К вопросу о теории поля: функционально-семантическое поле дейксиса

Е.В. Клюева

Поле представляет собой совокупность языковых (главным образом лексических) единиц, объединённых общностью содержания (а иногда и формальных показателей), которые отражают понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Говоря о «взаимосвязи семантических полей в пределах всего словаря», следует уточнить, что «семантические поля характеризуются связью слов или их отдельных значений, системным характером этих связей, взаимозависимостью и взаимоопределяемостью лексических единиц, относительной автономностью поля, непрерывностью смыслового пространства, обозримостью и психологической реальностью для среднего носителя языка» [12].

В лингвистической литературе языковая система описывается как «вертикаль», своего рода иерархия уровней с последовательно усложняющимися связями базовых единиц уровней. Целое можно разделить на составные части, и все эти части будут связаны между собой [10].

Уровневый, или полевый, образ организации языковой системы от ядра до периферии отображает её действительные, объективные свойства. Поле – это система, которая определяется как множество элементов и связей между этими элементами, объединёнными в целостный объект. Систему поля мы можем считать открытой, так как она может пополняться новыми элементами, которые занимают места в существующей схеме согласно иерархии. Некоторые элементы устаревают и выходят из обращения и из системы.

Авторитетный российский ученый А.В. Бондарко определяет следующие признаки, лежащие в основе выделения центра и периферии поля:

Максимальная концентрация специфических признаков (центр) и раз- ряженность их на периферии.

Сосредоточение связей, участие в максимальном числе оппозиций (центр) – рассредоточение сетки связей, их ослабление (периферия).

Максимальная функциональная нагрузка в центре, уменьшение такой нагрузки на периферии.

Наибольшая специализированность данного языкового средства или системы средств (центр) – меньшая, побочная роль в реализации общей семантической функции периферией.

Регулярность, высокая частота функционирования данного языкового элемента (центр) – нерегулярность или меньшая регулярность (периферия).

Объектом нашего исследования является функционально-семантическое поле (далее ФСП) пространственного и временного дейксиса. А.В. Бондар- ко определяет ФСП как семантические категории, рассматриваемые «вместе с комплексом разноуровневых средств их выражения в данном языке». Поле имеет план содержания и план выражения. Основой формирования ФСП является содержательный аспект [6].

Условно можно выделить три уровня поля, при этом необходимо учитывать, что их количество может варьироваться в каждом конкретном случае: 1) ядро, 2) приядерный уровень, 3) периферия.

Дейксис – это использование языковых выражений и других знаков, которые могут быть проинтерпретированы лишь при помощи обращения к физическим координатам коммуникативного акта – его участникам, его месту и времени.

В различных исследованиях упоминается, что в языках мира временные выражения часто тесно связаны с пространственными отношениями, так что между пространственным и временным дейксисом возможны переходные случаи. В связи с этим целесообразно не выделять отдельно ФСП пространственного дейксиса и ФСП временного дейксиса, а рассматривать их комплексно.

При таком подходе первый уровень (ядро) категорий места и времени представлен элементами наречного типа (hier, dort, weit entfernt, zu Hause; jetzt, damals, bald), прямым указанием на год или время (um 5 Uhr, 2010), именными группами с указательными местоимениями (in diesem Haus, in jenem Zimmer, in der Ndhe; in diesem Jahr, in diesem Monat), а также именами существительными или собственными с предлогами, отвечающими на вопросы «где?», «куда?» (in Russland, nach Berlin), например: Manchmal (временной дейксис, далее – вр. д.) fuhle ich mich in China (пространственный дейксис, далее – пр. д.) wie im Film «Lost in Translation» [1].

В этом примере временной дейксис представлен наречием manchmal (иногда), а пространственный – именем собственным – in China (в Китае). Мы считаем, что такие прямые указания на время и пространство стоит отнести к ядру ФСП.

Ко второму уровню (приядерному) мы относим прежде всего грамматические временные категории. Этот уровень представлен грамматическими временами: будущим I и II (Futurum I, II), настоящим временем (Prasens), формами прошедшего времени (Prateritum, Perfekt, Plusquamperfekt) в активном и пассивном залоге. Думается, что на этот уровень также можно отнести придаточные предложения времени и места.

Drei Wochen nach dem Erscheinen von WordPress 3.3 wurde soeben WordPress 3.3.1 veroffentlicht [3] (вр. д.).

В этом примере употребляется глагол в форме страдательного залога прошедшего времени Prateritum. Употребление формы прошедшего времени Prateritum не указывает на период времени прямо, но даёт понять, что событие имеет место в прошлом.

Думается, что к третьему уровню (периферия) можно отнести дейктиче- ские выражения, опосредованно указывающие на места и моменты, совпадающие с дейктическим центром, т. е. через их соотнесение с другими местами и отрезками времени: чтобы понять выражение im letzten Jahr (в прошлом году) правильно, мы должны знать, в каком году это было сказано; gestern (вчера) – нужно знать, какое число сегодня, im Nachbarhaus (в соседнем доме), im Nebenzimmer (в соседней комнате). Мы относим такие выражения к периферии, потому что они играют наименьшую роль в реализации общей семантической функции указания на время и место.

Christa Zochling, die Haider gut gekannt hatte, fuhr mit mir deswegen in die Karntner Landeshauptstadt, und wir mieteten uns in einem Hotel unweit der Bar ein [2] (пр. д)

В данном примере говорится об «отеле недалеко от бара». Если мы не знаем, о каком баре идёт речь и где он находится, нам будет сложно понять, какой отель имеется в виду.

Отметим, что в каждом проанализированном примере содержатся разнообразные элементы уровней ФСП пространственного и временного дейк- сиса, взаимодействуя друг с другом. Рассмотрим это на нескольких примерах, в которых отчётливо прослеживается их взаимодействие:

Christa Zochling, die Haider gut gekannt hatte (вр. д.), fuhr (вр. д.) mit mir deswegen in die Karntner Landeshauptstadt (пр. д.), und wir mieteten uns (вр. д.) in einem Hotel unweit der Bar (пр. д.) ein.

В этом примере содержатся дейктические элементы разных уровней. In die Karntner Landeshauptstadt (в столицу Каринтии) – прямое указание на место, т. е. дейктический элемент ядерного уровня. Далее временные отношения очень хорошо показаны с помощью двух прошедших времен – Plusquamperfekt (предпрошедшее) – gekannt hatte и Prateritum (простое прошедшее) – fuhr, mieteten uns, которые сразу указывают на последовательность событий, но они не указывают прямо на временной промежуток, поэтому мы относим их к приядерному уровню. Далее следует дейктическое выражение in einem Hotel unweit der Bar (в отеле недалеко от бара), в котором мы видим не прямое, а опосредованное указание на расположение отеля около бара, поэтому мы считаем, что это выражение относится к периферии ФСП временного и пространственного дейксиса.

Manchmal (вр. д.) fuhle (вр.д.) ich mich in China (пр.д.) wie im Film «Lost in Translation».

В этом примере обнаружены три дейктических выражения. Manchmal (иногда) – дейктическое выражение наречного типа, прямо указывающее на частоту действия, поэтому мы относим его к ядру. Далее идёт прямое указание на место – in China, это выражение также является типичным для ядерного уровня. К приядерному уровню отнесём глагол fuhle (чувствую), этот глагол стоит в форме настоящего времени, так что он позволяет понять, когда именно совершается действие. Дейктических выражений периферийного уровня этот пример не содержит.

Итак, дейктические выражения различных уровней ФСП существуют не изолированно друг от друга, они могут быть зафиксированы в одном предложении.

Думается, что в ФСП временного и пространственного дейксиса можно выделить не только ядро и периферию как вертикальный уровень, но и горизонтальный уровень – лексические и грамматические средства актуализации дейксиса. К лексическим средствам актуализации дейксиса мы отнесём наречия, существительные и номинативные группы, к грамматическим – различные временные формы глагола, а также придаточные предложения времени и места, которые могут выступать как комплексный временной или пространственный дейксис.

Список литературы

URL: http://blog.magazin-deutschland.de/2012/02/bernd-klein-technischer-leiter/, свободный (Дата обращения: 20.03.2012 г.).

URL: http://blogs.taz.de/lottmann/2012/01/01/henry-nannen-preis-2012/, свободный (Дата обращения: 20.03.2012 г.).

URL:http://blog.wpde.org/2012/01/03/wordpress-3-3-1-veroeffentlicht.html, свободный (Дата обращения: 20.03.2012 г.).

Абубакарова Б.М. Функционально-семантическое поле итеративности как объект исследования языковых универсалий / Б.М. Абубакарова // URL: http:// philarts.spbu.ru/structure/sub-faculties/engl-filolog/anglistika-articles/funktsionalno- semanticheskoe-pole, свободный (Дата обращения: 20.03.2012 г.).

Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектоло- гии / А.В. Бондарко. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 208 с.

Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуаль- ность. Временная локализованность. Таксис / А.В. Бондарко. – М.: Эдиториал УРСС, 2003. – 352 с.

Всеволодова М.В. Функционально-семантические поля и функционально-семантические категории (К вопросу о структуре содержательного пространства языка) / М.В. Всеволодова. – URL: http://vsevolodova.ru/content/view/24/31/1/1/, свободный (Дата обращения: 20.03.2012 г.).

Гулыга Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. – М.: Просвещение, 1969. – 184 с.

Кибрик А.А. Дейксис / А.А. Кибрик. – URL: http://encyclopaedia.biga.ru/enc/ liberal_arts/DEKSIS.html, свободный (Дата обращения: 20.03.2012 г.).

ПавловВ.М. Полевые структуры в строе языка / В.М. Павлов. – СПб.: Изд-во СПбУЭФ, 1996. – 116 с.

Шендельс Е.И. Избранные труды: к 90-летию со дня рождения / Е.И. Шен- дельс; сост. Л.А. Ноздрина. – М.: МГЛУ, 2006. – 352 с.

Словари и справочные издания

Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. – 712 с.

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.mgpu.ru

Дата добавления: 24.03.2014