РАЗДЕЛ IVИЗУЧЕНИЕ ЭСТЕТИЧЕСКОЙ СФЕРЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЗНАЧИМЫХ ЕДИНИЦ ЯЗЫКАО. Е. Гайбарян, А. В.Кузнецова (Ростов-на-Дону)О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ ЯЗЫКА И СТИЛЯ Г. ГАЗДАНОВА Имя Гайто Ивановича Газданова еще совсем недавно почти ничего не говорило российскому читателю. Представитель младшего поколения первой волны русской литературной эмиграции, он не стал известен в России при жизни. В этом можно усмотреть в определенном смысле и знак свыше: восприятие завораживающей прозы Г. Газданова, проникновение в хрупкий, порой субъективный мир внутренних чувствований его героев должны быть подготовлены. К анализу прозы Г. Газданова нельзя подходить с точки зрения классического традиционного литературоведения, что пытались делать маститые эмигрантские литературные критики (Г.Адамович, В.Ходасевич, В. Вейдле и др.). Необъяснимая притягательность, завораживающий ритм и мелодика его прозы, безусловный примат «стиля над сюжетом» [7, с. 64] уже при жизни снискали Г. Газданову славу изысканного прозаика, тончайшего стилиста, хотя при этом Газданова не раз упрекали в том, что он блистательно пишет ни о чем. «Небольшой рассказ «Воспоминание» представляет собой необычное соединение банально-искусственного, шаблонно-модернистического замысла с редким даром писать и описывать, со способностью находить слова, будто светящиеся или пахнущие, то сухие, то влажные, в каком-то бесшумном, эластическом сцеплении друг с другом следующие…» – так писал современник Г. Газданова Г. Адамович, откликавшийся практически на каждое произведение прозаика [1]. Удивительный мир произведений Газданова, их стилистика только сейчас начинают открывать свои тайны читателям и исследователям. Творчеству Г. Газданова посвящены две кандидатские диссертации (Ю. Матвеева. «Художественное мышление Г. Газданова»; Ким Се Унг. «Жанровое своеобразие романов Г. Газданова 1930-х годов»); монографии Л. Диенеша, С. Ка-балоти, Г. Цховребова, статьи. Все возрастающий интерес к творчеству Газданова закономерен и объясним: владея «даром сокровенного слова» (Ю. Нечипоренко), Газданов создает художественные образы и картины необыкновенной влекущей силы, призывает к «сотворчеству» (Ю. Нечипоренко). Именно сотворчеством должно стать чтение и исследование Газданова, и только при этом условии можно будет приблизиться к истокам замысла его текстов, к тому зыбкому и неустойчивому внутреннему миру его произведений, который является отражением сложного, противоречивого внутреннего мира его создателя. Г. Газданова часто сравнивали с И. Буниным. Преклонявшийся перед авторитетом старшего современника, Г. Газданов тем не менее был склонен говорить о И. Бунине как о писателе, полностью вписывавшемся в классические рамки XIX века, себя же считая принадлежащим веку XX. Это прежде всего касается повествовательной структуры его прозы, характеризующейся, особенно в 20-30-е годы, отсутствием жесткого сюжета и заданности композиции («Вечер у Клэр»). Это давало повод эмигрантской критике упрекать Газданова во фрагментарности мышления и соответственно во фрагментарности построения прозы. Последнее укладывается в рамки постановки вопроса об импрессионистических тенденциях в прозе Г. Газданова (безусловно, наряду со многими другими особенностями поэтики газдановских текстов, что является предметом исследования в другой нашей работе). «На самом деле литература (и в особенности эмигрантская – в силу катастрофических событий, обрушившихся на Россию в годы революции и гражданской войны) столкнулась с неведомым дотоле перерождением восприятия героя, обусловленным трагической неустойчивостью мира. С подобным явлением западноевропейская литература столкнулась на рубеже XIX и XX веков. Почва заколебалась – война, революция, гражданская война, эмиграция (часто вынужденная)… Исчезла стабильность, свойственная жизни старшего поколения. Персонажи, вероятно, вслед за писателем, утратили способность целостно воспринимать мир – потеряны критерии между значительным и мелким, постоянным и преходящим …мир стал текучим, фрагментарным, утратившим внутреннюю связь» [8, с. 167]. По справедливому замечанию Ю. Нечипоренко, «сюжетом газдановских произведений оказывается внутреннее развитие чувств, последовательность психических состояний лирического героя» [9, с. 88]. В повествовании Газданова это даже скорее непоследовательность при фиксировании тех или иных состояний, тончайших нюансов настроения, которые возникают настолько спонтанно, что читателю за ними порой невозможно уследить. Возникают они по законам внутренних ассоциаций, подчиняющихся только логике повествователя. «Душа читателя уносится далеко – действует магия чтения, от которой читатель впадает в состояние, близкое к упоению, грезам или сну, читатель слепнет и немеет, теряет представление о времени и пространстве: его ведет поводырь по ландшафтам внутренних состояний, навевая ощущение за ощущением» [9, с. 91]. Если в отечественном литературоведении уже сделаны первые серьезные попытки изучения поэтики прозы Г. Газданова, то лингвистам еще предстоит немало открытий в области анализа языка и стиля писателя. Настоящая статья – одна из первых попыток рассмотреть отдельные аспекты индивидуального стиля Г. Газданова. Читатель, впервые взявший в руки прозу Газданова, обращает внимание на изобилие вставных конструкций в его текстах. Видимо, это напрямую связано с импрессионистическим типом художественного мышления автора. Но прежде чем обратиться к анализу причин данного явления и семантики вставок в текстах Г. Газданова, необходимо рассмотреть их экспрессивные возможности как стилистической фигуры. В последнее время возрастает интерес к вопросам синтаксиса текста как аспекта в исследовании языка художественных произведений вообще и индивидуального стиля писателя в частности. В связи с этим возникает необходимость изучения конкретных синтаксических конструкций, которые участвуют в создании связанного текста. По определению Е. М. Галкиной-Федорук, вставными называются слова, словосочетания и предложения, которые дополняют, уточняют, поясняют основное предложение добавочными сведениями, попутными замечаниями, различного рода вставками [6, с. 514]. Лингвистическая сущность вставных конструкций определяется как отражение такой особенности нашего сознания, как двуплановость. Так возникают расчлененные конструкции, позволяющие представить несколько линий высказывания. Существовавшее до недавнего времени утверждение, что вставные конструкции выражают только дополнительные замечания, пояснения, уточнения и поправки, не учитывает функционально-стилистического аспекта данного синтаксического явления. В художественном тексте вставные конструкции выступают отнюдь не в роли замечаний, не предполагавшихся к сообщению; вставные конструкции в таких текстах становятся явлением неслучайным, запланированным, отвечающим логике мышления автора и обусловленным прагматическими задачами текста. Вставные конструкции, то есть части текста, включенные в скобки (или тире), могут по-разному соотноситься с другими частями текста. Это могут быть: 1) выделенные части, грамматически не связанные с основным предложением («Она отличалась необыкновенным здоровьем, которого ничто не могло сломить, и когда Симон встретил ее в последний раз в Марселе, – ей было тогда за сорок – у нее был вид двадцатипятилетней женщины» [8, с.315] и 2) части, соотносимые с придаточными предложениями или выступающие в роли второстепенных членов предложения, то есть оформленные при помощи грамматических связей [2, с. 61-63; 10, с. 158-159] («Но вся жизнь этой женщины целиком укладывалась – как сказал о ней один из ее кратковременных любовников, адвокат по профессии – в уголовный кодекс» [4, с.315]. Предметом нашего исследования являются вставки первого типа, в терминах экспрессивной стилистики называемые парентезис и анаподотон, которые рассматриваются в ряду других фигур размещения. К фигурам размещения относятся скандирование, парцелляция, диакопа, парентезис и анаподотон. Первые две основываются на паузе, не соответствующей привычному синтаксическому и смысловому членению речи; в основе последних лежит пауза, заполненная вклинившимся «чужеродным лексико-синтаксическим наполнением» [11, c. 8l]. В исследуемых текстах Г. Газданова очень часто встречаются парентезис и анаподотон. Парентезис – самая распространенная из фигур размещения. Это экспрессивно-синтаксический прием, основанный на разрыве структурной целостности предложения и помещения в полученный разрыв грамматически не связанных с основным предложением слов, словосочетаний или предложений. Анаподотон – вставка большей протяженности, требующая повторения предшествующего текста, причем не всегда дословное.«Мне казалось тогда, – и весь мой опыт, и все, что я знал, видел и понял, и все истории измен, несчастий, драм, и трагическая неверность всего существующего были бессильны что-либо нарушить в этом, – мне казалось тогда, что произошло то, чего я так тщетно ждал всю мою жизнь и чего не мог бы понять ни один человек, кроме меня, потому что никто не прожил именно так, как я, и никто не знал именно того соединения вещей, которое было характерно для моего существования» [4, с. 55].«^ Все, что всегда доставляло Симону неизменное удовлетворение, – то, что он соглашался числиться членом правления в таком-то коммерческом предприятии, куда он являлся раз в полгода на четверть часа и получал ежемесячное жалованье, превышавшее его депутатский оклад, то, что ему платили крупный гонорар за право поставить его подпись под статьей об основных принципах экономического либерализма, статьей, которой он даже не читал, то, что он делался, в нарушение этих же принципов, владельцем известного количества тех или иных акций, – одним словом, почти все, что составляло главный интерес его жизни, было как-то незаконно скомпрометировано этой глупейшей печенью, почками и еще десятком явлений этого же порядка, тех самых, которые в такой идеальной степени отсутствовали у Рибо» [4, с. 263]. Стилистический эффект фигур размещения основан на нарушении привычного расположения компонентов, а именно разрыве целостных структур. Фигуры размещения оформляют особый тип речи – разнонаправленный, рефлекторно-ассоциативный. Речь в текстах, где используются фигуры размещения, представляется отражением потока сознания, потока ассоциаций, столь характерных для художественной прозы XX века. Это согласуется с основной функцией вставных конструкций (как она понимается в современной лингвистической литературе) – созданием многоплановости высказывания. Фигуры размещения передают изменчивость и разнонаправленность сознания, эмоционального настроя, оценок, напряженности работы мысли, внезапное нарушение хода мыслей. С подобным мы встречаемся в романе Г. Газданова «Вечер у Клэр», где память героя, погруженного в свои воспоминания, возникающие по ассоциативному принципу, вызывает к жизни удивительные по внутренней емкости образы. «Темно-синий цвет, каким я видел его перед закрытыми глазами, представлялся мне всегда выражением какой-то постигнутой тайны – и постижение было мрачным и внезапным и точно застыло, не успев высказать все до конца; точно это усилие чьего-то духа вдруг остановилось и умерло – и вместо него возник темно-синий фон» [3, с. 45]. Графической основой парентезиса или анаподотона являются скобки или двойное тире. Наиболее частым графическим приемом является употребление скобок, и это легко объясняется однозначностью этого пунктуационного знака. У Газданова мы встречаемся с довольно редким вариантом оформления вставок с помощью тире. Можно предположить, что особое внимание Г. Газданова к этому графическому приему связано именно с многозначностью и полифункциональностью тире. Этот знак совмещает в себе соединительные и выделительные функции и именно поэтому обладает особой выразительностью. Тире, помимо функции структурного членения текста, подчеркивает его ритмо-мелодическую организацию (мы можем обратить внимание на активное использование авторского тире, например, у М. Цветаевой и Б. Пастернака).«Но в течение этого трудного подъема на скалу – и тогда, когда я встретил холодные глаза ящерицы, и тогда, когда под моими пальцами подломилась ветка, – у меня было сознание, что я не сплю» [4, с. 127].«Пошли бы опять допросы, – ты знаешь, что это такое – заинтересовались бы твоим прошлым, – ты тоже знаешь, что это такое – и так далее» [4, с. 227]. В данных примерах мы можем увидеть, как ритмика и мелодика текста дополняется у Газданова анафорой, что и передает внутреннюю эмоциональную напряженность лирического героя. Типичные газдановские вставки, передающие сбивчивость, фрагментарность мышления, порой содержательно более насыщенны, чем основной текст.«Шарпантье, подобострастно вежливый и говоривший тихим голосом, после многократных извинений – вы понимаете, господин сенатор, я никогда не позволил бы себе… то уважение, которое я к вам питаю… ваша репутация, господин сенатор, которой вправе гордиться наша страна… ваше положение в парламенте… действительно, только трагические финансовые обстоятельства и забота о моих детях, будущих гражданах того государства, которого вы являетесь столь достойным представителем… – сказал, в конце концов, …Симону, что, благодаря слепой случайности, ему стал известен один факт, который…» [4, с. 316]. Отметив общую функциональную направленность парентезиса и анапо-дотона в текстах Г. Газданова, считаем целесообразным остановиться на некоторых выделенных нами функциях названных фигур. I. Функция уточнения. В этом случае автор, используя вставную конструкцию, комментирует различные характеристики места, времени протекания событий.«В числе ресторанов, где я обедал или завтракал, – их было четыре, в разных частях города, – был небольшой русский ресторан, самый близкий от моего дома и в котором я бывал несколько раз в неделю» [4, с. 16]. «Так проходили дни, и это продолжалось до той минуты, когда я – были сумерки парижского вечера, – бродя без цели по улицам незнакомой мне части города, свернул в узкий проход между домами» [4, с. 140]. В следующем примере мы видим вставную конструкцию, в которой функция уточнения совмещается с расширенной детализированной характеристикой места действия и которая структурно значительно превосходит основной текст. Данный пример также свидетельствует об особенностях художественного времени и пространства в прозе Г. Газданова. Замкнутое пространство бронепоезда дает исчерпывающую характеристику конкретного исторического времени – первых месяцев после октябрьских событий 1917 г. «Третий раз, когда над базой – так назывался поезд, в котором жили солдаты и офицеры, приехавшие с фронта для смены, потому что было две смены – одна на передовых линиях, другая в тылу; они чередовались каждые две недели, – и, кроме этого, вся нестроевая часть, то есть солдаты, работавшие на кухне, офицеры, занимавшие административные и хозяйственные должности, жены офицеров, писаря, интенданты и около двадцати женщин, числившихся прачками, судомойками и уборщицами офицерских вагонов; это были женщины случайные, подобранные на разных станциях и соблазненные комфортом базы, теплыми вагонами, электричеством, чистотой, обильной пищей и жалованьем, которое они получали взамен нетрудных своих обязанностей и требовавшейся от них прежде всего чисто женской благосклонности, – когда над базой, стоявшей, как всегда, на сорок верст в тылу, появился неприятельский аэроплан и начал сбрасывать бомбы, поручик Борщов, фельдфебель бронепоезда, посмотрел на небо, торопливо перекрестился и полез на четвереньках под вагон, не стесняясь того, что окружающие видели это» [3, с. 123]. В указанном примере мы также встречаемся с явлением анаподотона. II. Характерологическая функция. Как правило, в подобных вставках Г. Газданов расширяет представление читателя о герое путем добавления к уже имеющейся характеристике каких-либо дополнительных черт, причем в ряде случаев вставочная конструкция содержит характеристику, данную третьим лицом.«Вольф, в частности, был чрезвычайно аккуратен и чистоплотен – до сих пор не понимаю, когда он успевал бриться каждый день, – сказал Вознесенский; он умел играть на рояле, мог пить чистый спирт, очень любил женщин и никогда не играл в карты» [4, с. 20]. «Когда потом мне пришлось встретиться с фиктивным автором этой статьи, – он оказался толстым, лысым человеком средних лет, с одышкой и мутными глазами, – он искренне удивлялся, читая страницы, которые я написал» [4, с. 186]. В ряде случаев вставочная конструкция может содержать речевую характеристику персонажа, что позволяет автору дать дополнительную характеристику образу в целом. Буквально несколько фраз, произнесенные Соланж, позволяют получить определенное впечатление о героине: о ее нервозности, сбивчивости мышления, импульсивности, эгоцентризме. «Даже мать Роберта, «эта бедная Соланж», как неизменно называл ее отец, которая, казалось, не интересовалась в жизни решительно ничем, кроме сложных соображений о функциях своего собственного организма, – ты знаешь, Андрэ, вчера вечером я приняла слабительное, и можешь себе представить… ах, Роберт, ты не понимаешь своего счастья, тебе не надо думать о печени… Андрэ, я тебе неоднократно говорила, что спаржи мне нельзя, ты забываешь о моих почках… доктор мне сказал, что даже незначительные высоты вредны для моего сердца… – даже она привязалась к Жоржетте» [4, с. 274]. III. Функция создания художественного образа.«С того дня, когда в Люксембургском саду я встретил впервые пожилого русского нищего, так отчетливо и неподвижно запечатлевшегося в моей памяти – черная порванная шляпа, щетина на лице, разваливающиеся башмаки и это удивительное то ли пальто, то ли нечто похожее на пиджак, – прошло около двух лет» [4, с. 135]. Г. Газданов включает в событийный ряд описание персонажа, фиксируя самые сущностные, надолго запоминающиеся характеристики, создающие целостное впечатление об образе. Здесь особое значение приобретает деталь как средство художественной конкретизации. Тем более что в дальнейшем с описываемым персонажем происходит удивительная метаморфоза, имеющая значение в дальнейшем развитии сюжета.«…на нем было плотное пальто, крахмальный воротничок, темно-красный галстук, синий костюм, золотые часы – браслет на руке…» [4, с.136].IV. Функция событийного параллелизма.«Я притянул ее к себе – она поморщилась от боли, которую я ей невольно причинил, слишком сильно сжав ей руку, – когда я обнял ее, я почувствовал всю поверхность ее тела» [4, с. 52]. В ряде случаев Г. Газданов уходит от изображения синхронных событий, включая в контекст элементы воображения героя.«Он отправил ее в монастырь, но через две недели его очень почтительно попросили ее оттуда взять, и пожилая настоятельница с ледяными синими глазами – Симон взглянул на нее и с беглым сожалением подумал, что она, вероятно, была очень хороша в молодости, – даже отказалась ему сказать, почему именно необходимо, чтобы Валентина немедленно покинула монастырь» [4, с. 318].V. Отсылочная функция«Я хочу сказать, что для философа внешние условия жизни – вспомните, например, Эзопа – не должны были играть никакой роли в развитии человеческой мысли» [4, с. 159].«Я жалею, что не нахожу в себе той огромной благодарности к вам, которую я должен был бы испытывать. Я надеюсь, что вы извините меня за это. Я знаю, что вы ни в чем не виноваты, но меня отделяет теперь от того времени, когда вы меня любили, – опять целая строка была зачеркнута, – смерть двух лучших моих товарищей, мое собственное неудачное умирание, годы тюрьмы и некоторые другие огорчения…» [5, с. 549].VI. Функция авторской ремарки.«Если исключить из жизни то убогое наслаждение, – я думал о Павле Александровиче, – которое дают чисто телесные ощущения, тепло, обед, кровать, Лида, сон, то что остается?» [4, с. 202].«Антон Васильевич Привлекательный – его повсюду преследовало женское прозвище Анюта – был одним из тех талантливых бездельников, родиной которых всегда оставалась Россия» [5, с. 96].VII. Функция попутного замечания, содержащего субъективное мнение автора-повествователя.«Так, как сдают комнаты в гостиницах, так вы сдавали ваше тело, – и скажите спасибо за то, что я не употребляю более точного слова, – бедному Павлу Александровичу» [4, с. 233].«Ее бледное и чем-то неподдельно страшное лицо, – и я подумал, что не случайно она была любовницей убийцы, – приблизилось ко мне» [4, с. 233].VIII. Психологическая функция. Содержание вставок позволяет увидеть особенности газдановского субъективного психологизма.«В ту минуту – как каждый раз, когда я бывал по-настоящему счастлив, – я исчез из моего сознания; так случалось в лесу, в поле, над рекой, на берегу моря, так случалось, когда я читал книгу, которая меня захватывала» [3, с. 92]. Героям Г.Газданова свойственны резкие, кардинальные психологические метаморфозы, свидетельствующие о прерывности сознания, неустойчивости мировосприятия. В данном случае можно даже говорить об интерсубъективном мировосприятии.«Я умер, – я долго искал слов, которыми я мог бы описать это, и, убедившись, что ни одно из понятий, которые я знал и которыми привык оперировать, не определяло этого, и то, которое казалось мне наименее неточным, было связано именно с областью смерти, – я умер в июне месяце, ночью, в одно из первых лет моего пребывания за границей» [5, с. 38]. Как правило, подобные психологические метаморфозы происходили на фоне серьезных событий, буквально вторгающихся в жизнь героя. Вышеописанное состояние характерно для мировосприятия молодого человека, оказавшегося после известных событий революции и гражданской войны в эмиграции, в полном одиночестве, в отрыве от России. В следующем примере автор-повествователь пытается описать свои чувства в один из самых волнительных моментов своей жизни: расставание с матерью, твердое решение отправиться в Добровольческую армию. За этими решениями неизвестность. Время для лирического героя сконцентрировано в одной минуте, которая разделяет его жизнь надвое.«Но было слишком поздно, та минута, в которую я мог это сделать, уже прошла; я был уже на улице, – и я вышел на улицу, и все, что было до сих пор в моей жизни, осталось позади меня и продолжало существовать без меня, мне уже не оставалось там места – и я точно исчез для самого себя» [3, с. 120]. Представленная попытка проанализировать функции парентезиса и ана-подотона показывает, как использование названных фигур реализует такие черты прозы Газданова, как многоплановость при создании образов, особенности ассоциативного мышления, глубокий психологизм и специфическое ритмо-мелодическое строение.Список литературы Адамович Г. Современные записки. Кн. 54. Часть литературная // Последние новости. 1937. 7 октября. Акимова Г. Н. Новое в синтаксисе русского языка. – М.: Высшая школа, 1990. Газданов Г. Собр. соч. в 3 т. – T.1. – M.: Согласие, 1996. Газданов Г. Собр. соч. в 3 т. – Т.2. – М.: Согласие, 1996. Газданов Г. Собр. соч. в 3 т. – Т.З. – М.: Согласие, 1996. Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык. – М., 1964. Кабалоти С. Поэтика прозы Гайто Газданова 20-х – 30-х годов. – Петербургский писатель, 1998. Красавченко Т. Н. Гайто Газданов: философия жизни // Российский литературоведческий журнал. – 1993. – № 2. Нечипоренко Ю. Д. Таинство Газданова // Возвращение Гайто Газданова. – Библиотека-фонд «Русское зарубежье» (материалы исследования). Прияткина А. Ф. Синтаксис осложненного предложения. – М.: Высшая школа, 1990. Хазагеров Т. Г., Ширина Л. С. Общая риторика. Курс лекций и словарь риторических фигур. – Ростов н/Д: Изд-во РГУ, 1994.
Похожие работы
Альфред адлер: индивидуальная теория личности биографический очерк
АЛЬФРЕД АДЛЕР: ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ТЕОРИЯ ЛИЧНОСТИ БИОГРАФИЧЕСКИЙ ОЧЕРКАльфред Адлер (Alfred Adler) родился в Вене 7 февраля 1870 года, третьим из шести детей. Как и Фрейд, он…
«Макроэкономические проблемы рф»
Секция 10. «Макроэкономические проблемы РФ»Руководитель – Еремина Марина Юрьевна, доцент кафедры «Экономика и управление»Место проведения: Аудитория 518 учебного корпуса 7 Голев Степан Вячеславович, «Камчатский государственный…
«Страна Буквляндия»
Всем учителям, которые убеждены в том, что при обучении иностранному языку удовольствие и успех идут вместе.УЧИМСЯ ЧИТАТЬ, ИГРАЯПисецкая Алина, НОУ “Аврора”БлагодарностьМне бы хотелось поблагодарить тех,…
Xvi международная конференция
XVI Международная конференция «Информационные технологии на железнодорожном транспорте» и выставка отраслевых достижений «ИНФОТРАНС-2011»11-12 октября, г. Санкт-Петербург, «Парк Инн Прибалтийская» IT-инновации для железнодорожного транспортаОрганизатор: ООО «Бизнес…
«фізика навколо нас»
Фізичний вечір на тему: «ФІЗИКА НАВКОЛО НАС»І. Вступ(Лунає музика.Виходять учні)Учень.УВАГА! УВАГА!На вечорі цьомуНемає артистів, еквілібристів,Дуетів,квартетів,славетних солістів.Ровесники, друзі,Тут ваші знайомі,Що разом із вами за партами сидять.Ми…
«экспресс каникулы в скандинавии» финляндия швеция обозначение тура: фш3
«ЭКСПРЕСС КАНИКУЛЫ В СКАНДИНАВИИ»ФИНЛЯНДИЯ – ШВЕЦИЯ Обозначение тура: ФШ3 Круиз по Балтийскому морю – ХЕЛЬСИНКИ – ТУРКУ – СТОКГОЛЬМ ОТЪЕЗД ИЗ САНКТ – ПЕТЕРБУРГА: на…