые слова, отдельныеслова забываются, изменяются значение целого ряда слов и т.д.) в результатесамых различных причин, некоторые из которых удаётся установить с достаточнойдостоверностью. При выяснении истории отдельных слов и групп словобнаруживается как собственно языковые, так и внеязыковые(экстралингвистические) факторы изменений. Непосредственная связь лексики свнеязыковой действительностью обуславливает то, что появление новых предметов,возникновение новых понятий приводит к пополнению словаря новыми обозначениямиэтих предметов и понятий, способы их обозначения, т.е. способы номинации(создание новых слов от существующих в языке при помощи аффиксов, созданиесоставных наименований, семантическая деривация, заимствование иноязычных слов)во многом определяется теми лексическими реалиями, которыми располагает данныйязык, и теми лексико-семантическими отношениями, которые существуют в языке вту или иную эпоху.
Словарныйсостав наиболее подвижный уровень языка, изменения и пополнения которогоособенно заметны. Они непосредственно связаны с производственной деятельностьючеловека, с экономическим, социальным, политическим и культурным развитиемжизни народа.
Влексике отражаются все процессы исторического развития общества. Одни предметы,реалии быта, понятия, качества, явления существуют издавна, и слова, ихназвания, активно используются носителями языка; другие предметы и понятияотмирают – с ними уходят их наименования. Слова, редко употребляемые,существуют в пассивном словаре.
Кпассивному запасу слов относятся такие, которые либо являются устаревшими, либов силу своей новизны ещё не стали достаточно известными и не всегда понятныносителям языка. Слова пассивного словаря, в свою очередь, образуют две группы:устаревшие  и новые слова. Устаревшими называются такие слова,которые вышли из активного употребления. Так, перестали употребляться в связи сисчезновением понятий слов боярин, царь и др. Слова этой группы называютсяисторизмами.[2]
Процессперехода слов из группы активного употребления в пассивную длительный,постепенный. Он обусловлен и внеязыковыми причинами (например, социальнымиизменениями) и собственно языковыми, из которых весьма существенную роль играютсистемные связи устаревающих слов: тематические, связь разных его значений ит.д. Чем обширнее эти отношения, чем они разнообразнее и прочнее, тем медленнеепереходит слово в пассивно используемую часть лексики.
Кустаревшим относятся не только давно вышедшие из употребления слова, но итакие, которые возникли и устарели сравнительно недавно. Устаревшими могут бытьслова исконные и заимствованные.[3]В данной работе анализируются устаревшая лексика в романе А.Н. Толстого «ПётрПервый».
«Чтобыпонять тайну русского народа, — писал Л.Н. Толстой, — нужно хорошо и глубокоузнать его прошлое: нашу историю, коренные узлы её…». Отсюда становитьсяпонятным, почему, именно эпоха Петра Первого, время бурных и решительныхпреобразований и перемен в России, могла так надолго приковать к себетворческое внимание А.Н. Толстого. Над историческим романом «Пётр Первый», надподготовкой его отдельных томов Алексей толстой, как известно, работал напротяжении примерно двух десятилетий.[4]
Следуетобратить внимание на то, что художник стремится нарисовать в романе целостнуюкартину жизни России конца XVII века, обращая внимание нажизнь всех слоёв населения: от царя до крестьянина. Роман охватывает все классыи группы общества, в нём представлены крестьяне, землекопы, ремесленники,стрельцы, солдаты, духовенство, раскольники, бояре, дворяне, придворные,царская семья. Привлекает также широкий размах действия, обилие нарисованных вромане событий, которые передают колорит эпохи.
Вцентре повествования романа – Пётр, становление его личности от испуганногострельцами мальчишки до победителя грозных шведов, мудрого и умелогогосударственного деятеля.
Впервой книге романа Пётр как преобразователь показан тесно связанным со своимвременем и средой. Роман, отражающий жизнь России конца XVII – начала XVIII веков,содержит значительное количество устаревшеё лексики, передающей реалии ипонятия своей эпохи. В основном это историзмы, т.е. слова,вышедшие из употребления в наше время.
Ониделятся на несколько семантических групп: слова обозначающие должности, военнуюлексику, одежду, помещения и их части, предметы быта.
1.     Первуюлексико-семантическую группу составляют слова, обозначающие должности и звания.В эту группу входят слова, обозначающие высокое общественное положение лиц: царь,боярин, князь, помещик, воинские звания: мушкетёр, оружейник, ратник,рында, стольник, стрелец, слова, обозначающие род занятий: челядь,холоп, ярышки.
Царь – 1. Единовластный государь, монарх,а также официальный титул монарха. 2. Тот, кто безраздельно обладаетчем-нибудь, властитель (с. 303). Пример: — Встретил в лесу человека: царь,говорит, помирает (с. 7).
Боярин – в России до XVIII века: крупныйземлевладелец, принадлежащий к высшему слою господского класса (с.56). Пример:А в Москве бояре в золотых возках стали ездить (с.6).       
Князь – имеет два значения: 1. В феодальнойРуси: предводитель войска и правитель области. 2. Наследственный титул потомковтаких лиц или лиц, получивших его при царизме в награду, а также лицо, имеющееэтот титул (с.285). Пример: Волков с места вскачь, и за ним холопы, колотялошадёнок лаптями, побежали к Никольским воротам, где у стола, в горностаевойшапке и в двух шубах – бархатной на соболях и поверх бараньей, — сидел страшныйчеловек, князь Фёдор Юрьевич Ромодановский (с.12).
Помещик–землевладелец, относящийся к привилегированному сословию (с.576). Пример: Новышел указ: вернуть помещикам всех беглых (с.7).
Воинскиезвания:
Мушкетёр – солдат вооружённый мушкетом(с. 380). Пример: Повсюду ходили мушкетёры –немцы, — в Кремлесуровые и молчаливые, здесь – в расстёгнутых кафтанах, без оружия, под рукудруг с другом, распевая песни, хохотали – без злобы, мирно (с. 41).
Оружейник – оружейный мастер, специалистпо изготовлению оружия (с. 472). Пример: Был недавно в Москве, искал оружейника,послали меня на Кукуй-слободу к немцам…(с. 9).
Ратник – 1. То же, что и военный. 2. Вцарской России: солдат государственного ополчения (с. 692). Пример: — в Москву ратныхлюдей повезёте (с. 8).
Рында – на Руси в XV – XVII веках воинпридворной охраны (с.713). Пример: У двух дверей стояли по двое белые рынды стопориками на плечах, неслышно переминаясь (с. 172).
Стольник – на Руси до XVIIвека:придворный воин (первоначально прислуживающий за княжеским или царским столом)(с. 794).
Бомбардир – в царской армии: званиеартелериста, соответствующие ефрейтору, а также солдат, имеющий это звание (с.54). Пример: Бомбардир Пётр Алексеев плыл во главе каравана на Лефортовой многовёсельнойкаторге (с. 184).
Стрелец – в Русском государстве XVI– XVII веках:военнослужащий особого постоянного войска (с. 800). Пример: Ох, стрельцызлы…(с. 9).
Родзанятий:
Бирючи – это царские служители, объявляющиецарские указы. Пример: Софья уехала в село Коломенское и послала бирючейпо уездам создавать дворянское ополчение (с. 36).
Холоп – в Древней Руси: человек,находящийся в зависимости, близок к рабству; в крепостной Руси: крепостнойкрестьянин, слуга (с. 898). Пример: Дворовых холопей у Волкова быловсего пятнадцать душ, да и те перебивались с хлеба на квас (с.8).
 Челядь– при крепостном праве: дворовые помещика (с.912). Пример: Сощуренные глаза егобыстро посматривали, — не видел ли эти деньги кто из челяди? (с. 88).
Ярышки – в XVI – XVII веках:беднейшая группа населения, которая занималась наёмным трудом (гребцы, бурлаки,грузчики).
2.Следующую лексико-семантическуюгруппу составляют слова, обозначающие военную лексику. Сюда относятся такие слова,как бердыш, кольчуга, копьё, латы, мушкет, потешные войска, фашина.
Бердыш – старинное оружие – широкий длинныйтопор на высоком древке с лезвием в виде полумесяца (с. 42). Пример: ИванАндреевич в исподнем белье выскочил из шатра, размахивая бердышом(с.37).
Кольчуга – старинный военный доспех ввиде рубашки из металлических колец (с.292). Пример: На кольчуги денегне хватило, одел их в тигелеи, хотя и робел, — как бы на смотру не стали егосрамить и ругать (с. 10).
Копьё – колющие или метательное оружие надревке (с. 302). Пример: Стрельцы, уставя копья, кинулись за ним (с.34).
Латы в старину: металлические доспехи, броня(с.302). Пример: Их обгоняло, крича и хлеща по лошадям, много дворян и детейбоярских, в дедовских кольчугах и латах, в новопошитых ферязях, в терликах,в турских кафтанах, — весь уезд съезжался на Лубянскую площадь, на смотр, наземельную вёрстку и перевёрстку (с. 10).
Мушкет – старинное тяжёлое ружьё XVIвека.Из него стреляли, ставя для устойчивости на рогатую палку. Пример: То онкатался карликовой лошадке, и позади скакали верхом толстые дядьки; то шагом сбарабаном впереди ребят, одетых в немецкие кафтаны, с деревянными мушкетами,и опять же дядьки суетились около, размахивая руками (с. 40).
Фашина – связка прутьев, хвороста, камышадля укрепления откосов, насыпей, дорог по болоту, для вязки плотов (с. 880).Пример: Скинув кафтан и парик, копая землю, плёл фашины, здесь же ел с солдатами(с. 193).
3.Третьюлексико-семантическую группу составляют слова, обозначающие одежду. В этугруппу входят такие слова, как кафтан, лапти, терлик, ферязь.
Кафтан – старинная мужская долгополая одежда(с. 275).
Лапоть – в старое время: крестьянская обувь,сплетённая из лыка, охватывающая только стопу (с. 327).
Терлик – длинный кафтан с перехватом икороткими рукавами.
Ферязь – верхняя длинная одежда с суживающимисяк запястью рукавами; застёгивалась на пуговицы или схватывалась завязками.Пример: …в новопошитых ферязях, в терликах, в турских кафтанах, — весьуезд съезжался на Лубянскую площадь, на смотр… (с.10).
4. Четвёртуюлексико-семантическую группу составляют слова, обозначающие строения и их части.Это такие слова, как келья, опочивальня, поварня, палата, паперть, посад,слобода, хоромы.
Келья – уединённое и скромное жилище,комната (с. 278). Пример: В келье у неё на лавках и сундуках, шевелясьот жары, в выходных шубах сидели бояри (с. 123).
Опочивальня – то же, что и спальня(с.468). Пример: Пётр ткнулся на табурет, с досадой оглядывая матушкину опочивальню(с. 84).
Поварня – кухня.
Палата – большое богатое здание, помещение(с. 503). Пример: По всем палатам бояре по лавкам дремлют…
Паперть – крыльцо, площадка перед входом вцерковь (с. 505). Пример: Говорили, будто Василий посылает одного в Москвуюродствовать на паперти, — тот денег приносит (с. 8).
Посад – 1. В Древне и средневековой Руси:торгово-промышленная часть города, обычно вне городской стены. 2. Пригород,предместье (устар.) (с. 584).
Слобода – 1. В России до отмены крепостногоправа: большое село с не крепостным населением, а также торговый или ремесленныйпосёлок (до XVIIвека– поселение, освобождённое от княжеских повинностей). 2. Посёлок около города,пригорода (устар.) (с. 755). Пример: Наложить бы ещё какую подать на посадыи слободы…
Хоромы – в старину на Руси: большой жилойдом богатого владельца (с. 899). Пример: Туда в хоромы, вело крыльцо, свысокой крутой лестницей (с. 7).
5. Пятуюлексико-семантическую группу составляют слова, обозначающие бытовые понятия: бадья,взвар, возок, кадка, карета, короб, лучина, лыко, рундук, чепрак.
Бадья – широкое низкое ведро (с. 31).Пример: Иван Артемьевич запряг и стал поить коня из бадьи (с.6).
Взвар – отвар с варившимися в нём сухимифруктами, ягодами (с. 78). Пример: Как отобедали – изволили вы почивать и,встав, полдничали, — подавали вам ягоды с усливками, грушевый взвар имёд монастырский (с. 45).
Возок – в старину: крытая зимняя повозка, атакже сани со спинкой (с. 92). Пример: А в Москве бояре в золотых возкахстали ездить(с. 6).
Кадка – цилиндрической формы вместилище состенками из деревянных клёпок, обтянутые обручами (с. 272). Пример: Обледенела кадкас водой, обледенел деревянный ковшик (с. 5).
Карета – большой закрытый четырёхколёсныйэкипаж на рессорах (с. 272). Пример: В это время из проулка на Разгуляй, гдестоял кабак, вывернула, покачиваясь, высокая карета (с. 40).
Короб – лубяное или берестяное изделие дляукладки, носки чего-либо (с. 303). Пример: Да вдвое ходят с коробами, продаютложки, лапти, свистульки… (с. 8).
Лучина – тонкая длинная щепка от сухогополена (в старину: для освещения избы) (с. 343). Пример: На шестке яркозагорелись лучины (с. 5).
Лыко – луб молодой липы, ивы и некоторыхдругих деревьев, разделённый на слои и узкие полосы (с. 343). Пример: Рукавицыторчали за пазухой сермяжного кафтана, подпоясанного низко лыком,лапти зло визжали по навозному снегу: у бати со сбруей не ладилось (с.5).
Рундук – большой ларь с поднимающейсякрышкой (с. 711). Пример: Сел на рундук, упёрся в колени, закрыл лицо.
Чепрак – лёгкая подстилка под седло поверхпотника (с. 912). Пример: Позади холопы вели коней: Васильева – в богатомчепраке и персидском седле и Михайлова – разбитного мерина, оседланного худо,плохо (с. 10).
Такимобразом, наблюдение показали, что в романе Алексея Толстого «Пётр Первый»употребляется значительное количество устаревших слов, воссоздающих колоритэпохи.
Восновном они встречаются в первой части романа, где описывается быт русскогообщества в начале петровских преобразований. Во второй, третей частях романаони встречаются значительно реже.
Списоклитературы:
1.  Д.Н. Шмелёв «Современныйрусский язык», М.: Просвещение, 1977г.
2.  М.И. Фомин «Современныйрусский язык. Лексикология», М.: Высшая школа, 1978 г.
3.  Литература:Справочник  школьника /Сост. Н.Г. Быкова. / М.: Филолог, 1995 г.
4.  А.Е. Базанова,Н.В. Рыжкова «Русская литература XIX и XX веков”, М.: Юристъ,1997 г.