Книгоиздание во Франции

Оглавление
Введение
Глава I. История книгоиздания во Франции.
1.1. Известные книгоиздатели Франции (XV – XIX вв.)
1.2. Особенности и традиции книгоиздания во Франции
Глава II. Современное состояние книгоиздания во Франции
2.1. Характеристика французского книжного рынка
2.2. Французские издательства, выпускающие книги русских
авторов
Заключение
Список литературы

Введение
Актуальность исследования
XX век позади. Ученые и писатели ищут ныне то определение, которым можно было бы окрестить ушедший век в целом. Предлагаются самые разные варианты: век социальных революций, мировых войн, ликвидации колониальной системы, век радио, кино, телевидения, электроники, физики и т.п.
Но вместе с развитием науки и техники, вместе с развитием общества развивается и книга. Книга, как продукт, созданный в сфере материального производства, имеет вещественную форму, отличающуюся своеобразием и индивидуальностью элементов, характерных для каждого исторического отрезка времени. Книга оказывает воздействие на самую тонкую сферу человеческой личности – на его духовный мир. Под влиянием книги у каждого индивида возникают различные идеи, образы, мысли, которые в процессе бытования формируют совокупное знание, дающее толчок новому витку в развитии общественного сознания.
Тема данной работы «Книгоиздание во Франции» сейчас, в новом XXI веке, несомненно актуальна. На протяжении веков человек всегда стремился к новым знаниям. После падения «железного занавеса» активизировались социальные, политические, культурные связи между странами. Знакомство с культурой другой страны всегда способствует лучшему пониманию друг друга.
В России традиционно сильным было влияние французской культуры. Русско-французские литературные и книжные связи насчитывают уже не одно столетие, на протяжении которых книжные потоки в одну и в другую стороны то усиливались, то ослабевали.
Западноевропейские книги, в том числе французские, имели хождение в России уже в конце XVII – начале XVIII века. В этот период был выполнен ряд переводов французских изданий на русский язык, среди них труды военных инженеров, комедия Мольера «Амфитрион» и другие тексты, знакомящие русского читателя с европейской культурой. На протяжении всего XVII века в России крепнет французское культурное влияние. Французский язык – язык дипломатии, становится неотъемлемой частью дворянского воспитания, а французская книга прочно входит как в научный обиход, так и в жизнь, быт привилегированных слоев русского общества.
Одновременно и во Франции появляются описания России, составленные побывавшими здесь французскими путешественниками, жизнеописания Петра I, Екатерины II, книги по истории России. Русская литература XIX века, как важная составная часть мировой художественной культуры, не могла не заинтересовать образованного французского читателя. П.Мериме перевел «Пиковую даму» А.С.Пушкина, а первым русским писателем, получившим широкую известность во Франции, стал И.С.Тургенев. В Париже и сейчас существует библиотека, названная в его честь.
На современном этапе многие мысли, оценки, цифры, проблемы, относящиеся к книжному делу Франции, оказались очень близки российской аудитории. Поэтому изучение истории, современного состояния книгоиздательской деятельности Франции, позволяет наиболее эффективно решать проблемы в книжной отрасли своей страны и открывает широкие перспективы для взаимовыгодного сотрудничества.
Степень научной разработанностиданной темы не отличается обилием материала, хотя в России вышло достаточное количество исследований, посвященных истории и традициям книгоиздания во Франции. Изучением данной проблемы в разные периоды занимались такие видные ученые, как Р.Светланова (20), И.Е.Баренбаум (1), Е.И. Кацпржак (11), Л.И.Владимиров (2), каждый из которых отличался своим индивидуальным подходом и хронологическими рамками. В их трудах большое внимание уделяется вопросам изучения предпосылок развития книжного дела Франции, особенностей и традиций книгоиздательства страны.
Наиболее полно вопросы истории французской книги, ее происхождение, значение в различные эпохи, место, занимаемое книгой в обществе, освещены в книге «История письменности и книги» Е.И.Кацпржак (11). Не затрагивая историю журналистики как самостоятельную область, в данное издание внесены сведения о некоторых журналах, без знакомства с которыми не может быть полностью представлен тот или иной период эволюции французской книги.
Материалы, освещающие современные проблемы исторического развития книги, книгоиздания, книготорговли Франции включены в ту часть «Истории книги» под редакцией А.А. Говорова и Т.Г. Куприяновой (8), в которой рассматриваются основные этапы развития зарубежной книги с древнейших времен до конца XX века.
Последнюю информацию о развитии книгопечатания Франции можно найти на страницах периодических изданий.
Ведущим профессиональным книжным журналом является «Книжное дело». На страницах этого издания представлены актуальные информационные материалы по многим областям книжного дела Франции, сведения о выходящих книгах и их издателях, обзоры книжного рынка страны, разнообразная справочная информация.
Цель исследования: изучить особенности книжного дела Франции с XVI века и провести аналогии с современным состоянием книгопечатания во Франции.
Задачи исследования:
– изучить деятельность известных книгоиздателей Франции;
– охарактеризовать особенности книжного оформления во Франции;
– проанализировать развитие книгоиздательского рынка страны;
– выявить особенности деятельности крупнейших современных издательств Франции.
Объект исследования: книжное дело во Франции.
Предмет исследования: книгоиздание во Франции.
Методы исследования:библиографический, цитирование, сопоставления ретроспективы с перспективой, синтеза и анализа.
Гипотеза исследования: состоит в том, что книгопечатание в современной Франции придерживается традиций и развивает современные направления производства и оформления книги.
Практическая значимость работы: заключается в том, что данное исследование может вызвать интерес у студентов, обучающихся по специальности 052700 «Библиотечно-информационная деятельность».
Апробация результатов исследования: работа прошла апробацию на научной студенческой конференции «Культура в современном мире».
Композиционные особенности работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. Во введении рассматривается актуальность данной темы, научная разработанность, определяется цель исследования, задачи, объект, предмет, методы исследования, гипотеза, практическая значимость работы и композиционные особенности работы.
В главе I «История книгоиздания во Франции» дается характеристика особенностей и традиций книжного дела, изучается деятельность известных книгоиздателей Франции.
В главе II «Современное состояние книгоиздательства Франции» дается краткая характеристика и анализ книжного рынка страны, а также рассматривается деятельность французских издательств, издающих книги русских авторов.
В заключении подведены итоги исследования и сделаны выводы.
Глава I. История книгоиздания во Франции.
1.1. Известные книгоиздатели Франции (XV – XIX вв.)
Возрастающая потребность в книгах привела в XV веке к введению во Франции книгопечатания. По времени возникновения книгопечатания Франция стояла на шестом месте, но двум ее городам, Парижу и Лиону, было суждено сыграть важнейшую роль в европейском книгопечатании. (12, С. 568)
Вопрос об открытии в Париже типографии выдвигался сам со­бою. Сомнения могли быть лишь относительно того, кому будет принадлежать инициатива — частным ли предпринимателям, как это было с торговлей печатными произведениями, или же высше­му руководителю книжным делом — университету. Почин приняла на себя Сорбонна, богословское отделение Парижского универси­тета. Приор Сорбонны Иоганн Хейнлин и ректор университета Гильом Фише в 1469 году вызвали из Германии типографщиков, на вызов отозвались три типографщика из Мюнстера: Ульрих Геринг, Миха­ил Фрибургер и Мартин Кранц, которые прибыли в Париж в 1470 году. Первая типография была ими устроена в одной из зал Сорбонны. Здесь они напечатали первую книгу – собрание писем итальянского гуманиста Гаспарена де Бергам, в 1476г. — первое во Франции изда­ние Библии. Первым изданием на французском языке были «Большие французские хроники» (1476) (12, С. 569).
Таким образом, первая типография во Франции не носила частного характера, а являлась подсобным предприятием при научном учреждении. Впрочем, такое положение продержалось недолго. Когда в 1473 году Фише уехал в Рим, а Хейнлин в Базель, типографию перенесли из здания университета в отдельное помещение и она стала обычным частным предприятием. За три года работы из типографии Сорбонны вышло 23 книги; редакторами всех изданий были те же Фише и Хейнлин, содержание книг было преимущественно гуманистическое (11, С. 68).
Другая типография возникла в 1473 году по инициативе немецких рабочих Ивана Столля и Петра Цезариуса. Ко времени смерти Ульриха Геринга в 1510 году в Париже насчитывалось уже более 50 ти­пографий.
Но на завезенное из Германии искусство печати французы смотрели как на «чисто техническое подспорье», и немецкие мастера, вызывае­мые для установки типографского оборудования, были не более чем послушными исполнителями воли издателя. (21, С. 67)
Постепенно французы освоили типографское дело и стали пе­чатать книги на своем родном языке. До конца XV века выпу­скались сочинения в духе средневековой традиции, но так как чи­тательский интерес к ним падал, и уже существовала новая на­циональная литература, проникнутая идеями Возрождения, печат­ники перешли на произведения французского классицизма. Прав­да, начало этому процессу положил не Париж, а Лион, который в течение полувека оспаривал у Парижа славу столицы книгопе­чатания. Деловая жизнь в Лионе била ключом, а на его ярмарки стекались купцы со всей Европы. К тому же продукция лионских печатников не подлежала цензуре Сорбонны, и книги и идеи цир­кулировали в городе так же свободно, как и товары. Интересно отметить, что первым лионским печатником был не немец, а француз — Гийом Ле-Руа (его деятельность приходится на 1473—1488-е годы), который учился в Венеции у Иоганна Шпейерского. В последние десятилетия XV века в Лионе дейст­вовало около 40 типографий (против 60 в Париже), выпуская ли­тературу, отмеченную сильным влиянием гуманизма. Значитель­ный вклад внесли лионские печатники и в формирование книжной культуры, создав образцы редких по красоте шрифтов. Известным лионским типографом XV века был Иоганн Трексель. К сожале­нию, тенденция к чрезмерной централизации, свойственная разви­тию печатного дела во Франции, привела к тому, что после полу­века интенсивной издательской деятельности вольный и трудолюбивый город Лион вынужден был в конце концов склонить голо­ву перед всевластием Парижа (17, С. 64-65).
Книги печа­тались также в Тулузе, Пуатье, в некоторых городах Нормандии и Брета­ни. В конце XV века в Париже иллюминиро­ванные книги издавал Жан дю Пре, типография которого в 1493 году перешла в руки знаменитого каллиграфа и ми­ниатюриста Антуана Верара.
В 1-й половине XVI века основную массу книжной продукции выпускали крупные для того времени типографии, в которых рабо­тало от 15 до 20 наёмных рабочих. В них печатались сочинения классиков, литургическая литература, научные трактаты. Большинст­во типографий представляли собой мел­кие и средние предприятия, печатавшие литературу на народном языке (рыцарские рома­ны, календари, сказки и прочее). В конце XV — начале XVI веков во Франции книгопечатание было тесно связано с книжной торгов­лей. Многие книготорговцы-издатели не имели собственных типографий и пользо­вались услугами других печатников и изда­телей. Крупными реформаторами в книжном деле Франции XVI века были издатели-гуманисты: Этъенны, Э. Доле, Бадиус, которые при содействии профес­соров Коллеж де Франс предприняли издание античных классиков с критически проверенным текстом. (12, С. 569)
Наиболее известным во Франции семейством печатников были Этьенны (по-латыни Stephanus). Родоначальник их Анри I Этьенн (умер в 1520 году) с 1502 года до своей смерти издал около 130 книг преимущественно религиозного и философского содер­жания, очень тщательно напечатанных, с оригинально оформ­ленными титульными листами и разнообразными литыми типо­графскими украшениями. Его сын Робер Этьен (1503—1559) приобрел во Франции такую популярность, какую имел Альд Мануций в Италии.
Робер Этьенн прежде всего стал создавать учебные пособия по древним языкам. Много раз и в разных форматах печатал он Библию на латинском, греческом, еврейском языках, но те фило­логические исправления, которые он вносил в текст, вызывали негодование ученых парижских богословов, укрепившихся при Сорбонне. Возражения, которые выдвигали католические ученые против исправлений в Библии, иногда доходили до серьезных об­винений в искажении священного писания; только заступничество короля спасло Робера Этьенна. (11, С. 79)
В сотрудничестве с ученым Жаном Тьерри Робер Этьенн составил толковый словарь латинского языка под названием «Со­кровище латинского языка» и издавал его в 1532, 1536, 1543 го­дах. В 1539 году Робер Этьенн был назначен королевским пе­чатником латинского и еврейского языков, а в 1545 году и грече­ского языка. Греческие книги, которые он напечатал в 40-х годах XVI века, принадлежат к совершенным произведениям типограф­ского искусства.
В 1551 году ему, как протестанту, пришлось покинуть Фран­цию и переселиться в Женеву, где он открыл типографию и про­должал печатать книги, не уступавшие парижским изданиям как по строгой научности содержания, так и в смысле оформления. Типография в Париже продолжала существовать сначала под руководством его племянника Шарля, а затем перешла к его сыну Анри. Общее число книг, напечатанных Робером Этьенном, превышает 600. На его типографской марке изображен отшель­ник под деревом с девизом «Noli altum sapere» («He высокомудрствуй»).
Высокое качество изданий Этьенна принесло ему славу не только среди современников, но и среди ученых в последующие века. Редакцию текста выполняли в его типографии знаменитые передовые ученые Парижа. Точность и безошибочность изданий Этьенна были таковы, что однажды он предложил уплатить круп­ную премию тому, кто обнаружит хотя бы одну опечатку в вы­пущенных им книгах. (11, С. 80)
Ко второй половине XVI века относится деятельность его сына Анри II Этьенна (1528—1598), с юношеских лет принимав­шего участие в редакционной работе. Подобно Альду, Анри II был ученый-эллинист, владевший несколькими языками. Громкую славу ему принес словарь греческого языка «Сокровище грече­ского языка», начало которому было положено его отцом и кото­рый он завершил и выпустил в свет в 1572 году. Другие члены семьи Этьеннов сделались известны и как печатники и как фило­логи. Издательская фирма Этьеннов просуществовала в течение 150 лет.
Наряду с Парижем крупным издательским центром стал го­род Лион. Культурная жизнь Лиона отличалась от жизни Парижа — административного и церковного центра страны. В Лионе нашли прибежище более передовые, свободомыслящие ученые и писатели, не желавшие жить в той затхлой атмосфере, которая была характерна для Сорбонны, находившейся в руках католической церкви. В Лионе же нашли приют и протестанты, так как там вначале не было такого ожесточенного преследова­ния их, как в Париже. (7, С. 107)
Крупнейшим типографом-издателем Лиона был Себастьян Грифиус, образованный человек, создавший в Лионе нечто вроде литературного салона, в котором собирались оппозиционно на­строенные ученые и писатели. Одним из посетителей дома Грифиуса был великий французский сатирик Франсуа Рабле. Грифиус напечатал большое количество разнообразных сочинений, в том числе произведения греческого врача Галена в латинском переводе Рабле. Он издал многие переводы классических писателей преиму­щественно гуманитарного содержания. По своему оформлению из­дания Грифиуса стояли на высоком уровне, в его типографии имелось большое количество шрифтов. Титульные листы его книг украшены издательской маркой, изображающей грифа — фан­тастическую птицу с львиными лапами. (22, С. 497)
Замечательным лионским издателем был Этьенн Доле (1509 —1546), прославившийся не количеством изданий, а своей трагической судьбой передового издателя, пострадавшего за свои убеждения.
Доле родился в 1509 году в Орлеане, образование получил в Падуанском университете — в то время наиболее передовом высоконаучном учреждении Италии. Окончив университет, Доле путешествовал, был в Венеции и наконец поселился в Тулузе — в одном из очагов католической реакции. В Тулузе Доле при­шлось быть свидетелем убийства профессора толпой фанатиков, настроенной католическими священниками; профессор был запо­дозрен в сочувствии лютеранству. С этих пор Доле посвятил свою жизнь борьбе с церковным невежеством. Его выступления в Тулузе против официальной церкви создали ему много врагов; продолжать борьбу в Тулузе не было возможности, и Доле уда­лился в Женеву, чтобы там напечатать свои речи против тулузских инквизиторов. Доле был замечательным ученым, автором ценного филологического труда «Комментарии латинского языка», о ко­тором с восхищением отзывались его современники. В 1535 году Доле начал печатать свой труд в Лионе, куда он в это время переселился, в типографии Грифиуса, оказавшего поддержку молодому талантливому ученому. В 1538 году Доле преподнес свой труд королю Франциску I и получил разрешение открыть собственную типографию в Лионе. В течение пяти лет типография Доле процветала. Было напечатано около 70 книг, из них 15 — сочинения самого Доле. В это время в Лионе произошла заба­стовка наборщиков, находившихся в тяжелой материальной зависимости от владельцев типографий; наборщики требовали улучшения пищи и повышения заработной платы. Доле стал на сторону забастовавших рабочих, чем озлобил владельцев типо­графий. (11, С. 81-82)
В период наибольшего расцвета своей типографии — в 1542 го­ду — Доле напечатал несколько сочинений, которые были запре­щены католической цензурой. Наибольшее негодование у цензуры вызвало издание им сочинений Эразма Роттердамского (перевод­чик произведений Эразма Роттердамского на французский язык был сожжен вместе с книгами в 1524 году — об этом факте Доле, очевидно, знал).
После этого Доле был арестован; в качестве свидетелей были привлечены владельцы лионских типографий, озлоблен­ные против Доле за поддержку стачки наборщиков. По распоря­жению короля Доле освободили, но книги его приказали сжечь, а самому ему запретили печатать. Обстановка, благоприятство­вавшая развитию книгопечатания во Франции, изменилась: король Франциск I из покровителя типографов превратился в их гонителя, так как в свободе печати увидел опасность для себя. В 1544 году близ ворот Парижа были захвачены два ящика с запрещенными книгами, напечатанными в типографии Доле. Доле был снова арестован; дело тянулось два года. Для всех было очевидно, что ящики были подброшены врагами Доле, всего вернее — теми же лионскими владельцами типографий, желав­шими освободиться от защитника интересов рабочих. В 1546 году Доле приговорили к смертной казни: сожгли его на следующее утро после суда, боясь того, что промедление может повести к новому помилованию. Вместе с Доле сожгли и его издания. (11, С. 83)
Длительное время книгопечатание во Франции носило частно-предпринимательский характер. В 1640 году была организована в Лувре по приказу кардинала Ришелье первая государственная типография (Королевская типография). Ее директору С. Крамуази Ришелье поручил издание исправленных литургических книг. Книги отличались высоким качеством печати и роскошным оформлением Крупным типографом и издателем XVII века был Антуан Витре. Он издал 10-томную Библию. (2, С. 108)
Среди французских печатников в XVIII веке выдвинулась, на­чиная с первых лет XVIII века, фамилия Дидо. Наибольшую извест­ность среди них приобрел Франсуа Амбруаз Дидо (1730—1804), человек большого и разностороннего образования. В 1775 году он создал первый вариант нового шрифта с утолщенными вертикальными и тончайшими горизонтальными линиями. Этот шрифт был окончательно выработан его сыном Фирменом Дидо и под именем «дидотовского» получил мировое распростра­нение. Как уже было сказано выше, большую заслугу Дидо со­ставляет разработка им типометрической пунктовой системы, также получившей всемирное распространение. Шрифты слово­литни Дидо стали предметом усиленного вывоза во многие страны Европы; так, например, русские, латинские и греческие шрифты Дидо выписывал владелец типографии в России И. П. Глазунов; владелец словолитни в Петербурге Ревильон торговал дидотовскими шрифтами. Старший сын Франсуа Амбруаза Дидо — Пьер Дидо (1761 —1853) продолжал издательское и типографское дело отца, младший — Фирмен Дидо (1764—1836) — словолитное дело. Фирмен Дидо впервые в типографской практике ввел сте­реотипирование, что позволило удешевить произ­водство книг и снизить их продажную цену. Матрицы для стерео­типов снимали при помощи накладывания на набор гипса, смо­ченного водой. Гипс быстро застывал, причем заполнял все свободное пространство и при снятии с набора давал точную копию набора в зеркальном виде (матрицу). (13, С. 345-346)
Пьер Дидо получил известность также изданиями класси­ков; по красоте эти издания не уступали работам Бодони, но значительно превосходили их в отношении исправности текста. Лучшее издание классиков — сочинения Расина, вышедшие в 1801 —1805 годах в трех томах в очень большом формате. Это издание современники признавали лучшей книгой из всех книг, вышедших в то время.
Основа­тель фирмы Ф. Дидо начал свою деятельность в 1713 году, открыв типографию и книжный магазин в Париже. Его сын Ф. А. Дидо прославился как типограф, создав новый шрифт и осуществив ряд нововведений в типографской тех­нике.
В 1769 году Пьер Руссо и Морис Вейссен-брух основали «Типографическое об­щество» (La Societe tyographique) с целью издания философских и других сочинений. На протяжении 25 лет оно распространяло по всей Европе сочине­ния Вольтера, Д. Дидро, К. А. Гельве­ция, Ж. Ж. Руссо, О. Мирабо и другие. В XVIII веке выходили энциклопедические изда­ния, среди которых на первом месте стоит «Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремёсел» Дидро и Д’Аламбера — грандиозный литератур­ный, философский и политический памятник французского Просвещения. С 1751 по 1780 год вышло 35 тысяч энциклопедий с дополне­ниями; в создании её приняли учас­тие философы, политические деятели, юри­сты, инженеры, врачи и т. п.: Ш. Мон­тескье, Ж. Л. Л. Бюффон, П. А. Голь­бах, Ж. Ж. Руссо, Вольтер, Э. Кине, А. Р. Тюрго, Л. де Жокур и др. Энцик­лопедия явилась коллективным выра­жением передовой буржуазной мысли XVIII века. (12, С. 569)
Увеличившийся в XIX веке спрос на книгу среди малоимущих кругов населения заставляет издателей искать способов удешевления своей продукции. Одним из таких приемов было издание произведений художественной литературы отдельными тетрадями (выпусками) в бумажных облож­ках. Один из первых издателей, начавший широко применять выпуск изданий отдельными тетра­дями, был француз Анри Леон Кюрмер (1801—1870), организовавший издательство в 1834 году. В 1840 году Кюрмер предпринял издание иллюстрированного сборника в 8 томах «Французы, нарисованные ими самими»; сбор­ник этот получил широчайшую известность и явился под­линной энциклопедией французского общества 40-х годов. К работе над текстом и иллюстрациями Кюрмер при­влек лучших авторов и художников. Издание выходило отдельными выпусками с иллюстрациями, выполненными гравюрой на дереве по рисункам художников Гранвиля (Жана Жерар), Анри Монье, Поля Гаварни, Е. Лами и других.
Кюрмер издал много замечатель­ных книг в роскошном оформлении, для которого он не жалел никаких средств. При издании факсимиле древних иллюстрированных рукопи­сей, внешний вид которых он стре­мился воспроизвести как можно бли­же к подлиннику, он применял все новейшие способы полиграфии, в ча­стности цветную литографию — хро­молитографию.
В 1841 году Кюрмер издал одну из лучших книг такого рода — фак­симильное воспроизведение знаменитой рукописи XV века «Молитвенник Анны Бретанской».
В 1826 году основано одно из крупнейших издательств Франции — Ашетт. При основании оно носило характер просветительного издатель­ства. Дело было основано Луи Фран­суа Ашетт (1800—1864), который начал с того, что приобрел неболь­шой книжный магазин. Ашетт при­влек ряд энергичных и образованных людей и стал издавать книги по во­просам народного образования. Постепенно дело расширилось, и еще при жизни основателя издательство сделалось универсальным. Издавались науч­ные труды, солидные энциклопедии и словари, роскошные издания и дешевые книги для массового читателя.
В 1865 году в Париже началось издание знаменитой энциклопедии «Большой универсальный словарь XIX века» (15 томов с добавлениями), обычно называемый по имени издателя «Ларусс». Издатель его Пьер Ларусс (1817— 1875), литератор и филолог, автор многочисленных работ, все средства, полученные от издания своих трудов, упо­требил на создание энциклопедии, являющейся до наших дней незаменимым справочником по многим вопросам. Деятельность издательства «Ларусс» посвящена главным образом изданию всякого рода справочников в словарной форме.
Среди французских издателей конца XIX века особенно замечательны два — Амбруаз Воллар и Эдуард Пеллетан.
Издательство Амбруаза Воллара носило ком­мерческий характер. Воллар имел собственную типогра­фию, где за время своей деятельности напечатал всего 27 изданий, но каждое из них является замечательным образцом полиграфического искусства и иллюстрации. Воллар всегда отодвигал текст на второе место, отдавая первенствующее значение иллюстрации. В его издатель­стве выходили главным образом произведения классиче­ской литературы, которые, по мнению издателя, были более подходящими для экспериментов с иллюстрациями разного направления. Иллюстраторами его изданий были крупнейшие художники Франции: Огюст Роден, Эдгар Дега, Андре Дерен, Пабло Пикассо и другие.
Другой французский издатель, Эдуард Пеллетан (на­чал в 1896 году), был теоретиком по вопросам оформления книги. В противоположность Воллару он считал, что глав­ное в книге — текст. Полиграфические приемы — основа книги, нужно ее сделать так, чтобы она наиболее соответ­ствовала характеру текста. За 12 лет своей деятельности Пеллетан напечатал 58 изданий; в основном это классики французской литературы.
Таким образом, можно сказать, что искусство книгопечатания нашло во Франции благоприятную почву для своего развития. Крупнейшими издательскими центрами являлись Париж и Леон. Значительный вклад в развитие французского книгопечатания внесли такие издатели как Этьенны, Э.Доле, С. Грифиус, Ф.Дидо, Л.Ашетт, А.Воллар, Э.Пеллетан и многие другие. Вся их деятельность способствовала развитию гуманистических идей во французском обществе.
Исходя из рассмотренного материала, можно обратить внимание на особенности и традиции книгоиздания во Франции.
1.2. Особенности и традиции книгоиздания во Франции.
Первыми значительными об­разцами книжной иллюстрации, создан­ными на территории Франции, явились манускрип­ты меровингской эпохи (V—VIII века), в которых отдельные изобразительные мотивы (главным образом в инициалах и фронтисписах) терялись в орнаментальном узорочье, ярком и простом по цвету. В каролинг­ских миниатюрах (VIII—IX века.) стремление к возрождению отдельных черт античного искусства часто сочеталось с экспрессивностью образов. В романском искусстве (X— XII века) создавались сюжетно выразитель­ные миниатюры, по типу приближаю­щиеся к иллюстрациям. Раннеготическая миниатюра Франции (XII век) во многом раз­вивалась под влиянием витражей, обус­ловивших прозрачность, чистоту и яр­кость красок, специфичные фоны из цвет­ных ячеек. Богатство красочной гаммы, усложнённость декоративных деталей, изображения гротескно-реалистических бы­товых подробностей, особенно в так называемых маргиналиях (фигурно-орнаментальных украшениях полей), характерны для произведений крупнейших миниатюри­стов XIV—XV веков (Ж. Пюсель, А. Боневё, Жакмар д’Эден, Мастер часослова мар­шала Бусико), подготовивших искусство Возрождения во Франции (Лимбург и др., т. н. Мастер короля Рене и в особен­ности Ж. Фуке). Работы этих худож­ников, намного опередившие современ­ную им станковую живопись, отмечены новаторской разработкой принципов цветовоздушной перспективы, тон­костью пейзажей. (13, С. 572)
Многие французские средневековые манускрипты выделялись не только своими миниатю­рами, но и роскошью окладов (для которых использовались пластины из металла и слоновой кости, украшенные чеканкой или резьбой, эмали, драго­ценные камни и так далее) Стилистически и иконографически к миниатюрам близки иллюстрации и орнаменты французских инкунабул. Работавшие первоначально под сильным влиянием немецкой и нидерландской графики, французские мастера постепенно выработали свой собственный стиль; во 2-й половине XV века особой самобытностью отличались молитвенни­ки и часословы, напечатанные на пер­гамене и снабжённые многочисленными фигур­ными иллюстрациями и бордюрами.
Важным элементом украшения книги в XV веке становится типографская марка; первоначально ее помещали в конце книги при колофоне, позднее в связи с возникновением самостоятель­ного титульного листа в начале книги марку стали помещать на титульном листе, здесь она являлась составной частью его ком­позиции. Очень часто типографскую марку отпечатывали и в конце текста. Многие издательские марки, исключительно красивые по рисунку, украшали титульный лист. Во многих случаях марка заменяла имя типографщика; каждый издатель имел де­ревянные или металлические клише, предназначенные для марок разных размеров соответственно формату книг, большей частью они были разными по рисунку, но имели одно и то же графическое содержание. (12, С. 79)
Лучшие по оформлению французские изда­ния XVI века — книги, выпущенные Ж. То­ри, где было достигнуто строго проду­манное равновесие между форматом, шрифтом, линеарными бордюрами и эмблематическими виньетками в ренессансном духе. Важное значение для развития французского искусства книги в XVI веке имела также деятельность Ж.Дюпре, Д. Жано, отца и сына Кервер, Г. де Ровиль, Ж. де Турн. (3, С. 63)
В рукописных и печатных книгах французского позднего средневековья и Воз­рождения распространились переплёты типа«seme» (от французского seiner — «сеять»), в композиции которых герб заказчика (в центре) сочетался с его вензелями или различными эмблемами, вплетёнными в орнаменты (по краям). Мастерство французских художников-переплётчиков поз­волило им стать законодателями вкуса в этой области декоративно-приклад­ного искусства.
Французская книжная гравюра XVII века скла­дывалась под сильным влиянием итальянского барокко. Развивается гравюра на меди (Ж. Калло и др.). Ксилография исполь­зовалась лишь для виньеток и заста­вок. Ведущими мастерами французской книжной иллюстрации и орнаментики в этот период были А. Боссе, К. Виньон, Л. Готье, К. Дюфло, С. Леклерк, Ж. Одран, К. де Пассе младший, И. Сильвестр, А. Фламан, Ф. Шово, В переплётном искусстве Франции XVII века разра­ботанный в конце XVI века (преимущественно в мастер­ской Н. Эва) стиль «fanfare» (узоры в виде переплетающихся колец и т. д.) сосуществовал с так называемыми лионскими пере­плётами (крупные, ориентализующие узоры, обычно помещённые в центре и по краям переплёта), всё более интен­сивным применением точечного тисне­ния (pointille) и мозаичных компози­ций (со вставками из разноцветных кож и других материалов). Известнейшие мастера XVII века — Ле Гаскон и Ф. Бадье.
XVIII век стал подлинным «золотым ве­ком» французского книжного искусства. (20, С. 91) Французская книжная продукция этого периода распадается на две основные группы.
К первой относятся философские и научные сочинения, оформленные с исключительной простотой.
Вторую группу составляют книги, предназначенные для состоятельных, а в некоторых случаях только для богатых любителей книги. Французы были всегда усердными книгособирателями (библиофилами), но никогда страсть к красивой книге не овладевала ими с такой силой, как в XVIII веке. Этим объясняется появление массы изданий, украшенных чудесными гравюрами на меди, которые обычно печатали на отдельных листах.(11, С. 94) Боль­шие по формату мемориальные книги с огромными вклеенными иллюстра­циями вытеснялись в эту эпоху изящ­ными томиками литературных произведений. Кси­лография применялась крайне редко, наиболее распространённой техникой стал офорт, иногда легко обработанный резцом с целью придания ему сходства с резцовой гравюрой. В бордюрах, виньетках и фигурных иллюстрациях господствовал стиль рококо с прису­щим ему тяготением к фривольной га­лантности мизансцен и миниатюрному формату композиций. Ведущие иллюст­раторы этого периода (Ф. Буше, Ю. Ф. Гравло, Ж. М. Моро Младший, Ж. Б. Удри, П. Ф. Шоффар, Щ.Эйзен и др.) создали общеевропейский стиль книжного оформления. Особой роскошью выделялись в XVIII веке мозаичные переплё­ты (Лемонье, А. М. Падлу, А. дю Сей), однако наиболее характерен для этого времени более скромный стиль «den-telle» («зубчатый»; тиснение золотыми точками, сосредоточенное по краям и оставляющее пустым основное поле, в центре которого помещался герб или вензель). (3, С. 66)
В оформлении французской книги первой половины XIX века полностью нашли отражение те основные течения в европейской художе­ственной культуре и стили, которые сменяли друг друга в литера­туре и изобразительном искусстве: классицизм, романтизм, реа­лизм. Каждый из этих основных стилей имел несколько разно­видностей, обусловленных особенностями исторической обста­новки данной страны.
Классический стиль, или классицизм, считается стилем, характерным для эпохи конца феодального строя и победы бур­жуазного. Героика революционной борьбы в период французской буржуазной революции конца XVIII века вызвала увлечение антич­ными формами. Стиль этот отразился в архитектуре, живописи, ли­тературе, он проник в быт (оформление революционных народных праздников, костюмы). Одним из блестящих образцов классиче­ского оформления книги было собрание сочинений Расина, изданное Дидо. Классическому оформлению книги соот­ветствовали также строгие рисунки шрифтов Дидо и Бодони.
Романтизм — течение в европейской культуре, возникшее в противовес классицизму с его сухими, отжившими формами. Течение это появилось сначала в Германии, потом в Англии и во Франции. Романтизм — явление очень сложное; уже с самого на­чала в нем наметились два резко противоположных друг другу направления. Одно направление — передовое, демократическое, противопоставившее героике и пышности классицизма изображе­ние действительности. Представителем этого направления в лите­ратуре был Виктор Гюго. Другое — реакционное направление, характерное стремлением к уходу в прошлое, в область фанта­стики и религии. (11, С. 104-105)
Поскольку Франция еще в XVIII веке завоевала себе руко­водящую роль в книжном производстве, именно французский ро­мантизм оказал наибольшее влияние на оформление книги. Книги, иллюстрированные художниками-романтиками, сильно отлича­ются от книг XVIII века и эпохи классицизма. Они обладают не меньшими художественными достоинствами, потому что иллю­стрированы и украшены крупными мастерами-графиками. Иллю­стрирование книги идет в сторону упрощения и удешевления: иллюстрации обычно воспроизведены гравюрой на дереве, а не на меди, помещены не на отдельных листах, а по середине текста; кожаный переплет сменяется коленкоровым и даже картонным.
Книги, оформленные французскими художниками-романтиками, очень раз­нообразны; одни имеют уклон в фантастику и в прошлое, в дру­гих смело критикуются уродства буржуазного общественного строя. В творчестве этого направления имеются черты будущего реализма, а также черты гротеска и карикатуры.(11, С. 106)
Лучшими иллюстраторами-романтиками признаются Эжен Делакруа, создавший иллюстрации к «Фаусту» Гете и «Гамлету» Шекспира, и Тони Жоанно, давший множество иллюстраций к классическим произведениям литературы.
Начиная с Жоанно, в иллюстрациях романтиков начинают явственно выступать черты реалистического направления, требующего от художника правдивого изображения действительности.
В 30-х и 40-х годах XIX ве­ка для дорогих изданий стали применять гравюру на стали. Этот способ широко использовался для особого типа изданий, так на­зываемых подарочных. При этом способе рисунки гравиро­вали на мягкой стали, после чего сталь подвергали закалке. Преимущество этого способа состояло в том, что со сталь­ной доски можно сделать зна­чительно большее количество отпечатков, чем с медной. Но зато изобразительные возмож­ности при отделке стали значительно меньше, чем в медной гравюре: сталь дает сухой и холодноватый оттенок. Этот способ вскоре вышел из употребления.
В XVIII веке впервые пытались стереотипировать наборную форму, но в то время этот процесс не нашел применения так как не было потребности в ускорении полиграфического процесса. В конце века парижская фирма Дидо возобновила эти опыты и стала выпускать стереотипные издания в широких размерах. (12, С. 573)
В 1829 году парижский наборщик Жену изобрел новый спо­соб стереотипирования, который заключается в следующем. Раз­мягченную бумажную массу накладывают на наборную форму и получают матрицу; после того как бумажная матрица высохнет, в нее наливают расплавленный металл и получают стереотип — металлическую пластину, точно воспроизводящую типографский набор. Стереотипная печатная форма дает возможность быстро отлить несколько других печатных форм и печатать на несколь­ких машинах или даже в нескольких типографиях; стереоти­пия позволяет давать неограниченно большие тиражи. Для книг, имеющих большие тиражи и требующих повторных изда­ний, для газет и многих других видов произведений печати стереотипия является незаменимой, так как дает возможность в течение длительного срока сохранять матрицы. Стереотипия в силу больших преимуществ нашла повсеместное распро­странение. (11, С. 103)
XIX век харак­теризовался в целом постепенным вы­теснением литографии ксилографией (особенно с 1830-х годов), позволившей добиться более органичной связи иллю­страций и текста, позднее офортом. Новый интерес к литографии возник у художников-импрессионистов на рубеже XIX—XX веков (произведения Э. Мане). Т.А. Стейнлен ввёл иллюстрирование цветными литографиями.
Высокий уровень продолжало со­хранять в конце XVIII – начале XIX веков французское переплетное искусство (Р. Бозерьян, А. Бозонне Л. Грюэль, М. Ж. Мишель, Р. Симье, Г. Трауц, Ж. Тувнен), стиль которого эволюционировал от ампира (с многочисленными «помпеянскими» и древнеегипетскими мотивами) к романтизму, обратив­шемуся к полихромии, а также культи­вировавшему многочисленные имитации готических орнаментов. Во французских переплётах 2-й половины XIX века виртуозное многообразие техник сочеталось с эклектическими стилиза­циями различных исторических стилей. (8, С. 75)
Большое внимание уделялось совершенствованию шрифтов. Работа над этой проблемой в XVIII веке в основном шла по двум основным направлениям: во-первых, были созданы новые рисунки наборных типографских шрифтов настолько жизнеспособные, что многие из них продолжают существовать до нашего времени, во-вторых, неизмеримо возрастает умение пользоваться шрифтами для получения хорошо оформленной книжной полосы. Во Франции замечательным словолитчиком был Пьер Симон Фурнье (1712-1768), человек исключительных способностей. В 1736 году в Париже Фурнье основал словолитню и помимо шрифтов прославился литыми наборными украшениями. Вместе с тем Фурнье был выдающимся теоретиком и положил начало науке об измерении шрифтов, так называемой типометрии, которую впоследствии усовершенствовал Франсуа Амбруаз Дидо. Среди его сочинений основное значение имеет «Руководство к типографии Фурнье». (11, С. 95-96)
На рубеже XIX—XX веков в книжном искусстве усилились поиски синтетических ху­дожественных решений, связывающих в еди­ном комплексе внешний вид книги, иллюстрации, орнаментальные детали и шрифтовые композиции. Особенно важное значение имела деятельность издателя и теоретика книжного дела Э. Пельтана, привлекавшего таких зна­чительных мастеров, как Д. Вьерж, Э. Грассе, Стейнлен и другие. Пропагандировавшееся Пельтаном искусство авторской ксилогра­фии преобладало в книжно-оформитель­ском творчестве художников, близких к символизму (М. Дени, А. Лепер и др.). Значительное число лучших образцов французского книжного искусства XX века (прежде всего с точки зрения иллюстраций) было опубликовано благодаря издательской деятель­ности А. Воллара, сумевшего привлечь к участию в своих изданиях многих известных представителей изобразительного искусства (Э. Бернара, П. Боннара, Дени. А. Дерена, А. Майоля, П. Пикассо. О. Редона, Ж. Руо, М. Шагала и других). Сложившийся благодаря Воллару тип роскошной книги, иллюстрированной художником широкого профиля, а не специалистом-иллюстратором (т. н. livre de peintre), оказал чрезвычайно важное влияние на книжное искусство XX века, способствуя развитию понимания иллюст­рации как ассоциативного аккомпане­мента текста. Используя самые различ­ные техники (литографию, офорт, гравюру на дереве, линолеуме и т. д.), мастера (сотрудничавшие впоследствии, как, например, Р. Дюфи, Ф. Леже, А. Ма­тисс, уже не только с Волларом, но и с А. Канвейлером и другими предпринимателями, специализировав­шимися на выпуске малотиражных иллюстрированных изданий для люби­телей) свободно переносили в книгу приемы станкового творчества, благо­даря чему стиль книжного оформ­ления избавился от присущей ему некоторой архаизации. В 1920—30-е годы, известность получили также иллюст­рации, созданные Г. Бофа, Ж. Г. Даранье (псевдоним — Ж, Гетари), Ж. Э. Ла-Сурером, А. Дюнуайе де Сегонзаком; М. Эрнст в 1920-е годы ввёл в книжное искусство метод коллажа. Влияние немецкого и швейцарского книжного оформления про­явилось в деятельности издателей-ху­дожников М. Одена и А. Тольмера. (17, С. 71)
В 1950—60-е годы продолжало успешно развиваться искусство иллюстрирования малотиражных, «библиофильских», из­даний (Б. Бюффе, А. Лоран, Ж. Люрса, П. Л. Мартен, Р. Топор, А. Фран­суа и др.), а также искусство офор­мления детской книги (Л де Брюноф, Д. Бузиас, Д. Бур, А. Готье, Н. Клавелу, К. Лапинт). В 1960—1970-е годы известное распространение получили неодадаистские, эксперимен­тальные по духу книги (преимущественно с литературными текстами), уделяющие внимание не изо­бразительным или орнаментальным эле­ментам, а только рисунку шрифта, располагающегося в самых свободных комбинациях. В современной французской массовой, а также научной и учебной книге (в осо­бенности в изданиях классиков, выпус­каемых издательством «Галлимар») недостаток чисто рекламной броскости (более свой­ственной англосаксонской книге) вос­полняется тонким художественным вкусом, изысканностью историко-ретроспективных стилизаций. В начале XX века П. Легрен создавал эффектные асимметричные композиции, отличающиеся яркой по­лихромией, разнообразием фактур и рельефа, иногда достигавшего почти скульптурной пластичности. Но в це­лом на переплётное искусство начала XX века пагубное влияние оказывала усили­вавшаяся механизация переплётного де­ла, приводившая к полной безликости стилистических решений. Поиски выразительных художественных решений усилились в твор­честве таких художников переплёта, как Р. Адлер, П. Боне, Р. Бонфис, Р. Киффер, Ж. Кретте. К середине XX века во Франции закрепляется разделение труда ху­дожника — создателя эскиза и специа­листа-переплётчика. Их содружество, предполагающее значительную долю ручного труда, характерно лишь для очень доро­гих, «библиофильских», изданий или уникальных заказных переплётов; в це­лом же во Франции преобладают чисто дизайнерские, рассчитанные на механизи­рованное воспроизведение, методы соз­дания умелых стилизаций под раз­личные «исторические» переплёты (к то­му же во Франции выпускается множество массовых и специализированных изда­ний в бумажной обложке). (13, С. 573)
Исходя из вышеизложенного, можно сказать, что книгоиздание во Франции сильно отмечено печатью традиции. Во все времена книгопечатники стремились к усовершенствованию книги, техники ее набора, украшения. И книга, развиваясь одновременно с развитием общества, воплощала в себе его основные достижения и отвечала требованиям той или иной исторической эпохи.
Таким образом, можно сделать вывод, что в XV веке во Франции в интеллектуальной, религиозной и политической жизни нарастают брожение и напряженность, характерные для переломных периодов. Две главные силы феодального мира, империя и папство, с переменным успехом соперничавшие в беспрерывной борьбе за абсолютное главенство, теряют почву под ногами и оказываются перед лицом необратимого кризиса.
Но главное, в XV веке утверждается новый взгляд на мир и на место в нем человека. В экономике и в социальной сфере рушатся феодальные барьеры, набирает силу торговля. Меняются и культурные запросы людей. Такое яркое и богатое явление XV века, как гуманизм, связано с возрождением интереса к греческой и латинской культуре.
Возрастающая потребность в книгах привела в XV веке к введению во Франции книгопечатания. Поначалу книг было мало, и к тому же, роскошь оформления (применение пластин из металла и слоновой кости, эмали, драгоценных камней) делало книгу дорогой и недоступной для основной массы населения. Но постепенно, с возникновением типографий, книги становятся более дешевыми и, следовательно, более доступными. Книги стали печатать во Франции на своем родном языке. Центром книгопечатания становятся города Париж и Лион.
Значительный вклад в развитии французского книгопечатания внесли талантливые издатели: известный типограф Иоганн Трексель, Жан дю Пре, знаменитый каллиграф и миниатюрист Антуан Верар, издатели-гуманисты Этьенны, Э.Доле, Бадиус, лионский типограф-издатель С.Грифиус, создатель нового шрифта Ф.Дидо и многие-многие другие, имена которых вписаны золотыми буквами в историю французского книгоиздания.
Многие издатели, особенно в эпоху Средневековья, подвергались гонениям со стороны церкви. Так трагически сложилась судьба Этьенна Доле, который был сожжен на костре вместе со своими изданиями. Но, несмотря на гонения, французские типографы продолжали свою деятельность во имя просвещения народа.
Вместе с развитием и совершенствованием книги совершенствовалось ее оформление. Первыми значительными образцами книжной иллюстрации явились манускрипты, которые выделялись своими миниатюрами роскошью окладов. В XV веке важным элементом украшения книги становится типографская марка. В рукописных и печатных книгах французского позднего средневековья и Возрождения распространились переплеты типа «Seme». В XVII веке развивается гравюра, а именно, гравюра на меди. Используется для виньеток и заставок ксилография. В переплетном искусстве используется стиль «fanfare». Наиболее распространенной техникой французского книжного искусства XVIII века стал офорт. В бордюрах, виньетках, фигурных иллюстрациях господствовал стиль рококо. Особой роскошью выделяются мозаичные переплеты, но наиболее характерен стиль «den – telle». Гравюру на стали применяют в XIX веке. Изобретение нового способа стереотипирования позволило получать большие тиражи книг. Широкое распространение получила литография, а затем и ксилография. Прошедший XX век часто называют веком механизации. Именно она негативно отразилась на переплетном деле, что и привело к полной безликости оформления книги, и книга из произведения искусства превратилась в носитель информации.
Рассмотрев историю книгоиздания во Франции, следует обратить внимание на современное состояние книжного рынка страны.
Глава II. Современное состояние книгоиздания во Франции.
2.1. Характеристика французского книжного рынка.
В последнее время все заметнее и заметнее изменения, происходящие в сфере книжного бизнеса. Книгоиздательские профессии сегодня продолжают специализироваться. Если в эпоху Дидро книгоиздатель выполнял все операции, связанные с изготовлением и распространением книги, то сегодня подготовка к изданию, полиграфическое исполнение, сбыт, распространение и продажа разграничены.
Французское книгоиздание сконцентрировано в Париже. Другой отличительной чертой являются особые отношения между книгоизданием и государством. Особенно плотные отношения связывают книгоиздание с Министерством культуры, Министерством иностранных дел и Министерством образования. Это сотрудничество привело к принятию ряда законов, которые сегодня обеспечивают особый законодательный режим в сфере книгоиздания.
Во Франции с 1982 года действует закон о фиксированной цене на книгу. Согласно этому закону нельзя превышать отпускную цену издательства более чем на 5%, также нельзя продавать книги ниже отпускной цены. (19, С. 3)
Этот закон спо­собствует стабильности рынка, позво­ляет уравновешивать интересы всех основных участников процесса доведе­ния книги от автора до покупателя. Есть лишь некоторые исключения из этого правила (скидки до 5% при реализации книг через клубы и при закупке книг библиотекой, а также скидки на учеб­ники). Проставленные на издании но­миналы обеспечили переход конкуренции из сферы цен в сферу качества книжной продукции и услуг. Все более важной для успеха в бизнесе становит­ся предпродажная подготовка книжной продукции. Принятие закона о фикси­рованной цене никак не сказалось на объемах выпуска и продаж, что и подтверждает таблица 1.
Выпуск книг по разделам литературы (10, С. 81) Таблица 1
Разделы литературы
2001
2002
изм.,%
Информационные науки
1345
1141
-15,2
Философские науки
2152
2296
6,7
Религия
1205
1309
8,6
Общественные науки
8781
8851
0,8
Социология
645
685
6,2
Политика
757
764
0,9
Экономика
821
709
-13,6
Право
1259
1263
0,3
Социальные условия, криминал
610
626
2,6
Образование — Педагогика
660
616
-6,7
Языки
506
547
8,1
Естественные науки, математика
993
880
-11,4
Техника — Прикладные науки
4349
4275
-1,7
Медицина
614
542
-11,7
Здоровье — Диета
622
650
4,5
Кулинария
741
816
10,1
Управление предприятием
879
875
-0,5
Искусство — Спорт
3684
3828
3,9
Общие вопросы искусства
440
481
9,3
Архитектура
293
261
-10,9
Изобразительное искусство
597
630
5,5
Фотография
388
356
-8,2
Музыка
344
295
-14,2
Кино — телевидение
259
276
6,6
Спорт
512
602
17,6
Литература
17 186
17956
4,5
Литературоведение
1271
1254
-1,3
Развивающая детская литература
1082
901
-16,7
Детская художественная
3424
3781
10,4
Детская нехудожественная
953
960
1,7
Комиксы
1598
1894
18.5
Поэзия
811
874
7,8
Драматургия
418
383
-8,4
Проза французских авторов
3049
3159
3,6
Эссе, очерки
373
511
37,0
Мемуары
228
238
4,4
Юмор, сатира
239
260
8,8
Фантастика
531
496
-6,6
Детективы
1141
1158
1,5
Проза зарубежных авторов
1077
1088
0,6
География. Биография. История
4369
4644
6,3
Региональные проблемы
534
581
8,8
Туризм (путеводители)
1285
1400
9,6
Биографии
1270
1271
-0,6
История Европы
245
257
4,0
История Франции
265
287
8,3
Всего
44618
45787
2.6

Таким образом, конкуренция между издательствами и книготорговыми организациями осуществляется не в ценовой политике, а в качестве и количестве услуг, которые предоставляются.
Брюссельская комиссия, играющая решающую роль в европейском сообществе, настроена против единой цены на книги. Французские же книгоиздатели отстаивают идею, что книга является необычным товаром, к которому нельзя подходить как к остальным предметам бытового потребления. Во Франции есть закон, согласно которому все книги, которые обращены к категории граждан до 16 лет, в том числе учебные, могут продаваться школьным или общественным библиотекам, библиотекам детских учреждений по цене ниже отпускной. Сейчас издатели борются за то, чтобы ограничить потолок скидок для педагогических организаций, чтобы у одних участников рынка не было преимущества перед другими. (19, С. 4)
Что касается структуры книгораспространения во Франции, то 70% книг реализуется через магазины различно­го типа (30% — специализированные книжные и по 20% — супермаркеты и магазины смешанного типа, торгующие книжной, аудио-, видео- и мультиме­диа-продукцией), а 30% — через раз­личные каналы внемагазинной торгов­ли (книжные клубы — 20%, почтово-посылочные службы — 10%). Среди тра­диционных книжных магазинов выде­ляются около 200 крупных предприятий с ассортиментом в 50-60 тысяч назва­ний. 4-5 тысяч мелких магазинов (с ас­сортиментом до шести тысяч названий) расположены, как правило, в провин­циальных городках и играют очень важ­ную роль в культурной жизни страны. Очень важна роль оптовиков и дистри­бьюторов, которых во Франции сотни — самого разного вида и масштаба дея­тельности. (18, С. 10)
Особое внимание во Франции уделяют ныне продви­жению французской книги за пределы страны. Например, с 1989 года успешно действует правительственная программа «Пушкин», ориентированная на мак­симальный сбыт французских книг на территории РФ и других стран СНГ. Но статистика экспорта свидетельствует о некоторых негативных тенденциях. Падают продажи французских изданий на большинстве «малых» нефранкоязычных рынков. Это, по мнению экспертов, свидетельствует о снижении интереса к французскому языку в таких регионах, как, например, в Центральной и Восточной Европе. Крайне нестабильным остается положение с экспортом в страны Африки, Арабского Магриба и Ливан. В таких странах, как Вьетнам, Камбоджа, Таиланд, Тайвань, Южная Корея и Китай французские книги почти не продаются.
Первая десятка французских экспортных рынков приведена в таблице 2. «продажа в млн. евро» (10, С. 82-83)
Таблица 2
Страна
2001
2002
% изм.
Бельгия
129,0
129,6
0,5%
Швейцария
85,8
86,8
1,1%
Канада
69,3
77,3
11,6%
Германия
42,6
41,1
-3,6%
США
38,8
33,8
-12,8%
Великобритания
18,9
20,2
7,2%
Испания
18,7
19,6
4,9%
Италия
16,7
17,4
3,8%
Нидерланды
10,8
11,5
6,2%
Марокко
10,7
11,3
5,9%
Во Франции НДС в книгоиздании составляет 5,5%, при том, что в остальных областях – 19%. Кстати говоря, фиксированная цена на книгу и низкий НДС распространены в большинстве стран Европейского союза.
Что же касается ценообразования, то 50% от розничной цены массовых изданий по­лучают книгораспространители (опто­вик — около 20%, магазин— 30%); 20% — прибыль издателя, 10% —автор­ский гонорар, а остальные 20% — себе­стоимость. Применительно к научным изданиям или книгам по искусству эта пропорция существенно меняется. Во Франции каждое последующее десятилетие сохраняется динамика роста цен. (4, С. 97)
Особый успех, начиная с середины XX века, пришелся на кни­ги в мягких обложках — пейпербеки. На их долю приходится бо­лее 30 процентов оборота на рынке страны. Долгое время они считались наиболее перспективным ви­дом изданий. Успех объясняется тем, что массовый потребитель предпочитает покупать пейпербеки потому, что они в среднем в полтора раза дешевле книг в переплетах, а также потому, что их издают сериями или выпусками привычного стандарта. Шумная реклама настойчиво внушает, что именно в этих сериях покупа­тель найдет произведения более качественные, самые занима­тельные и модные. Иногда их называют выразительно «грошен-буки» — грошовые книги.
Значительную роль играют всевозможные адаптированные издания, приспособленные к образу жизни делового человека. Завоевали успех на рынке издания, рассчитанные на потребление не путем чтения, а путем просмотра. Это, например, так называ­емые дайджесты — книги-сокращения. Так, «Анна Каренина» может быть сокращена до восьми страниц текста, а «Крошка Доррит» Диккенса изложена на шести страницах. Или это ко­миксы— книжки-картинки, текст которых ограничивается под­писями под красочными картинками. (9, С. 90-91)
Наконец, покетбуки, где все настолько подчинено принципу стандартности, что даже объем произведе­ния классика может быть «подогнан» под серию. Автору, кото­рый творит произведение по заказу, объем задается заранее, если он печатается в покетбуке.
Здесь не лишено значения то обстоятельство, что современно­му книгоиздателю приходится выдерживать жестокую конкурен­цию с новейшими средствами мультимедиа, где все подчинено стандарту формы (дискеты, кассеты). Книжная продукция вы­нуждена следовать этим же путем.
Бестселлер в переводе означает «наиболее продающийся», то есть лидирующий по количеству продаж. Бестселлеры существо­вали всегда. В истории книги, несомненно, бестселлером являет­ся Библия, или, скажем, бессмертный роман Сервантеса «Дон Кихот». Но истинный век бестселлера наступил в эпоху много­миллионных тиражей, когда за успех книги стал бороться сам издатель. К такой книге предъявляется основное рыночное тре­бование: она должна поразить читателя. (8, С. 91) Основной потреби­тель книги – это массовый читатель: трудящийся интеллигент, мелкий предприниматель. Его покупательский спрос формируется под воздействием общественного мнения, рекламы. Следующая категория потребителей — это люди науки и техники, многочисленный аппарат управления, спрос которых, в дополнение к сказанному выше, определяется потребностями управления и научно-технического творчества.
Третья основная категория потребителей книжного рынка — это люди состоятельные, библиофилы, коллекционеры, многие из которых желают вложить свои сбережения в дорогую или ре­дкую книгу. Наконец, не надо упускать из виду, что формиро­вание книжного рынка во многом зависит от чрезвычайного разнообразия политических, религиозных, этических, художест­венных, чисто психологических особенностей читательского спроса. Соотношение мирового и региональных книжных рын­ков есть важнейшая проблема культуры. (8, С. 94) Книгораспространение в стране, не­смотря на все амбициозно выражаемые заявления о принципи­альной свободе книжной торговли в демократическом обществе, целиком зависит от экономического и социального состояния общества, от перипетий книжного рынка. «Политика распространения книг неотделима от политики вообще», — отмечает французский книговед. (8, С. 94-95)
Французское книгоиздание не получает никакой непосредственной помощи от общественных институтов власти (в то время как французская пресса и кино специально поддерживаются государством). Государство выступает скорее в позиции партнера книгоиздания, чем покровителя.
Для крупных концернов страны характерен выход на потребителя, минуя торговое посредничество. Разъезд­ные агенты издательских фирм с проспектами и образцами книг посещают не только оптовые ярмарки и крупные книготорговые предприятия. Они стремятся обслуживать и мелких торговцев, и универсальную сеть, желающих продавать книги, различные об­щества, библиотеки и даже индивидуальных покупателей.
Социологи отмечают, что, с одной стороны, покупатель все реже посещает книжные магазины, а с другой — стремится поку­пать то, что диктуется модой, рекламой, общественным стандар­том. Это явление объясняется неким психологическим барьером, который именуется «боязнью порога». Магазин в представлении покупателя ассоциируется со школой и экзаменом, и покупатель якобы боится быть «потерянным» в массе книг.
Наиболее современной формой торговли книгами непосредст­венно в издательствах являются книжные клубы. Это доброволь­ные объединения подписчиков, которые доверяют демократиче­ски избранному правлению клуба выбор книг по их заявкам и интересам. Правление книжного клуба в соответствии с этим за­казывает книги издательствам. Их выкуп гарантирован благода­ря предварительным заказам и взносам членов клуба. Как пра­вило, эти издания обходятся подписчикам несколько дешевле, чем если бы они купили их в магазине. При такой системе из стоимости книги исключаются затраты на оптовых и розничных посредников. Наиболее активным подписчикам вручаются бес­платные премии в виде тех же книг. (8, С. 95) Многие издательские и книготорговые учреждения, не являясь формально книжными клубами, активно используют традицион­ные методы работы клубов: предварительная широкая реклама предназначенных к печати книг, сбор мнений потребителей, се­рийность и пр. К таковым относятся разного рода аукционы и книжные лавки по телевидению с их системой заказов и т. д.
Число и товарооборот книжных магазинов во Франции неуклонно увеличиваются. Правда, большинство их так или иначе экономически подчинены издательским монополиям. Во Франции они носят имена своих покровителей: «Ашетт», «Фламмарион», «Р.Лаффонт».
Во Франции средства издателей и оптовиков привлекаются для от­крытия так называемых Домов печати, в которых объединены и конторы местной прессы, и розничная книжная торговля, и бю­ро библиографической информации. Концерн «Ашетт» в 1981 г. открыл контору по реконструкции книжных магазинов; предоставляя кредит «независимым» владельцам, он переоборудует их предприятия в духе современного дизайна и компьютеризации процессов. (6, С. 26)
Однако каждый третий книжный магазин в стране — это небольшое предприятие, где за прилавками стоят сами владельцы и члены их семей. Доля их продажи составляет не более 5 процентов в общем товарооборо­те, но единодушно отмечается доверие покупателя именно к та­кого типа магазинам (есть даже понятие «семейный магазин»).
Хорошо организованы книжные магазины религиозных кор­пораций и политических партий, которые щедро субсидируют их организационные мероприятия, рассматривая деятельность магазинов как часть своей идеологической работы.
В Париже до сих пор одним из крупнейших книжных магазинов считается «Либрери дю Глоб», организованный ког­да-то как предприятие Французской коммунистической партии. (14, С. 93)
Реконструкция книжной торговли на новых основаниях выра­зилась в образовании так называемых книготорговых цепей («чейн сторс»). В этом отношении крупнейшей является фирма «Ашетт». Получила распространение книжная торговля по бонам (та­лонам, открыткам, чековым книжкам) — разновидность торгов­ли в кредит. Она усиленно рекомендуется рекламой. (8, С. 94)
Необходимо рассказать о новейших факторах, которые меняют ситуацию на книжном рынке страны. Первый фактор – изменение в техническом оснащении. Издательские фирмы расходуют немалые деньги на внедрение новых достижений науки и техники в книгопроизводство, что обеспечивает повышенный динамизм, более высокую конкурентоспособность и командное положение в отрасли. В процессе модернизации производства большие возможно­сти дает компьютер. Внедрение компьютерной техники ведет к созданию единых автоматизированных систем управления книгопроизводством. Сфера «компьютерного обслуживания» книго­издательского дела берет на себя функции хранения в электрон­ной памяти программ полиграфического изготовления книги взамен матриц и стереотипов и передачи этих программ по зака­зам издателей. (5, С. 90)
Появление новых технических средств полностью заменило процесс офсетной печати цифровым набором. С этим связано то, что в последнее время господствует идея книги под заказ, книги на заказ, что приводит к маленьким тиражам. Продажа книг через Интернет, на которую издатели возлагали большие надежды, не получила широкого распространения. Но, тем не менее, она увеличила потребность в книгах вообще, что влияет на положение книжного рынка в целом.
Второй фактор, влияющий на ситуацию, можно оценивать как отрицательный: имеется в виду угроза для авторского права, которая в последнее время становится все более очевидной. Прежде всего, она таится в фактической бесплатности книги, получаемой через Интернет. В среде молодых людей возникает ощущение, что культурные ценности бесплатны, достаются очень легко. Эту проблему бесплатности книги в Интернете затронули совсем недавно и дискуссии в ЮНЕСКО. В ходе этих дискуссий явно прозвучало, что право на образование и получение информации должно превалировать над правом собственности и экономического дохода. Это, конечно, пока только теоретические дебаты, но они не могут оставить равнодушными издателей, которые не хотят терять свое исключительное право на книгу. (16, С. 45)
Еще одна современная угроза для авторского права – масштабное ксерокопирование и фотокопирование книг. Это настоящий бич французского общества. В экономическом плане копирование избавляет от необходимости покупать оригинал. Кроме того, копирование разрушает книгу как интеллектуальное произведение. Французские книгоиздатели считают, что копирование – самая коварная форма нарушения авторских прав. Интересно, что слово «копирование» по-французски звучит так же, как слово «пиратство». Во Франции недавно был выдвинут лозунг: «Копирование грабит и убивает книгу». Книгоиздатели добились принятия в 1991 году закона, который поддерживает эту позицию. И с тех пор они ведут борьбу, чтобы этот закон исполнялся повсеместно, особенно это актуально для учреждений образования и общественных учреждений. Книгоиздатели также добились того, что за использование книги в цифровом виде и использование новых информационных технологий при распространении начисляются определенные суммы авторам. Таким образом, защита прав автора становится одной из главных задач во французском книгоиздании. (16, С. 46)
Третий фактор происходящих сегодня изменений – изменения отношений между читателем и книгой. Отношения обладания книгой перешли к отношениям использования книги. Или по-другому: от отношения удовольствия – к требованию эффективности и применимости книжной информации. Книга перестает быть фетишем, становясь одним из средств достижения целей. Таким образом, можно сказать, что происходит процесс десакрализации книги. Все перечисленные факторы изменения оказывают решающее влияние на представление о том, как нужно издавать книги.(19, С. 4)
Таким образом, несмотря на экономические трудности книжный рынок Франции не сбавляет оборотов и продолжает наращивать число выпускаемых изданий. Наиболее динамично развивается сегмент пейпербеков, неплохо продаются покетбуки и комиксы. Издания реализуются через книжные магазины или через нетрадиционные каналы распространения – книжные клубы и Дома печати.
Несколько снизился интерес к зарубежной литературе, но несмотря на это, немаловажная роль на книжном рынке Франции отводится книгам русских авторов.
2.2. Французские издательства, выпускающие книги русских авторов.
Для современного книжного дела Франции харак­терна монополизация всех его отраслей.
Основная масса капитала в области книж­ного дела, книжной торговли и полиграфического производства сосредоточена в руках крупных фирм: «Либрери Ашетт», «Ларусс», «Гастон Галлимар» и других. Наряду с ними есть много мелких, постоянно находящихся на грани банкротства. Процесс концентрации капитала в книжном деле усиливается. Об этом свидетельствует также то обстоятельство, что в Париже сосредоточено более 80% общего числа издательств. В 70-х гг. XX века насчитывалось 374 издательства, из них 175 издательств были мелкими, в которых работало менее 5 человек, и лишь 22 издательства имели свыше 100 человек. (12, С. 570)
Представляет и защищает интересы французского книжного дела «Общество издателей и книготорговцев». В 1892 под его эгидой был основан «Национальный синди­кат французских издателей» (Le Syntat national des Editeurs), объединяю­щий абсолютное большинство издателей. В 1950 создано «Поручительное общест­во французских издателей», обеспечивающее кредитование в банках на вы­годных условиях. Различаются четыре группы издательств по типу организации продажи книг: ведущие непосредственную продажу книг магазинам: организующие отдельную службу распределения книг [например, кооператив «Форум» (Forum), который объединяет ряд издательств]; перепо­ручившие распространение продукции другой издательской фирме или специальной организации, имеющей собственные книжные магазины.
Книгоиздательская система во Франции децентра­лизована и многотипна. Издательства подразделяются на государственные, финансируемые правительством, и коммерче­ские, частные.
Крупнейшие современные книжные издательства Франции представлены в таблице 3. (12, С. 571)
Таблица 3.
Название издательства
Специализация
«Кальман Леви»,
«Боккар» (Boccard),
«Кастерман»,
«Арман Колен» (Armand Colin), «Фламмарион»,
«Гастон Галлимар»,
«Марсель Ди­дье» (Marcel Didier),
«А. Файар»,
«Альбен Мишель»,
«Нельсон»,
«Плон» (Plon),
«Бернар Грассе»,
«Филипаччи» (Hlipacchy).

Универсальная литература.
Научные издания финан­сируются преимущественно государст­вом, общественными учреждениями и меценатами. Широкую издат. деятель­ность развернул «Национальный центр научных исследований» (НЦНИ) (Cent­re national de la Recherche Scientifique), осн. в 1939. Печатная продукция НЦНИ носит универсальный характер. Наряду с ним существует «Центр университет­ской документации и Общество по из­данию уч. пособий для высшей школы» (Centre de Documentation universitaire et Societe d’Edition d’enseignement Su-perieur reunis)
« Дюно» (Dunod),
«Готье-Виллар» (Gauthier-Villars),
«Пресс юниверситер де Франс».
Частные научные издательства
«Ларусс»
«Кийе» (Quillet).

Энциклопедии и справочники
«Ассосиасьон текник маритим э аэронотик» (Association Technique Maritime et Aeronautique),
«Блондель ла ружри» (Blondel la Rougerie),
«Фарнез» (Farnese),
«Пейо» (Payot),
«Бубе э K°» (Boubee et Cie),
«Берже-Левро» (Berger-Levrault),
«Эрманн» (Hermann),
«Эдисьон текник» (Edi­tions techniques),
«Эдисьон Ламар” (Edition Lamarre).

Литература по естественным наукам и технике.
«Эдисьон де бон пастёр» (Edition de Bon Pasteur),
«Эдисьон ди серф» (Edition du Cerfs),
«Спес» (Spes),
«Ф. Леру» (F. Leroux).

Католические издательства
«Л’эколь де луазир» (L’ecole de loisir).

Детская литература
«Либрери Ашетт» (Hachette)
Учебники, научная и художественная литература, книги для детей и юношества, иллюстрированные издания, карманные книги.
Editeurs Francais Reunis

Произведения классиков русской литературы.
«Либрери де ла Лэн» (Librairie de la Lain),
«Либрери Истра» (Librai­rie Istra),
«Либрери де Шанз элизе» (Librairie des Champs Elysees),
«Мань-яр» (Magnard),
«Лемер» (Lemerre),
«Лез эдисьон дю шен» (Les Editions du Chene),
«Робер Лаффон» (Robert Laffont).

Художественная литература
«Боккар»,
«Серкль д’ар”,
«Эдисьон Кармен Гийар» (Edi­tion Carmen Guillard),
«Эдисьон Альбер Морансе» (Edition Albert Moranсe),
«Катр шмен» (Quatre Chemins).

Литература по архитектуре и искусству
В современном мире Франция по числу выпускаемых книг занимает шестое место, а по тиражу – пятое. Литература выпускается по всем отраслям знаний без исключения. Выпуск книг издательствами в 1997-2002 годах представлен в таблице № 4. (10, С. 82)
Таблица 4.
Выпуск книг издательствами в 1997-2002 годах.
Издательство
1997
1998
1999
2000
2001
2002
Harmattan
1095
1069
1244
1297
1580
1473
Gallimard
851
918
1045
1040
1012
1183
Hachette
932
1164
986
1125
1061
1125
Nathan
686
869
708
698
741
850
Pu de France (PUF)
731
816
760
632
722
743
Flammarion
573
575
556
599
684
632
Seuil
521
493
574
609
654
614
Rocket
323
420
530
500
590
597
AlbinMichel
399
414
430
471
508
521
J’ai lu
367
446
394
436
631
457
Ellipses-Edition Marketing
285
354
469
434
477
430
Harlequin



184
426
421
LGF(Livre de poche)
335
316
389
365
406
417
Dunod Editeur
272
366
408
445
461
409
Actessud
325
347
323
377
495
401
De Vecchi SA
195
237
278
256
247
316

Современный книжный рынок Франции, со своей сформировавшейся структурой и четко отработанными связями между издательствами, книжными складами и магазинами, может одновременно предложить читателю более 350 тыс. названий книг. Каждый год во Франции появляется около 40 тыс. названий новых книг. Какое место занимает в этом потоке русская книга? Русско-французские литературные и книжные связи насчитывают уже не одно столетие. Сегодня специалисты и любители русской литерату­ры во Франции благодаря накопленным издательским фондам и гибкой системе книгоснабжения имеют воз­можность сформировать достаточно полную библиоте­ку по художественной литературе, истории, философии, экономике и другим направлениям, составленную из книг русских авторов на французском языке.
Основную часть книг русских авторов (более 70% всех изданий) представляют произведения художествен­ной литературы. При этом предпочтение отдается про­заическим произведениям современных писателей. Пуб­лицистика и история составили около 10% книг (21 на­звание), книги по искусству – 8% (17 названий), прак­тически отсутствует детская литература.
Наиболее издаваемый русский автор во Франции — это Ф.М. Достоевский (15 книг за 2 года), за ним сле­дует В.В. Набоков (10 книг), А.П. Чехов (9 книг), М.А. Булгаков (8 книг). Чаще всего это переиздания или допечатки тиража в карманном формате. (15, С. 66)
Главный интерес для французских издателей пред­ставляет современная русская литература. Они внима­тельно следят за новыми именами, появляющимися на нашем литературном небосклоне, и с завидной опера­тивностью переводят и публикуют их произведения. Иногда получается так, что только после опубликова­ния на Западе книга обретает право быть напечатанной в России (например, роман О. Стрижака «Мальчик» или «Бедные родственники» Л. Улицкой).
В 1994-95х самым популярным современным русским писателем являлась Нина Берберова. В эти годы четыре французских издательства выпустили девять ее книг. В поэзии наиболее популярна Цветаева. Ее книги вышли в издательствах Souterraine, Rivagesii Librairie du Globe.
Среди поэтических новинок нельзя не отметить «Ан­тологию русской поэзии» (ноябрь 1995), вышедшую в издательстве Gallimard. Редактор книги Катя Гранофф (Katia Granoff) перевела более 84 русских поэтов, от Ло­моносова до наших дней. Усилия переводчицы были от­мечены Французской академией. (15, С. 67)
Издание драматических произведений занимает не­значительное место, этот жанр литературы предназна­чен более для профессионалов, чем для широкого чита­теля. Во Франции существует ряд специализированных театральных издательств, таких как Arche, Librairie theatrale, Actes Sud/Papier, L’Avantscene, Theatre и др. Но в середине 90-х годов только в одном из них – Actes Sud/Pa­pier — появились новые издания русских пьес: Н.В. Го­голь, «Ревизор», «Женитьба», «Игроки».
Многие литературные издательства имеют театраль­ные серии или подсерии, например «Folio theatre» (Gal­limard). В них публикуются главным образом произве­дения русских классиков: М.Ю. Лермонтов, «Маскарад» (Imprimerie Nationale, серия «Repertoire Comedie Franсaise»); А.П. Чехов, «Вишневый сад» (Ed.de 1’Aube); М.А. Булгаков, «Адам и Ева» (Dumerchez, серия «Scene»). Единственная пьеса современного авто­ра, которую удалось обнаружить, драма А. Вампилова «Прошлым летом в Чулимске» вышла в издательстве L’Age d’ Homme(серия «Theatre vivant»).
Все новинки в области изобразитель­ного искусства связаны с издательствами Flammarion и L’Age d’Homme. (16, С. 45)
В 1994-1995 гг. были опубликованы книги двух из­вестных русских кинорежиссеров. Издательство Seuil со­брало под заголовком «7 видений» («Sept visions») семь сценариев Сергея Параджанова. «Cahiers du cine­ma», журнал, признанный наиболее интеллектуальным французским кинематографическим изданием, публи­кует также около 12 книг в год по кино и фотографии. Этот журнал выпустил в свет «Дневник Андрея Тарковского. 1970—1985 гг.».
Издательство Arthaud, выпускает серию путево­дителей «Guides Artaud» по городам России для путешественников с неболь­шими доходами Особенность его состоит в том, что он написан человеком «отсюда», профессио­нальным московским переводчиком, автором ряда по­собий по французскому языку Альбертом Андуняном. (15, С. 68)
GALLIMARD
Старейший французский издательский дом Gallimard, основанный в 1911 г., является крупнейшим из­дательством, управляемым прямыми потомками своего основателя Гастона Галлимара. Его каталог содержит более 13 000 названий, среди которых произведения рус­ских авторов занимают прочное место. В этом издатель­стве в 20—30-е годы публиковались многие русские эмигранты, такие как 3. Гиппиус, нобелевский лауреат 1933 года И. Бунин, А. Ремизов и др.
Callimard – основной издатель русской литературы во Франции. Имена русских авторов встречаются во многих сериях, выпускаемых издательством: классики русской литературы входят в массовые серии карманных книг «Folio» и «Folio bilingue», а также в элитарную, с развер­нутым справочным аппаратом, серию «Pleiade», серии «L’lmaginaire», «Poesie/Gallimard». Современные авторы появляются в сериях «Du monde entier» и «Arcades».
В карманной серии «Folio», можно найти имена всех крупных русских писателей XIX в.
Серия «Folio bilingue» делится на несколько подсерий с параллельными текстами на французском языке и языке оригинала. Первыми русскими авторами, вошед­шими в нее, стали Н.В. Гоголь и И.С. Тургенев, а затем к ним присоединились книги Ф.М. Достоевского («Кроткая» и «Сон смешного человека») и сборник рассказов А.П.Чехова («Дама с со­бачкой», «Архиерей», «Невеста»). (15, С. 68)
ACTES SUD
С момента своего основания в 1987 г. это провинци­альное издательство (его штаб-квартира находится в городе Арль на юге Франции) было ориентировано на переводную литературу. Его основатель, Гюбер Ниссен, специалист в области книгоиздания и профессиональ­ный переводчик, член Ассоциации французских пере­водчиков художественной литературы (ATLF), поставил себе задачу «собрать немецкие, скандинавские, италь­янские, испанские, русские, греческие, австрийские, бельгийские и многие другие тексты».
Первые переводы с русского появились в каталоге его издательства в 1980 г., но настоящего триумфа Нис­сен добился в 1985 г. после встречи с Н. Берберовой и публикации ее повести «Аккомпаниаторша». Очень быстро Н. Берберова стала одним из основных авторов издательства, ее книги завоевали признание француз­ского читателя.
Вслед за Берберовой в каталог Actes Sud вошли про­изведения и других русских писателей, в основном пред­ставителей русской классической литературы XIX в., таких как Ф. Достоевский, А. Пушкин, А. Чехов. Новые переводы их произведений были выполнены Андре Марковичем, часто сотрудничающим с этим и другими издательствами. (15, С. 68)
FLAMMARION
Flammarion, один из старейших семейных издатель­ских домов во Франции, основанный еще в 1876 г., и сейчас принадлежит прямым потомкам Эрнеста Фламмариона — Шарлю-Анри Фламмариону, руководителю издательства, и двум его братьям. С 1989 г. этот дина­мично развивающийся издательский дом присутствует и на российском книжном рынке, выпуская переводы из принадлежащих ему серий карманных книг «J’ai lu». Во Франции же была создана серия «XX век русский и советский», в которой публиковались как романы (А. Маканин, «Человек убегающий», 1991), так и пуб­лицистика (А.Собчак, «Хождение во власть», 1991, во французском переводе книга получила название «Chronique d’une chute annoncee»).
В 90-е годы издательство сделало упор на рус­скую классику. В серии «GF-Flammarion», ориентиру­ющейся на издание лучших произведений французских и иностранных писателей и философских текстов, вы­шли произведения А.П. Чехова, Л.Н.Толстого, Ф.М. Достоевского. (15, С. 69)
FA YARD
Впервые переводы современных русских писателей появились в каталоге издательства в 1982 г. Это были произведения А.И. Солженицына «В круге первом», «Ра­ковый корпус», «Один день Ивана Денисовича». С тех пор Солженицын является одним из ведущих авторов издательства, его книги не исчезают из каталога. Было издано собрание сочинений А.И. Солженицына.
Конец XX века был отмечен выходом в свет докумен­тального исследования Арк. Ваксберга «Отель «Люкс», посвященного судьбам делегатов III Интернационала.
Следует отметить, что выход в свет книг, как Солже­ницына, так и Ваксбера вызвал ряд публикаций в спе­циальных литературно-книжных изданиях, таких как журнал А. Пиво «Lire» или газета «Quinzaine litteraire», в которой рецензируются наиболее интересные и значи­тельные новинки французского книгоиздания. (4, С. 99)
VERDIER
После английской, немецкой (серия «Der Doppelgan-ger»), испанской (серия «Otra Меmоria) и итальянской (серия «Terra d’Altri») литературы, издательство Verbier приступило в 1992 г. к русской серии, дав ей название «Slovo». Ее руководитель, Элен Шатлен, переводчица А.П. Чехова, А. Амальрика и Б. Пастернака, была орга­низатором многочисленных манифестаций, кино- и ви­деопросмотров о русских диссидентах. Первой книгой ее серии стал сборник рассказов С. Кржижановского («Marque-page», февраль 1992), затем появился роман Б. Хазанова «Анти-время». В 1993 г. вышли «Клуб убийц букв» С. Кржижановского и первая часть эссе В. Шаламова «Все или ничего». (15, С. 69)
LES EDITIONS DE LA LIBRAIRIE DU GLOBE
Магазин русской книги «Глобус» был открыт в Париже в 1953 г. Небольшое издательство, существую­щее при магазине, специализируется на выпуске энцик­лопедий, словарей, монографий по русскому языку, школьной лингвистической литературе, книгах по ту­ризму. В 1992 г. издательство решило начать выпуск двуязычной серии русской поэзии. Ее открыли сборни­ки О. Мандельштама. А. Тарковского и Ф. Тютчева. В 1993 г. серия пополнилась именами А. Ахматовой (пре­дисловие к книге ее стихов написал И. Бродский) и М. Цветаевой. Третьей новинкой 1993 г. стали «Двена­дцать стульев» И. Ильфа и Е. Петрова.
SEUIL
Издательство Seuil, появившееся перед второй ми­ровой войной (1935), развернуло свою деятельность и добилось успеха уже после. 1945 г. Сейчас это крупное универсальное издательство имеет в своем каталоге око­ло 9 тыс. названий. Ежегодно оно готовит к изданию примерно 450 новых книг. Кро­ме уже упоминавшегося сборника сценариев С. Парад­жанова, вышедшего в серии «Fiction & Cie», издательство выпустило повесть М. Булгакова «Морфий» (карманная серия «Po­ints Roman»), «Мертвые души» Н.В. Гоголя (серия «L’ecole des lettres»), «Роман без вранья» А. Мариенгофа (серия «Le don des langues»). (15, С. 70)
A. MICHEL
Издательство было создано в 1901 г. Сейчас оно име­ет каталог из 6 000 названий и публикует около 380 книг в год. В его рамках существует серия «Domaine russe», которой руководит переводчица Люся Катала, активно сотрудничающая с современными русскими писателя­ми. Благодаря ее усилиям во французских переводах появились книги Ф. Абрамова, В. Астафьева, 3. Богус­лавской, Ю. Домбровского, Вен. Ерофеева, М. Кураева, А.Рыбакова, А.Стрижака и др.
Русские новинки появились также в издательствах С. Bourgois, Belles lettres, Circe, Denoel Difference, Griot и других.
Характерной чертой современного этапа стало сни­жение интереса французских книгоиздателей к совре­менной русской литературе. Это объясняется отсутстви­ем, несмотря на появление большого количества новых имен, столь значительных фигур в нашей литературе, как, например, А.И. Солженицын, чьи произведения, появившие­ся в 70-х годах на Западе, покорили европейского чита­теля, а также трудностями, которые переживает в по­следние годы французское книгоиздание. Эти причины и заставляют издателей обращаться к классике как к ме­нее рискованному и более дешевому варианту. (15, С. 70.)
Исходя из вышеизложенного, можно сказать, что редкое французское издательство не внесло свой вклад в увеличение выпуска книг в стране в целом. Французские читатели с большим вниманием относятся к книгам русских авторов, которые выпускаются в ряде издательств: GALLIMARD, ACTES SUD, FLAMMARION, FA YARD, VERDIER, SEUIL и др. Но из-за ряда причин, перечисленных выше, внимание французских издателей направлено на русскую классику, как к наиболее проверенному варианту.
Таким образом, современный книжный рынок Франции со своей сформировавшейся структурой и четко отработанными связями между издательствами, книжными складами и магазинами несмотря на экономические трудности постоянно растет. Для книжного рынка страны характерна монополизация всех его отраслей. Книгоиздательская система децентрализована и многотипна. Издательства подразделяются на государственные и коммерческие, литература в них выпускается по всем отраслям знаний. Большая часть изданий (ок. 70%) выпускается офсетным способом, остальные 30% – глубокой или высокой печатью. Но в настоящее время появление новых технических средств полностью заменило процесс офсетной печати цифровым набором.
Среди изданий наиболее динамично развивается сегмент пейпербеков. Неплохо реализуются покетбуки и комиксы. Основными потребителями книги являются: массовый читатель, люди науки и техники и люди состоятельные – библиофилы, коллекционеры.
70 % книг реализуются через магазины различного типа, а 30% – через различные каналы внемагазинной торговли.
В стране каждый третий магазин частный, в Париже имеются благотворительные магазины, организованные различными обществами.
Наиболее современной формой торговли книгами являются добровольные объединения подписчиков, так называемые книжные клубы. Для их работы характерна реклама предназначенных к печати книг, сбор мнений потребителей, аукционы и книжные лавки по телевидению. Средства издателей и оптовиков привлекаются для открытия Домов печати.
Немаловажное значение отводится экспорту французской книги. Успешно развиваются и крепнут русско-французские книжные связи. Основная часть книг русских авторов, издаваемых во Франции, посвящена современному состоянию России, политической ситуации в стране, основным событиям русской истории. Значительное количество издательств имеет в своих каталогах книги, переведенные с русского языка.
Но в последнее время статистика экспорта свидетельствует о снижении интереса французских книгоиздателей к современной русской литературе. Основной причиной этой ситуации является отсутствие значительных фигур в нашей литературе. В связи с этим приоритет французских издателей направлен на русскую классику, как на менее рискованный и более дешевый вариант.
Заключение
Книга – великое творение человеческого гения. Изобретение печатного станка явилось поворотным пунктом в истории мировой цивилизации, и за шесть столетий, прошедших с тех пор, произведения печати заняли такое место в духовной жизни людей, что по силе влияния их, пожалуй, нельзя сравнить ни с какими другими средствами культуры и просвещения.
О том, как изобретение книгопечатания сказалось на социаль­ной, экономической и культурной жизни Франции трудно судить, не рискуя впасть в преувеличения или, напротив, в недооценку – слишком уже сложный механизм причин и следст­вий пришел в движение с появлением типографского искусства, как, впрочем, всегда бывает при переходе человечества с одной ступени развития на другую. А то, что этот переход произошел так стремительно, еще больше осложняет дело.
В эпоху инкунабул значительная часть усилий печатников тратилась на то, чтобы сделать печатные книги неотличимыми от рукописных. Отсюда — текст в две колонки, готический шрифт и крупный формат, и только позднее, когда наметилось расширение читательской аудитории, печатная книга обрела собственный, при­сущий ей облик. Но те пятьдесят или шестьдесят лет, в течение которых печатная и рукописная книги существовали параллельно, отнюдь не упрощают картину, тем более что речь идет об одном из самых блестящих периодов в истории французской культуры и экономики.
Печать ли способствовала наиболее полному расцвету Возрож­дения или же дух Возрождения обеспечил быстрый прогресс кни­гопечатания — такая постановка вопроса представляется непло­дотворной. Скорее всего, в смысле содержа­ния печатная продукция не оказала особого воздействия на куль­турное движение Ренессанса. В самом деле, с XV по XVII век пе­чатались главным образом сочинения средневековых и античных авторов, которые чаще всего были известны и по рукописным из­даниям.
Идеи гуманизма уже овладевали умами людей, тогда как в книгах, находившихся в обращении, все еще трактовались умозри­тельные концепции, рожденные в тиши монастырей и родовых замков. И все же появление печати — безотносительно к содер­жанию публиковавшихся книг — произвело колоссальный перево­рот в человеческом сознании, значение и масштаб которого определялись не тем, что было написано в книгах, а самой технологи­ей их производства и характером восприятия именно печатного текста как такового. Во-первых, типографское изготовление книги стало первым производственным процессом, при котором человек с помощью механизированной и разбитой на строго определенные операции технологии обрел возможность получать любое количе­ство идентичных изделий. Это было производство индустриально-поточного типа, впервые в истории человечества завершенное от начала до конца. А во-вторых, книга из штучного и, следовательно, дорогостоящего изделия становилась товаром массового спроса, в результате чего студент вполне мог теперь приобрести курс уни­верситетских лекций, а грамотный француз — Библию или Часослов, ранее недоступные по цене.
Большую роль в развитии французского книгопечатания сыграли такие издатели как: Этьенны, Э. Доле, С. Грифиус, Дидо, А. Воллар и многие другие. Значительных успехов достигли французские книгопечатники в оформлении книги. Поначалу книги отличались роскошью оформления. Для украшения использовались пластины из металла и слоновой кости, эмаль, драгоценные камни. В эпоху позднего средневековья и Возрождения в рукописных книгах применялись переплеты типа «Seme». В XVII веке широкое развитие получила гравюра на меди, используется стиль «fanfare». XVIII век отличается обилием изданий, украшенных чудесными гравюрами на меди. В бордюрах, виньетках господствует стиль рококо, активно используются мозаичные переплеты, но наиболее характерен стиль «den-tele». Для дорогих изданий XIX века начали применять гравюры на стали; повсеместное распространение получило стереотипирование, литография постепенно вытесняется ксилографией. В XX веке усилилась механизация переплетного дела, преобладают дизайнерские методы оформления книг, выпускается множество массовых и специализированных изданий в бумажной обложке.
Наряду с книгопроизводством возникла и развилась разветвленная и ускоренная система сбыта книжной продукции и, следо­вательно, информации, которая теперь за относительно короткий срок поступала в самые отдаленные уголки страны. Знание, бывшее уделом немногих, сделалось достоянием массовой аудитории.
На современном этапе книгоиздательская система Франции децентрализована и многотипна. Хорошо развита полиграфия. В стране активно действуют книжные клубы, хорошо развита сеть магазинов; книжная торговля смыкается с мелким производством средств мультимедиа, существует торговля в кредит. Прогресс науки и техники открыл новые возможности для развития книжного дела. Благодаря научно-технической революции развивается производство книг, активно используется компьютерная техника, но, вместе с тем, появились новые проблемы (нехватка площадей для издательств, нерентабельность книжных магазинов и т.д.), разрешением которых занимается правительство. Огромное внимание уделяется экспорту французской книги; развиваются и крепнут русско-французские связи. Особый интерес французские издатели проявляют к современной русской литературе и классике. Такие издательства как GALLIMARD, ACTES SUD, FLAMMARION, FA YARD, VERDIER, SEUIL имеют в своих каталогах книги русских авторов.
Изучив историю и современное состояние книгоиздания во Франции можно сказать, что французское книгоиздание имеет длинную историю, каждый этап которой отличается своими особенностями.
На состояние и перспективы развития французского книжного дела все большее влияние оказывают внешние факторы. В своем выступлении на XV Московской международной книжной выставке-ярмарке генеральный секретарь профсоюза французских книгоиздателей Жан Сарзана отметил, что “примером негативного влияния внешних факторов является недавнее решение комиссии ЕС, отказавшейся от введения единого номинала на книги на территории всей Западной Европы, в том числе и во Франции.
Печальным результатом информационной революции можно назвать очевидное изменение отношения читателей к книге в современном мире: повсеместно книгу рассматривают не как произведение культуры и искусства, а как носитель информации”.(19, С. 10.)
Мы не в силах предсказать или предвидеть события будущего, но в отношении книги ясно одно: при опережающем развитии всех современных средств массовой информации роль книги сохранится и даже усилится; сама книга будет развиваться под влиянием масс-медиа. Развитие же всех средств изготовления и распространения книги будет идти в сторону дальнейшей унификации форм и технологий, доступности и полезности для каждого человека.

Список литературы:
1. Баренбаум, И.Е. История книги: Учебник / И.Е.Баренбаум.- М.: Книга, 1984.- 326 с.
2. Владимиров, Л.И. Всеобщая история книги: Др. Мир, Средневековье, Возрождение, XVIII в./Л.И.Владимиров.- М.: Книга, 1988.- 310 с.: ил
3. Герчук, Ю.Я. История графики и искусства книги: Учебное пособие для студентов / Ю.Я.Герчук.- М.: Аспект-Пресс, 2000.- 320 с.
4. Деловая хроника // Книжное дело.- 1994.- №1.- с. 96-99.
5. Деловая хроника // Книжное дело.- 1995.- №5.- с.90.
6. Деловая хроника // Книжное дело.- 2002.- №2.- с.26.
7. История печати: Учебное пособие / Под ред. Я.Н.Засурского.- М., 2001.- 289 с.
8. История книги/ Под ред. А.А.Говорова., Т.Г.Куприяновой.-М.: Светотон, 2001.- 400 с.
9. Итоги работы книжной индустрии Запада в 2001 г// Книжное дело.- 2002.- №4.- с. 46-60.
10. Итоги работы книжной индустрии Запада в 2002 г // Книжное дело.- 2003.- №4.- с. 67-83
11. Кацпржак, Е.И История письменности и книги/ Е.И.Кацпржак; Ред. Е.М. Алехина.- М.: Искусство, 1955.- 356 с.: ил
12. Книговедение: Энциклопедич. словарь/ Гл. ред. Н.М.Сикорский.- М.: Совет. энцикл., 1982.- 662 с.
13. Книгопечатание как искусство: Типографы и издатели 18-19 в.в. о секретах своего ремесла.- М.: Книга, 1987.- 382 с.: ил
14. Книготорговые организации: Адресный справочник.- М.: Книжн. Палата, 2002.- 236 с
15. Кто издает русские книги во Франции // Книжное дело.- 1996.- №1.- с. 66-70
16. Мировой книжный рынок// Книжное дело.- 2002.- № 4.- с.45-46
17. От кремня до кремния/ Под ред. Д.Джованнини; Пер. с итал. М.К.Размахнина.- М.: Радио и связь, 1991.- 160 с.: ил.- (История средств массовой информации)
18. Пятнадцатая московская международная книжная выставка // Книжное дело.- 2002.- №3.- с.9-10.
19. Сарзана, Ж. Радости и беды европейских издателей / Ж.Сарзана //Первое сентября.- 2002.-6 августа.- с.3-4.
20. Светланова, Р. Первое собрание французских городов XVI-XVIII века / Р.Светланова // Библиотека.- 1998.- № 4.- с.91-92
21. Фомин, А.Г. История и современное состояние. Книговедение как наука / А.Г.Фомин.- Л., 1931.- 162 с.
22. Энциклопедия книжного дела/Под ред. Ю.Ф.Майсурадзе, А.Е.Мильчин, З.П.Гаврилов и др.- М.: Юристъ, 1988.- 533 с.-(Книжное дело / Отв. ред. Ю.Ф. Майсурадзе.)