Содержание Введение 1. Лингвокультурный концепт подходы к его изучению 1. Определение термина концепт , типы концептов 2. Структурная организация концепта 2. Концепт Дружба в современном китайском языке 1. Анализ средств репрезентации концепта Дружба 2. Репрезентация концептуальных признаков концепта Дружба 32 2.2.1.
Идентификационные признаки концепта Дружба 1.Отношения 2.Чувства 2. Качественные и количественные признаки концепта Дружба 1. Прочность 2. Слабость 3. Ценность 4. Подлинность 5. Временные характеристики 3. Концепт дружба в сознании современных китайцев на материале проведенных исследований 44
Заключение 47 Список использованной литературы 50 Приложение 55 Введение В современном мире образ человека реконструируется многогранно и многофункционально в социологии, физиологии, психологии, лингвистике. Наиболее обширен и интересен внутренний мир человека, чувственная сторона его бытия. Как указывает С.Г. Воркачев, анализ эмоциональных проявлений, отраженных и закрепленных в языковом знаке, является важнейшим и чуть ли не единственным источником культурологической информации
об обыденном сознании носителей какого-либо естественного языка, об их наивной картине мира, когда исследуются отдельные, характерные для данного языка концепты 11, 81 . Это, прежде всего, стереотипы языкового и, более широко культурного сознания например, концепты Любовь , Счастье , Дружба , Судьба . Актуальность данной темы объясняется тем, что концепт Дружба , концу XX века вызвал повышенный интерес лингвистов, философов, лингвокультурологов и психологов.
Как показывают наблюдения, это понятие в лингвокультурологии является одним из наименее изученных и однозначно определенных, в то время как его значимость и ценность достаточно высоки. Этот концепт отражает сложную систему духовно-нравственного и морально-этического измерений картины мира и внутренней, духовной жизни личности. Ведь в истории любой национальной культуры вопросы, касающиеся человеческих взаимоотношений, таких как любовь и дружба, всегда имели и до сих пор имеют первостепенное значение. Люди пытаются выяснить, в чем заключается смысл дружбы, кто такой друг, и почему дружба так необходима, однако эти вечные вопросы, не имеющие однозначного толкования, вызывают множество споров. Тем не менее человечество не оставляет упорных попыток осмыслить феномен самой дружбы самосознание, жизнеощущение и миропонимание человечества во многом определяется отношением к дружбе. Предметом данного исследования является лингвокультурный концепт
Дружба , описываемый лингвистическими средствами китайского языка. Цель данной работы – описание и анализ средств репрезентации и концептуальных признаков концепта Дружба . Поставленная цель требует решения следующих задач 1. Изучить и проанализировать научную литературу по теме исследования 2. Рассмотреть понятие лингвокультурного концепта и подходы к его изучению 3.
Охарактеризовать типы концептов и их структурную организацию 4. Выделить средства репрезентации и концептуальные признаки концепта Дружба в современном китайском языке 5. Дружба . Источником языкового материала исследования послужили тексты художественных произведений китайских авторов, толковые, этимологические, фразеологические словари,
словари пословиц и поговорок, тексты публицистических и научных изданий, а также результаты анкетирования носителей китайского языка, в котором приняло участие 50 информантов. Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих методов исследования – метод сплошной выборки – критический анализ литературных источников – сравнительный анализ – концептуальный анализ. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложения. Первая глава посвящена определению термина концепт , его типам и структурной организации. Во второй главе рассматривается концепт Дружба в современном китайском языке и его особенности, средства репрезентации и концептуальные признаки, а также концепт Дружба в сознании современных китайцев на материале проведенных исследований . Дипломная работа содержит 53 печатных листов, 138 примеров из оригинальной художественной и публицистической
литературы. 1. Лингвокультурный концепт подходы к его изучению 1. Определение термина концепт , типы концептов Категориальная система лингвистики представляет собой обширный массив понятий, многие из которых допускают неоднозначное осмысление. Прежде всего, это касается одной из важнейших категорий лингвокультурологии, впрочем, как и других гуманитарных наук концепта. Термин концепт понимается в лингвистике, логике, психологии, культурологии
не совсем одинаково. И даже говоря о лингвистике, превратившейся в комплекс целого ряда наук, одни и те же термины в разных ее отраслях определяются по-разному. Особенно это касается новых комплексных отраслей лингвистического знания, таких как социолингвистика и психолингвистика, когнитивная лингвистика, лингвистики текста и дискурса, культурологическая лингвистика и др. Принято различать следующие подходы к интерпретации термина концепт лингвокогнитивный, лингвокультурный,
психологический, психолингвистический, нейропсихолингвистичский, семантический, логико-понятийный, логический анализ лингвокультурных концептов 6, 38 . В ходе исследования в нашей работе была предпринята попытка разобраться и систематизировать то множество определений, существующих для термина концепт . Как уже было отмечено, понимание концептов весьма вариативно в современной лингвистике. Отсутствие единой, общепризнанной дефиниции концепта указывает на незавершенность гносеологического становления этой категории, что подтверждает наличие ее следующих прототерминологических аналогов – концепта 2 23 25 30 33 лингвокультуремы 12 , мифологемы 26 5 , логоэпистемы 10 19 , при рассмотрении которых на первый план выступает языковое выражение закрепленного общественной памятью следа отражения действительности в сознании носителей языка в результате постижения или создания ими духовных ценностей отечественной и мировой культуры 19, 37 . Не вызывает споров лишь то положение, что концепт принадлежит
сознанию и включает, в отличие от понятия, не только описательно-классификационные, но и чувственно-волевые и образно-эмпирические характеристики. Концепты не только мыслятся, но и переживаются 33, 41 . А также то, что основным признаком, отделяющим лингвистическое понимание концепта от логического и общесемиотического, является его закрепленность за определённым способом языковой реализации. Для полноты понимания данного термина начнем с его этимологического анализа.
По мнению В.А. Лукина, рассматривавшего концепт истины, трактовка термина концепт основывается по существу на семантике латинского conceptus, имеющего в числе прочих, следующие значения 1 собирать, вбирать в себя 2 представлять себе, воображать 3 написать, сформулировать 4 образовывать 5 происходить, появляться, возникнуть . Согласно автору, содержание латинского conceptus может быть подытожено в виде общего значения сформулированный воображаемый как собирающий, вбирающий в себя содержание множества форм и являющийся
их началом зародышем 24, 63 . Родовая этимологическая парадигма, как представляется, довольно хорошо показывает этот признак концепта, если соотнести его с латинским антонимом концептивный ведущий к зачатию – контрацептивный предохраняющий от зачатия . Этот смыслопорождающий оттенок значения термина концепт становится еще яснее, если соотнести его с определением С.Х. Ляпина, где концепты суть своеобразные культурные гены, входящие в генотип культуры и вероятностно определяющие феноменологическую поверхность культуры, ее фенотип. Они представляют собой как бы скомпилированные, свернутые алгоритмы выводов-обоснований-объяснений как бы зародышевые, зачаточные формы Логоса культурно обусловленного Слова-Суждения-Рассуждения-Размышления, раскрывающего Истину, создающего и поддерживающего состояние несокрытости мира 25, 17 .
Следует отметить, что признак зачатия , выделяемый в концепте, был сформулирован еще в 11 веке в абеляровской диалектике. У Абеляра концепт – это форма схватывания conceptio смысла, превосходящее схватывание в понятии, которое неперсонально. Понятие intellectus у него непременно связано с формами рассудка. А концепт – скорее производное возвышенного духа душа слушателя приподнята , или ума, куда рассудок включается как часть ума, способного творчески воспроизводить собирать, concipere смыслы и помыслы –
как универсальные слова, как общее. Этот термин он вводит в паре с душой слушателя , от которой зависит целостность высказывания. Как отмечает С.С. Неретина, П. Абеляр дает следующую формулировку концепта концепт – это собрание понятий, замкнутых в воспринимающей речь душе это связывание высказываний в одну точку зрения на тот или иной предмет при определяющей роли ума, преобразующего высказывание в льнущую к Богу мысль.
Сознание, или, в терминах Абеляра, душа, служит своего рода посредником при передаче смыслов, одухотворяя, оживляя их своей силой и мощью 29, 119 . Абеляровское понимание концепта четко разграничивает объективное понятие и субъективный концепт . Первое непосредственно связано со знаковыми и значимыми грамматическими структурами языка, выполняющего функции независимо от общения становления строго определенной мысли. Концепт же формируется речью, он предельно субъектен. Память и воображение являются неотторжимыми свойствами концепта, направленного на понимание здесь и теперь, в едином миге настоящего, с одной стороны, а с другой – концепт синтезирует в себе три способности души и как акт памяти ориентирован в прошлое внутренняя форма слова, прецедентные феномены , как акт воображения – в будущее абсолютная совокупность потенциальных смыслов , а как акт суждения – в настоящее план выражения лексико-семантической парадигмы . Таким образом, в концепте как многомерном ментальном
образовании концентрируются результаты освоения человеком мира. Концептуализация действительности, основанная на восприятии, приводит к появлению понятий, формой зарождения которых являются представления. Конденсируя признаки, присущие различным объектам, понятия подвергаются оценке, которая при своём осуществлении в определенном культурном пространстве способствует превращению понятий в концепты. Концепт, таким образом, есть понятие, погруженное в конкретный лингвокультурный
контекст 20, 68 . Если не принимать во внимание те работы, в которых концепт и понятие отождествляются, то существующие в лингвистике подходы к пониманию концепта сводятся к лингвокогнитивному и лингвокультурному осмыслению этих явлений 11, 82 . Лингвокогнитивный концепт интерпретируется как единица оперативного сознания 21, 143 , выступающая как целостное, нерасчлененное отражение факта действительности. Концепт охватывает преломления всех видов знания о явлении, стоящем за ним, все то, что подведено под
один знак и предопределяет бытие знака как известной когнитивной структуры , а также есть парадигматическая структура, выводимая из синтагматических отношений имени, фиксированных в тексте 20, 184 . Образуясь в процессе мысленного конструирования концептуализации предметов и явлений окружающего мира, концепты отражают содержание полученных знаний, опыта, результатов всей деятельности человека и результаты познания им окружающего мира в виде определенных единиц, квантов знания 8, 23-24 . Как дискретная единица коллективного сознания , отражающая предмет реального или идеального мира, концепт присутствует в национальной памяти носителей языка в виде познанного вербального обозначенного субстрата , что обеспечивает хранение полученных знаний и их передачу от человека к человеку и от поколения к поколению 4, 95 . По определению Краткого словаря когнитивных терминов , концепт – это оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной
в человеческой психике 22, 169 . Использованная здесь лексема отраженная , как представляется, не совсем удачна, так как подразумевает зеркальную точность объективации окружающей действительности. Преломленная лучше передает когнитивные процессы, обуславливающие национально-специфическую маркированность картирования мира. Д.С. Лихачев, обращаясь к работе С.А. Аскольдова, описавшего концепт как мысленное образование, замещающее в процессе мысли неопределенное
множество предметов одного и того же рода 3, 276 , интерпретирует данный термин как алгебраическое выражение значения, которым носители языка оперируют в устной и письменной речи. Д.С. Лихачев также связывает его содержание с национально-культурным опытом говорящих Концепт является результатом столкновения словарного значения с личным и народным опытом человека 3, 277 . Совокупность таких концептов, по мнению исследователя, образует так называемую концептосферу, в которой
концентрируется культура нации. И.А. Стернин трактует концепт как комплексную мыслительную единицу, которая в процессе мыслительной деятельности поворачивается разными сторонами, актуализируя в процессе мыслительной деятельности свои разные признаки и слои 34, 13 . Учитывая положения теории организации значения слова, И.А. Стернин впервые разрабатывает полевую модель концепта, которая явилась попыткой описать столь сложную многослойную структуру концепта. Концепт рождается в виде первичного конкретного образа. Затем в процессе познавательной деятельности и коммуникативной практики человека этот образ в его сознании постепенно приобретает новые концептуальные уровни, окутывается, обволакивается новыми концептуальными слоями, что увеличивает объем концепта и насыщает его содержание 34, 14 . Однако исследователь указывает на то, что структура концепта в отличие от структуры значения слова
не жёсткая. Это объясняется подвижностью, динамичностью самого концепта в процессе мышления. Концепт постоянно функционирует, актуализируясь в разных своих составных частях и аспектах, он всё время соединяется с другими концептами или отталкивается от них. Совершенно противоположное направление исследования предполагает лингвокультурный подход, идущий, соответственно, от культуры к индивидуальному сознанию. Лингвокультурный подход к пониманию культурного концепта состоит
в том, что концепт признается базовой единицей культуры, ее концентратом. К нему относятся такие семантические образования, которые отмечены лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующие носителей определенной этнокультуры. Ю.С. Степанов пишет, что в структуру концепта входит все то, что и делает его фактом культуры – исходная форма этимология сжатая до основных признаков содержания история современные ассоциации оценки и т.д.
33, 39 . Концепты в этом понимании представляют собой то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека и, наоборот, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее 33, 39 . Совокупность таких концептов не образует концептосферы как некоего целостного и структурированного семантического пространства, но занимает в ней определенную область 33, 40 . В.Г. Зусман отмечает, что концепт всегда представляет собой часть целого, несущую на себе отпечаток системы в целом Концепт – микромодель культуры, а культура – макромодель концепта. Концепт порождает культуру и порождается ею 14, 41 . Проводится интересная параллель между человеком как микрокосмом и космосом, с одной стороны, и концептом и культурой, с другой стороны. Подобного рода сравнение приводит к выводу о возможности реконструкции всей системы концептов определённой культуры, отталкиваясь от анализа одного культурного концепта.
С.Г. Воркачев определяет концепт как единицу коллективного знания сознания отправляющую к высшим духовным ценностям , имеющую языковое выражение и отмеченную этнокультурной спецификой 11, 93 . Такое ментальное образование, по мнению исследователя, соотносится с планом выражения лексико-семантической парадигмы, то есть всей совокупности разнородных синонимических средств лексических, фразеологических, афористических, описывающих его в языке . А.А. Вежбицкая в своих работах описывает так называемые универсальные
культурные концепты, которые принадлежат идеальному миру, определяются посредством набора семантических примитивов и отражают специфические культурно-обусловленные представления человека о действительности 9, 4-6 . Л.О. Чернейко видит в концепте содержание слова денотативное и коннотативное , которое отражает представление данной культуры о характере явления, стоящего за словом, взятым в многообразии его ассоциативных связей 36, 75 . С.X. Ляпин же представляет концепт как многомерное идеализированное формообразование, опирающееся
на понятийную основу, закрепленную в значении какого-либо знака, и обладающее дискретной целостностью смысла, который функционирует в определенном культурном пространстве и поэтому предрасположен к культурной трансляции из одной предметной области в другую 25, 18-19 . Н.Д. Арутюнова трактует концепты как понятия практической обыденной философии, возникающие в результате взаимодействия таких факторов, как национальная традиция и фольклор, религия и идеология, жизненный опыт и образы искусства, ощущения и системы ценностей 2, 3 . Составляя своего рода культурный фонд, эти мировоззренческие понятия, которые личностны и социальны, национально специфичны и общечеловечны , функционируют, по мнению исследователя, в контекстах разных типов сознания – обыденного, художественного и научного. При этом ключ к семантической модели концепта здесь видится в следующих аспектах 1 наборе атрибутов,
свидетельствующих о принадлежности к тому или иному концептуальному полю, 2 определениях, которые обусловлены местом в системе ценностей, 3 указаниях на функции в жизни человека 2, 3-4 . Н.А. Красавский находит необходимым развести такие понятия как концепт и стереотип 20, 181 . Он определяет стереотип как социокультурную маркированную единицу ментально-лингвального комплекса
представителя определённой этнокультуры, реализуемую в речевом общении в виде нормативной локальной ассоциации к стандартной для данной культуры ситуации общения 20, 177 . Концепт же, по его мнению, требует более высокого уровня абстракции, это своего рода идея , понятие . Стереотип является чем-то более конкретным , это образ-представление, за стереотипом стоит фрейм-структура сознания. Концепт проявляется в валентностях, которые могут предопределять предсказуемые блоки свободных
ассоциаций, в то время как стереотип проявляется в конкретных реализациях, которые могут быть представлены предсказуемыми ассоциациями 20, 185 . Особый подход к пониманию сущности культурного концепта предлагает В.П. Нерознак. Исследователь считает, что о концепте национальной культуры можно говорить только в том случае, если при переводе на другой язык нельзя подобрать дословного эквивалента соответствующего концепта безэквивалентная лексика, или то, что обычно называют непереводимое в переводе и есть тот лексикон, на материале которого и следует составлять списки фундаментальных национально-культурных концептов 30, 84 . Концепт здесь определяется как знаменательный образ, отражающий фрагмент национальной картины мира 30, 85 , а В. П. Москвин называет концептом понятие, представляющее ценность для носителя языка, актуальное для него и потому выражаемое значительным количеством синонимов в том числе – с метафорической внутренней формой , обладающих богатой лексической сочетаемостью понятие, являющееся темой значительного количества
пословиц, поговорок, фольклорных сюжетов, литературных текстов, произведений изобразительного искусства, скульптуры, музыки понятие, глубоко укоренившееся в языке и культуре народа и потому являющееся диахронической константой и языка, и культуры 28, 67 . Лингвокультуролог В.А. Маслова разрабатывает понятие ключевые концепты культуры , под которым подразумевает ядерные базовые единицы картины мира, обладающие экзистенциальной значимостью как для отдельной языковой личности, так
и для лингвокультурного сообщества в целом 27, 51 . Н.Ф.Алефиренко понимает под концептом некое целостное смысловое образование описательно-образного и ценностно-ориентированного характера, являющееся источником семантической структуры языкового знака, которая формируется в процессе языковой объективации концепта 1, 8 . Новый метод изучения лингвоконцептов, развиваемый
В.И. Карасиком в рамках лингвокультурного подхода, представляет собой исследование этого явления с точки зрения ценностного компонента. Предлагается считать концепты первичными культурными образованиями, выражением объективного содержания слов, имеющими смысл и поэтому транслируемыми в различные сферы бытия человека, в частности, в сферы преимущественно понятийного наука , преимущественно образного искусство и преимущественно деятельностного обыденная жизнь освоения мира 15, 147 . В.И. Карасик впервые различает понятия когнитивный концепт и лингвокультурный концепт или же культурный концепт , где последний определяется как условная ментальная единица, используемая в комплексном изучении языка, сознания и культуры 16, 16 . Соотношение концепта с тремя названными сферами выглядит следующим образом язык – сфера опредмечивания концепта, сознание – область пребывания концепта и, наконец, культура – сфера, детерминирующая концепт, поскольку концепт является ментальной проекцией элементов культуры.
Исследователь делает акцент на ценностном элементе лингвокультурного концепта, который и отличает его от других ментальных единиц фрейм, сценарий, скрипт, понятие, стереотип и, наконец, когнитивный концепт . Более того, по мнению В.И. Карасика, центром лингвокультурного концепта всегда является ценность, так как он служит исследованию культуры, в основе которой лежит именно ценностный принцип 15, 158 . Заслуживает внимание то положение, что типология концептов является одной из самых актуальных задач
современных лингвистов. В.И. Карасик указывает на то, что с позиции социолингвистики, можно противопоставить, по меньшей мере, три типа культурных концептов этнокультурные, социокультурные и индивидуально-культурные. Иначе говоря, существуют ментальные образования, актуальные для этнокультуры в целом, для той или иной группы в рамках данной лингвокультуры и, наконец, для индивидуума. Такое понимание концептов позволяет совместить различные подходы к их интерпретации.
15, 141 . С точки зрения наличия или отсутствия ценности все культурные концепты делятся на две большие группы параметрические и непараметрические концепты. Параметрическими концептами считаются те культурные концепты, внутри которых нет ценности. У них никакого отношения к культуре нет. Это концепты-координаты. К ним относятся концепты пространство , возраст , время , пустота . С точки зрения норм поведения людей непараметрические концепты подразделяются на концепты-регулятивы и концепты-нерегулятивы. Разница между ними заключается в том, что в первых концептах скрыта идея Что надо делать? Как надо себя вести? К числу концептов-регулятивов можно отнести концепты труд , закон , любовь , дружба , свобода , самоуважение , правда , честь , пунктуальность и прочие. С точки зрения предметности концепты-нерегулятивы делятся на предметные и непредметные концепты.
К предметным концептам относятся концепты гора , море , базар , дом и другие . С точки зрения процессуальности непредметные концепты делятся на событийные и качественные концепты. Типичная характеристика у события – процессуальность. Точнее, у него обязательно есть начало, продолжение развитие и конец. К событийным концептам можно отнести концепты свадьба , школа , и др.
В качестве примеров качественных концептов выступают концепты цвет , скорость и другие 15, 141 . Как указывает Н.А. Красавский, концепты могут типологизироваться а структурно-семантически лексические, фразеологические б дискурсно научные, художественные, обыденные в социологически универсальные, этнические, групповые, индивидуальные 20, 55 . Таким образом, в современной лингвокультурологии существуют различные точки зрения на понятие концепт и его типы. Важнейшей категорией лингвокультурологии является понятие
концепт , который в современной лингвистике трактуется по-разному. Лингвокультурные концепты могут типологизироваться по различным классификациям и основаниям. Лингвокогнитивный и лингвокультурный подходы к пониманию концепта не являются взаимоисключающими. Эти подходы различаются векторами по отношению к индивиду лингвокогнитивный концепт – это направление от индивидуального сознания к культуре, а лингвокультурный концепт – это направление от культуры к индивидуальному сознанию . Однако, все эти подходы рассматривают концепты как ментальные способы репрезентации действительности в сознании людей, как сгустки смысла, несущие важную культурную информацию и находящие своё конкретное выражение в виде знаков в широком понимании знака в языке, в искусстве и т.д. А сам концепт выступает как многомерное культурно-значимое социопсихическое образование в коллективном сознании, опредмеченное в той или иной языковой форме.
Учитывая вышеизложенные мнения исследователей, в настоящей работе за основу принимаются взгляды В.И. Карасика и С.Г. Воркачева, что позволяет определить лингвокультурный концепт как единицу коллективного знания сознания отправляющую к высшим духовным ценностям , представляющую собой многомерное ментальное образование, имеющее языковое выражение в четырех важнейших измерениях – образном, понятийном, ценностном и значимостном, и отмеченное этнокультурной спецификой.
1.2. Структурная организация концепта Объединяющий дисциплины, изучающие язык мысли , термин концепт является зонтиковым 11, 90 , он покрывает предметные области нескольких научных направлений. Однако при любом понимании концепт как операционная единица мысли – это способ и результат размежевания, и категоризации знания, поскольку его объектом являются ментальные сущности признакового характера, образование которых в значительной мере определяется формой абстрагирования, модель которого задаётся
самим концептом, тем самым он не только описывает свой объект, но и создает его. Практически общепризнанно, что лингвокультурный концепт -многомерное ментальное образование 25, 18 33, 41 15, 129 , в котором выделяются несколько качественно отличных составляющих слоев, измерений и пр Разногласия здесь касаются в основном количества и характера семантических компонентов дискретная целостность концепта образуется взаимодействием понятия , образа и действия 25, 18 в нем выделяется понятийная сторона и все, что делает его фактом культуры – этимология, современные ассоциации, оценки 33, 41 ценностная, образная и понятийная стороны 15, 129 понятийная составляющая, отражающая признаковую и дефиниционную структуру концепта, образная составляющая, фиксирующая когнитивные метафоры, поддерживающие его в языковом сознании, и значимостная составляющая, определяемая местом, которое занимает имя концепта в языковой системе 11, 80 . Многомерность лингвокультурного концепта соотносима с его сложностью, внутренней расчлененностью,
что обуславливает получение статуса лингвокультурного концепта для семантически неразложимых ментальных образований погружением в культурно-языковую среду. Однако, различия в подходах к концепту существуют, хотя они в достаточной степени условны и связаны не столько с общими задачами, сколько с техникой выделения объекта исследования и методикой его описания. Так, например, лингвокогнитологические исследования ориентированы на семасиологический вектор от смысла
концепта к языку средствам его вербализации . Тогда как, лингвокультурологические исследования ориентированы скорее ономасиологически и идут от имени концепта к совокупности номинируемых им смыслов. Конституирующим в семантике концепта может быть понятие, которое мерцает в его глубине 25, 27 . Описать понятийную составляющую концепта классически, через перечисление дефиниционных признаков оказывается невозможным, и тогда её толкуют апофатически, через отрицание 33, 76 это то в содержании концепта, что
не является образным, не связано с местом имени концепта в лексической системе языка и пр. Понятийную составляющую лингвокультурного концепта образуют разнотипные семантические признаки дефиниционные дистинктивные, отличающие его от смежных концептов эссенциальные сущностные, формирующие его концептуальные фацеты импликативные, выводимые из дефиниционных энциклопедические – дефиниционно избыточные и пр. 15, 50-57 . Определяющим в семантике лингвокультурного концепта может считаться ассоциативный компонент в форме образно-метафорических коннотаций либо прецедентных связей. Включение в состав концепта образной составляющей 11, 80-85 типового представления, гештальта, прототипа, стереотипа, символа и пр это как раз то, что выгодно отличает его от понятия, лишенного наглядности. Более того, вещные коннотации , отраженные в несвободной сочетаемости имени концепта, могут как раз раскрывать его этнокультурную специфику 36, 80-83 .
Воплощая концепт в слове, образная составляющая в ходе становления концепта может сублимироваться до символа 17, 107 . Специфическую черту лингвокультурного концепта может также составлять его включенность в вертикальный контекст , формирующий его прецедентные свойства способность ассоциироваться с вербальными, символическими либо событийными феноменами, известными всем членам этнокультурного социума 13 34 . И, наконец, определяющим в тройке измерений концепта может быть номинативное, собственно лингвокультурологическое,
связанное с его вербализацией в конкретном естественном языке и ориентированное на тело знака – имя концепта, слово, его воплощающее. Воронежская школа представляет модель концепта в терминах ядра и периферии . Полевая модель концепта, разработанная З.Д. Поповой и И.А. Стерниным, выглядит следующим образом 1 ядро – наглядно-чувственный образ 2 базовые слои – различные по степени абстракции концептуальные признаки и в силу этого находящиеся на разном расстоянии от ядра,
обладая различной яркостью по отношению друг к другу 3 интерпретационное поле концепта, отражающее оценки и трактовки содержания ядра и концептуальных признаков в виде установок сознания, утверждений, различного рода стереотипов, принадлежащих национальному, групповому или же индивидуальному сознанию 31, 34 . Ю.С. Степанов выделяет следующие компоненты в составе концепта основной, активный признак, существующий для всех носителей языка, дополнительные, пассивные признаки, актуальные лишь для ряда социальных групп, и внутреннюю форму или этимологический признак, важный для исследователей 33, 41 . По мнению исследователей волгоградской школы филологического концептуализма, концепт является как минимум трехмерным ментальным образованием Концепт имеет три важнейших измерения – образное, понятийное и ценностное. Образная сторона концепта – это зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые, воспринимаемые обонянием характеристики предметов, явлений, событий, отраженных в нашей памяти, это релевантные признаки практического
знания. Понятийная сторона концепта – это языковая фиксация концепта, его обозначение, описание, признаковая структура, дефиниция, сопоставительные характеристики данного концепта по отношению к тому или иному ряду концептов, которые иногда не существуют изолированно, их важнейшее качество – голографическая многомерная встроенность в систему нашего опыта. Ценностная сторона концепта – важность этого психического образования как для индивидуума, так и для коллектива 16, 10 .
Структурная организация концепта здесь состоит из ядра, в состав которого входят наиболее актуальные для носителей языка ассоциации, и периферии, которая включает менее значимые ассоциации. Весь концепт группируется вокруг ценностно-акцентированной точки сознания, от которой расходятся ассоциативные векторы. Однако чётких границ концепт не имеет, так как по мере удаления от ядра происходит постепенное затухание ассоциаций. Языковая или речевая единица, с помощью которой актуализируется центральная точка
концепта, служит именем концепта 16, 12 . Итак, под концептом, в общем и целом, понимается культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму. В настоящей работе принимается следующее понимание лингвокультурного концепта это семантическое образование определенной степени абстракции, объективированное в любом конкретном языке национально-специфичной лексико-грамматической парадигмой его языковых реализаций, отражающей лингвоменталитет этноса, и структурируемое по четырем составляющим понятийной, образной, ценностной и значимостной. Совокупность концептов в коллективном сознании этноса называют концептосферой. Концепты классифицируются по различным основаниям тематике, носителю и характеру структуризации в которой они существуют. 2. Концепт Дружба в современном китайском языке 2.1.
Анализ средств репрезентации концепта Дружба В истории любой национальной культуры вопросы, касающиеся человеческих взаимоотношений, таких как любовь и дружба, всегда имели и до сих пор имеют первостепенное значение. Люди пытаются выяснить, в чем заключается смысл дружбы, кто такой друг, и почему дружба так необходима, однако эти вечные вопросы, не имеющие однозначного толкования, вызывают множество споров. Тем не менее человечество не оставляет упорных попыток осмыслить феномен самой дружбы самосознание,
жизнеощущение и миропонимание человечества во многом определяется отношением к дружбе. Исследование концепта Дружба предполагает анализ самого понятия Дружба , фрагментов текста и тех фразеологизмов, которые так или иначе связаны с этим понятием с целью выявления концепта данной реальности. К основным средствам репрезентации концепта Дружба в китайском языке относятся такие слова какУСТк,
УСєГ, УС Зй,Ѕ Зй,УСЙЖ, УС , Ѕ Тк, Ѕ єГ, НЕЅб и єНДА.Рассмотрим подробнее эти лексические единицы на примерах из оригинальной художественной литературы. В китайско-русском словаре слово УСТкимеет следующее значение дружба, дружеские отношения между друзьями и близкими людьми 41, 1123 , например 1 УСТк ДЧоґуЕ Б ІўІ КЗПтТ ёцЕуУСХ КѕОТГЗ ДИ ПЭЈ шКЗК Лыїґ ЅЧФјє ДИ ПЭ 60, 111 ЎЈ Самое большое стремление дружбы заключается не в том, чтобы раскрыть наши недостатки другу, а наоборот, заставить его увидеть свои недостатки. 2 УСТк! ЖдК ОТТІТ Ц ФЪЛјїјЈ ФЪХвёцПЦК Йъ оЦРЈ УРТ ёцЕуУСХж ДІ ИЭТЧ Ў 52,8 ЈЎ Дружба! На самом деле я уже думал о дружбе, в реальной жизни иметь одного настоящего друга нелегко! 3 УСТкПсКЗТ їЕЧВЧііЙі ДРЎКч 45, 84 !
Дружба – это маленькое дерево, которое может расти и процветать! 4 УСТкПсѕЖЈ РиТЄі ТыѕНЦЄЛбМрїаА 49,7 ЎЈ Дружба как вино, которое нужно выпить, чтобы понять все взлеты и падения в жизни. 5 УСТкКЗДюЙсТ Ј КЗРЛ ЬјБЈ УСТкКЗґуєЈЦР Д ЖЛюЈ ЙіД Ап ДВМЦЮ 38, 56 ЎЈ Дружба – это лекарство, это допинг дружба – это маяк в море, это оазис в пустыне. 6 УСТк юЧЦ јїЙТФУРХвГґ ајыЅвЈ їдХЕЎўїЙР
Ј КЗИґКЗУЦДЗГґєПАн 46, 20 ЎЈ Два иероглифа слова дружба могут иметь так много значений и быть преувеличением, и шуткой, но тем не менее, это так разумно. 7 ЅБЛПЦФЪОТјёєх СУСТкХвёцґКёш мП БЛЈ ТтОЄОТПЦФЪЦЬО ДИЛјёєхГ УРКІГґУСТк шСФЈ ТтОЄФЪЛэГЗ ДёЕДоАпУСТк јКЗ нГж Д 40, 2 ЈЎ На сегодняшний день я почти запутался в слове дружба , потому что сейчас между близкими людьми, почти нет дружбы, потому что в их мышлении дружба просто проявляется
внешне! 8 Ґ ЅГж ДУСТкІ ѕГі 61, 24 ЎЈ Дружба не может всегда стоять на одной стороне. 9 Ѕ ТкИзґЛЈ іПІ јх ЕИЛТІ 45, 85 ЎЈ Настоящая дружба и честность, не стали меньше, чем у древних. 10 УСТкКЗґуЧФИ ДТ ДЁЙ ІКЈ АѕЯ ЫСЫ ДЅіК ІЕДЬ СЛь нПЦ ГѕЎЙЖѕЎГА 47, 9 ЎЈ Дружба – это оттенок природы, совершенство которого только своими глазами может выразить мастер. 11 ОТТ Ц ЙоКЬХжХэ ДУСТк 40, 2 ЎЈ Я всегда хорошо чувствую настоящую дружбу.
12 УСТкКЗє Ап Д рВЇЈ ОЄДгОВЕЇ щ і ДЛ КЦ 38, 56 ЎЈ Дружба – это печь внутри зимы, согревающая твои замерзшие руки. 13 УСТкИзУНІК,ОТГЗ ІН чЙ ,Ги жіцТ щ щГАГо ДНј 47, 9 ЎЈ Дружба как масляная краска, общими цветами рисует чудесную картину. 14 УСТкКЗТ В ХХЙдФЪ ИХ ДСф вЈ К Ж ІЎЅ ЖИ ДИЛёР ЅИЛјд ДОВЕЇ 51,14 ЎЈ Дружба – это солнце в зимний день, заставляющее больных людей чувствовать человеческое тепло. 15 аЙЩР Йщ јКЗУСТк ЅЖр ДЈ аЙЩСЫАб јКЗУСТкї ёЙ Д 53, 21 ЎЈ Сколько смеха вызвано дружбой, сколько слез вытерто дружбой. 16 УСТк ДёЫНеОВЗйВцВцЈ УСТк ДЗе з аВъХч 47, 9 ЎЈ Гавань дружбы – это чувственный пульс, легкий ветер дружбы – это наполненный парус. 17 УСТкКЗАЦЖЧЙП ДТ ёцМш
ЇТф ыЈ ёРЗйПёДе ДёиіЄХЯІЕДЬ СЛь нґп ГЦБХжЦБґї 39, 11 ЎЈ Дружба – это движение ноты на фоне музыки, и только чувственный певец может выразить это, чтобы понять истину и чистоту дружбы. 18 УСТкКЗє Ап ДЕЇБчЈ ОЄДг ьЧЎ щАд Д Тв 50, 16 ЎЈ Дружба – это теплое течение внутри зимы, закрывающее от тебя холодную зиму. 19 ИфІ ДЬФ БВ ЛґЛ ДРЎИ г гІ ДЬИГУСТкі ґж 56,23 ЎЈ
Если мы не будем прощать друг друга за маленькие недостатки, то не сможем надолго сохранить дружбу. 20 УСТкУР ДК єтКЗДЗСщИЭТЧ дЦКЈ Т ёцОґѕ Ц К Дґ СФЈ ѕН бИГХыЕиЕЈДМ дЛб 44,32 ЎЈ Иногда дружба может так легко меняться, что даже всего один неподтвержденный слух может заставить скиснуть таз молока. 21 УСТкКЗЧојтЖУН К ТІКЗЧоЙЭіЮ ДУЄСшЈ РиТЄУГК јдИҐ аёИ 54,15 ЎЈ Дружба является самой простой, но одновременно и самой
роскошной, однако необходимо время для ее роста. Слово УСЗйимеет значение дружба дружеское отношение приязнь , но в отличии от УСТк носит более конкретный характер дружбы, связанный с личными и любовными отношениями людей 41,1123 . Например 22 ДгДС АНьјЗБЛОТГЗЦ јд ДУСЗйЈ Из ыНьјЗБЛѕНЛгБЛ 46, 20 ЎЈ Ты не забывай о нашей дружбе, ну а если ты ее уже забыл – тогда ладно.
23 Г УРИЛДЬЛ ЗеіюЈ УСЗй Ѕ ЧКЗТ ЦЦКІГґ Оч 50, 16 ЎЈ Никто не может четко сказать, что в конце-концов такое дружба. 24 УСЗйИзЛ Ј УСЗйИзІиЈ УСЗйИз ЖЈ їЙТФХХББДгЗ Ѕш Д АВ 60, 102 ЎЈ Дружба как вода, дружба как чай, дружба как светило, может осветить тебе путь вперед. 25 ОТТ Ц ФЪ ИґэДг Д ШАґЈ ЗпМм эИҐБЛЈ ДгТАИ Г ШАґЈ ТІРнОТГЗ Д ЗйГ БЛЈ ДЗУСЗйДШ 48, 12 ? Я долго ждала твоего возвращения, осень прошла, и ты все-таки не вернулся, может нашей любви уже нет, а дружба между нами осталась? 26 ИЛЙъФЪКАЈ їЙТФГ УР Т Ј ИґІ їЙТФГ УРУСЗй 38, 57 ЎЈ Жизнь на свете может быть без карьеры, но не может быть без дружбы. 27 ДгїЙТФГ УР ЗйЈ КЗДгѕшІ ДЬГ УРУСЗй 38, 57 ЎЈ Вы можете не любить, но вы не можете жить без дружбы.
28 Иґэ ШАґ Д ЗйДЬПуУСЗйТ СщЗеґї 44, 32 ЎЈ Возвращение и ожидание любви могут быть чисты как дружба. 29 УСЗй ШАґ, Иґэ Зй 45, 21 ЎЈ Дружба возвращается, начинается любовь. 30 ОТїаїа Иґэ ШАґ ДКЗУСЗй шІ КЗ Зй 44, 32 ЎЈ Я с горечью жду возвращения дружбы, а не любви. 31 ИґэУСЗй ШАґ, Зй ц ДФ Ф Д 53, 21 ЎЈ Ждал пока вернется дружба, а любовь уже ушла далеко 32 ТтОЄДгЈ ОТ ИґэЧЕЈ ЗйИґѕГѕГІ їП ШАґЈ Г м ЁЈ ОТПЦФЪТІЦ
ДЬѕЎБ ИҐєЗ ДЗТС йМеБЫЙЛ ДУСЗйБЛ 56, 23 ЎЈ Ради тебя я жду, но наша любовь долго не возвращается, у меня нет выхода, сейчас я могу сохранить только дружбу, которая уже может ранить. 33 УСЗйИзєУЈ ФЅБчФЅЙо 38, 57 ЎЈ Дружба как река, чем дальше, тем глубже. Что касается словаУСєГ, то оно имеет два значения 1. хороший закадычный, интимный друг 2. дружба дружеский, дружественный дружелюбие дружелюбный , например 41, 1123 34
К ѕЕёцИ ъРФИЛГсНЕМе ўЖрЧйіЙЦРИХУСєГР б 50, 16 . 19 национальных и народных организаций положили начало формированию китайско-японской дружбы. 35 І УСєГЅУґэАґїНЈ іцГЕТІОЮИЛ ШХХ 39, 11 ЎЈ Если недружелюбно встретишь гостя, то когда будешь уезжать, о тебе никто не позаботится. 36 К ИэКАјН Ѕ эГЙ ЕІЭФ ШЗш ДјУ ы цЛ Ј ГЙ ЕЧе К ЦЧрѕґ рИЛЈ Па ҐОКІ ВЫЛ јКЗУСєГ Д 60, 124 ЎЈ
В 13 веке, будучи в районе монгольских степей, Гарбин сказал, что монголы очень уважительны к другим людям, независимо от того, кто для них является дружественным. 37 ЦР ъХюё єНИХ ѕХюё ЅшРРБЛ г є ДУСєГЅ Бч 47, 9 ЎЈ Китайское и японское правительство провели большую работу по поводу дружественного обмена. 38 ИГёРКЬМ ъИЛГс ФЦР ъИЛГс ДУСєГЗйТк 47, 9 ЎЈ Давайте чувствовать дружбу тайцев по отношению к китайскому народу. 39 ФУЪГїО С ЙъАґЛ Ј ёЯЦРЙъ о јКЗТ ЦЦ АМШ ДМеСйЈєУСєГ ДЈ В А ДЈ тјиДС Д 50, 16 ЎЈ Что касается каждого школьника, то школьная жизнь для него – это особое испытание дружбы, одиночества и трудностей. 40 ОТѕх ГДЗАп ДФ ј ЗіЈУСєГ 40, 2 ЎЈ Я думаю, что там сотрудники очень доброжелательны. 41 Ѕб ыЈ Т АґґујТ ҐПаЙЛє Ј юАґЈ ОТГЗФЪХвСщ ДРэОРАпЈ
ИЛИЛОЄБЛЧФЗеЈ НґїаХхФъЈ ОЮ ЁУСєГПаґ Ј ЙхЦБОЮ ЁПнКЬУдїмЙъ о 52, 8 ЎЈ В результате, во-первых, все друг друга расстроили во-вторых, все мы в таком омуте, что не можем дружно общаться и жить счастливой жизнью. Еще одним средством репрезентации концепта Дружба в китайском языке является лексема Ѕ Зй.Ѕ Зй имеет значение дружба дружеские отношения 41, 945 . Однако, этот компонент в исследуемом концепте носит недолговременный характер дружбы и дружеских отношений,
и в основном направлен на результат. Например 42 ОТєНЛыУРјёДк ДЅ ЗйБЛЈ ІўЗТЦ ДЬГиКцТ ЦЦ ШП 44, 32 ЎЈ Я с ним дружу несколько лет, но назвать это можно лишь связью. 43 ЦР ъєН Ё ъ ДЅ Зй РР Д 47, 9 ЈЎ С дружбой Китая и Франции все нормально ! 44 ДП ъСзјС цЈ Ѕ ЗйАП ЗЧ 45, 91 ЎЈ Банкетом в Южном государстве в старые времена выражали дружбу к близким.
45 Т ЛАТ ЙъЈ ДЛЦЄЅ Зй 45, 92 ЎЈ Живой человек перед смертью узнает, что такое дружба. 46 ОТ УРјёёцУў ъЕуУСЈ Т ДкПВАґЅ ЗйТІІ ЗіБЛ 53, 2 У меня еще есть несколько английских друзей, и в течение года дружба с ними неплохая. 47 Ѕ ЗйКЗЅ Зй, КВКЗ КВ 38, 61 ЎЈ Дружба дружбой, а служба службой. 48 І КЗ м КВ, шКЗОЄЅ Зй 38, 61 ЎЈ Не в службу, а в дружбу. 49 РЎГыєНАтАт
ДЅ ЗйЙхуЖЈ ТЄКЗРЎГыУРёцМбТйЈ АтАтЧЬКЗ эј ПмУ 44, 32 ЎЈ Дружба Лили и Сяо Мин глубока, если у Сяо Мин есть предложение, Лили всегда на него откликнется. УСЙЖимеет следующие значения дружба, дружелюбие, дружеские отношения , а также имеет значение дружить с кем-нибудь . Также лексемаУСЙЖэквивалентна средству репрезентации концепта Дружба УСєГ 41, 1123 . Рассмотрим его на примерах 50 ЛыЧЬКЗТФУСЙЖ ДМ И ФґэГїёцН С Ј ТФУДД Д ЅКЅ ЇЅвН С Ц јд ДІ їмЈ ЛыіЖ ГЙПОТГЗ а Д УСЙЖґуК 49, 7 ЎЈ Он всегда по-дружески относится к каждому из студентов, с юмором решает конфликты среди студентов, и его называют в нашей группе послом доброй воли . 51 Из ыЛыїґјыґуРЬГЁЈ ЛыТ Ё б Ф ЇОпУСЙЖ 55, 12 ЎЈ Если он увидит панду, он обязательно будет к ней дружелюбен. 52 ФЪОТГЗЙъ оЦРУРУСЙЖ ДИЛєНІ УСЙЖ ДИЛЎЈ шУСЙЖ ДИЛУЦ
Ц нГжУСЙЖєНХж ДУСЙЖ 39, 11 ЎЈ В нашей жизни есть дружелюбные и недружелюбные люди. Однако, дружелюбные люди делятся на дружелюбных снаружи и дружелюбных изнутри. 53 Г Г єЬУСЙЖЈ ЛэЧЬКЗ пЦъИЛЎЈ КЗЛэУР гє РЯ 51, 14 ЎЈ Мао Мао очень дружелюбна, всегда помогает людям, но она немного застенчива. 54 ЛэЧЬКЗУСЙЖ шЖЅѕІ ШР ЧЕ 48, 12 ЎЈ Она всегда дружелюбно и спокойно смеется.
55 ОТПлЛ Ј УСЙЖКЗМмїХЈ ьИЭМм Шјд ДНтОп 40, 2 ЎЈ Я хочу сказать, что дружба – это небосвод, вмещающий все сущее между небом и землей. УС имеет значение дружба дружный, дружеский , и чаще употребляется в близких отношениях между людьми и не только 41, 1123 . Например 56 ЅМУэЗаЙЩДкС ЙъИПК НЕЅбУС ДТвТеУлЧчУГ 49, 7 ЎЈ Воспитание молодых студентов заключается в том, чтобы они понимали роль и значение дружбы.
57 УС їЙТФЛ КЗЅцґОУЪЗЧЗйЧоХд у Д 45, 89 ЎЈ Дружба, можно сказать, уступает только доброте самое ценное. 58 ОТИПОЄЧоМщРД Д КЗѕ іЈ ОТГЗєцКУ ДЎўТІКЗЧоґїЅа УС 46, 20 ЎЈ Но я считаю, что любовь в наших сердцах часто остается без внимания, и это самая чистая дружба . 59 ФЪС РЈФЛ Ї бЦРЈ ОТГЗѕЩРРБЛ рїЄЙъГж Д ОєУ ИИь ТЄНЕЅбУС ҐЦъЈ РЈФ ТЄєНРіЈ ЦюТ ёцНЕЅбУС ЎўОДГчПтЙП ДєНРіРЈФ 54, 15
ЎЈ На спартакиаде в школе мы провели впечатляющие соревнования Необходимо объединить дружественную помощь, потому что школьному двору нужна гармония, создание сплоченного, дружного, цивилизованного и прогрессивного кампуса. Что касается слова Ѕ Тк, то оно имеет значение дружба, дружество устар. При чем, Ѕ Тк употребляется только в книжном стиле и прозе 41, 945 . Например 60 Ѕ Тк аДкјыЈ ПзіоЅьИХЦЄ 38, 96 ЎЈ Дружба познается много лет, а любовь к Родине – за один день. Ѕ єГ имеет значение дружить с кем подружиться с кем , и относится к просторечию 41, 945 . Например 61 Ѕ єГТЧК І ТЧ Г 38, 97 ЎЈ Дружбу легко потерять, но не легко получить. ЛексемаНЕЅб имеет два основных значения. Первое это – объединение объединить кого-что сплочение сплотить кого-что солидарность единение . А второе значение эквивалентно средству репрезентации
УСєГ и рассматривается как дружный дружественный дружественность дружелюбный 41, 745 . Например 62 ЕуУСјд ДНЕЅбЈ ѕНКЗ РИЛЅш Ґ Д ъ б 39, 11 ЎЈ Единство друзей дает возможность атаковать противника. 63 ХвКЗІ НЕЅб ДПЦПу 56, 23 ЎЈ Это недружественное явление. 64 Т ЗРК ИЛНЕЅб ДКЗЙЖУлГАЈ Т ЗРК ИЛ ЦБС ДКЗ сУліу 40, 2
ЎЈ Дружба всех людей добра и красива, а деление всех людей – это зло и уродство. 65 Б ЅдЅѕ БЈ Хв ФБм јХЯКЗТ ёцФ ФтОКМвЈ ТІКЗ ЈіЦНЕЅб ДЦШТЄМхјю 55, 12 ЎЈ Воздержание от гордыни, это принципиальный вопрос для руководителя, а также важное условие для сохранения дружбы. 66 ИфІ НЕЅбЈ ИОєОБ Бї јКЗИхРЎ Д 45, 94 ЎЈ Если нет дружбы, то любая сила будет слабой.
К последнему средству репрезентации концепта Дружба можно отнести слово єНДА. Оно имеет значение согласие согласный дружба дружный 41, 439 . Например 67 ДъёъЕБЬЅА Дб ЕА ъ тДИЙъ о ГєНєНДАДА, КЗВр 53, 21 ? Вы живете дружно с Павлой Николаевной? 68 РўЛі ЖЕЈ єНДАжЁжІ 68, 84 ЎЈ Почтительная и послушная свекровь, дружелюбная невестка.
69 ОТГЗХвАпјИГ УРХщіі, ТІГ УРИЛ бЕЄКЗ З, ХвёціЗКРЧФ ЕТФАґѕНТФєНДАОЕГы 44, 32 ЎЈ У нас ни ссор, ни грязи нет, этот город исстари славится дружелюбием. 70 РЦ Ь ШєНДАЈ ЕуУСуЖРЕіП 45, 98 ЎЈ Братья живут в дружбе и гармонии, друзья верят в искренность. Таким образом, рассмотрев средства репрезентации концепта Дружба в китайском языке и особенности их употребления в речи, можно сделать вывод, что основными средствами репрезентации концепта Дружба в китайском языке являются такие слова какУСТк,УСЗй,УСєГ,Ѕ Зй,УСЙЖ,УС ,Ѕ Тк,Ѕ єГ, НЕЅб и єНДА. СловоУСТкчаще всех лексем встречается и употребляется в речи. В нашем исследованииУСТк встретилось в 50 примерах, что составило 38 от общего количества. Лексема УСЗй носит более конкретный характер дружбы, связанной с личными и любовными отношениями людей. УСєГ имеет два значения друг и дружба. Ѕ Зй имеет оттенок недолговременного характера, который подразумевает
дружбу, направленную на результат.УСЙЖимеет значение дружба, дружелюбие, дружеские отношения, а также имеет значение дружить с кем-нибудь. Также УСЙЖэквивалентенУСєГ. УС имеет значение дружба дружный, дружеский , и чаще употребляется в близких отношениях между людьми. Ѕ Ткимеет значение дружба, дружество устар при чем, Ѕ Тк употребляется только в книжном стиле и прозе.
Ѕ єГотносится к просторечию. НЕЅбэквивалентно УСєГ и рассматривается как дружный дружественный дружественность дружелюбный. єНДА имеет значение согласие согласный дружба дружный . Отсюда следует, что некоторые слова эквиваленты друг другу, а некоторые являются устаревшими, просторечиями, либо используются только в книжном стиле. 2.2. Репрезентация концептуальных признаков концепта Дружба В данном параграфе нами была предпринята попытка провести анализ концептуальных признаков концепта
Дружба . В китайской лексикографии у абстрактного имени существительного дружба просматривается до 4 значений. Словарь современного китайского языка ПЦґъєєУпґК д указывает, что УСТк является словом, состоящим из двух лексем УС и Тк 59, 946 . Иероглиф УС имеет четыре основных значения 1. Друг хороший друг єГЕуУС товарищ по оружию, боевой друг ХЅЕуУС 2. Дружить с кем быть в хороших близких отношениях близкий, интимный, близкий друг ПаєГ 3. Иметь дружеские отношения с кем-либо дружественный 4. Китайская фамилия. Что касается иероглифа Тк , то словарь современного китайского языка указывает на одно значение, которым является значение дружба . В работе нами были выделены и рассмотрены на примерах идентификационные концептуальные признаки концепта
Дружба отношения и чувства, а также качественные и количественные концептуальные признаки прочность, слабость, ценность, подлинность и временные характеристики. 2.2.1. Идентификационные признаки концепта Дружба 2.2.1.1. Отношения В большинстве случаев концепт Дружба представлен прежде всего как отношения между друзьями, близкими людьми, имеющие ряд дружественных, межличностных отношений.
Например 71 ХжХэ ДУСТкКЗєЬґїЅа ДєНРФ рОЮ Ш 39,11 ЎЈ Истинная дружба не имеет половых различий. 72 УСЙЖКЗСхЖшЈ ФРУэРВ ДЙъГьЈ УСЙЖКЗСф вЈ КЗУкВ Ј 47,9 Дружественные отношения – это кислород, польза для новой жизни, дружба – это солнечный свет и добро. 73 ФЪЦР ъВГУО ДК єтЈ ОТКХ Ѕ эєЬ аДСНь ДїоґэЈ ИГОТєЬЙоїМ ШМе б ЅЦР ъИЛ
Дї ї ґу ЅЈ К ЦУСєГ ДМ И 56, 23 ЎЈ Во время путешествия по Китаю, я получила незабываемое радушное гостеприимство, я глубоко ценю щедрость китайского народа и очень дружеские отношения. 74 ТЄУРЕуУСЈ ШРлТФУСТкґэИЛ 39, 11 ЎЈ Нужно иметь друзей и обязательно дружески относиться к ним. 75 Из ыЛ Ј УСТкДЬ чјБИЛ ДёРЗй Д Ј ДЗГґУСТк ДУЦТ ЦЦЧчУГФтКЗДЬФцЅшИЛ
ДЦЗ Ы 52, 8 ЎЈ Если мы говорим, что дружба может регулировать отношения между людьми, то роль дружбы в том, чтобы повысить качество человеческого разума. 76 ЧЈЦРіЇУСТкКАКАґъґъПаґ 53, 21 ! Желаем сохранить дружеские отношения Китая и Северной Кореи через поколения! 77 ОЄБЛЕуУС ДЅ Зй, ОТЦ ЛщТФН ёе 48, 12 ЎЈ Ради приятельских отношений, я передал рукопись. В ходе анализа концептуальных признаков также было установлено, что главным идентификационным признаком исследуемого концепта в китайском языке является лексема отношения или знакомства, которая в дальнейшем раскрывается через семантические множители доверие, взаимопонимание, близость, связь, общность, откровенность, взаимопомощь. Рассмотрим на примерах эти семантические множители 78 ЦР ъТІКЗТ ёцЦШУСТкЎўКШРЕУГЎўУРЧрСП ДГсЧеЈ ЖЅ И Фґэ
ФОТГЗУСєГ ДГсЧеЈ ТІКЗОТГЗЧоЦШТЄ Діц ў г 48, 12 ЎЈ Китай также уделяет внимание дружбе, дорожит оказанным доверием, имеет достойную нацию, а равное отношение нашего дружественного народа является также нашей самой важной отправной точкой. 79 ЕуУСКЗ Цї УЗіоЎўІ УдїмєНїЦѕе Д ЈОАХЯЈ КЗУС УлРЕА ДЦ МШХЯ 52, 8 ЎЈ Друг – это защитник от печали, горести и страха, а дружба – это помощник доверия. 80 УСЗйХвїГКчЙПЦ ЅбТ ёц ыЧУЈ
ЅРЧцРЕИО 44, 32 ЎЈ Дружба завязала на этом дереве всего один плод, который называется доверие . 81 Г УРРЕИОѕНГ УРУСТк 45, 87 ЎЈ Без доверия нет дружбы. 82 УСЗйКЗОЮЛЅ ДРЕИОЈ ИзН хВС ДДс щЈ ИґэЧЕН й ДГЩКі 49, 7 ЎЈ Дружба – это бескорыстное доверие, как будто птенец, ожидающий пищу. 83 УСТкКЗІ КЗРиТЄРЕИО 40, 2 Јї Дружба нуждается в доверии?
84 УСТкІ КЗДГАґїЄНжР ДЈ КЗДгАНАЫК ДТ ЗеІи УкМмОЄДгіЕЖр ДТ СЙЎ 53, 2 . Дружбой нельзя шутить, дружба – это чашка чая, когда ты устал это зонтик, протянутый тебе под дождем. 85 УСЗйІ ДЬИҐєН ЗйХщКІГґЈ УСЗйУРУСЗй Д ЦґзЈ УСЗй Д щґЎКЗ ҐПаАнЅв 46, 20 ЎЈ Дружба не может конкурировать с любовью, дружба соблюдает канон дружбы, основой дружбы является взаимопонимание. 86
УСТкІ КЗДіР ИЛ ДЧЁАыЈ КЗДгЛ К Йміц ДТ Ц ОВЕЇ ДКЦ 60, 54 ЎЈ Дружба – это не документ некоторых людей, это просто рука помощи в момент твоего падения. 87 УСТкКЗЗеМр ДИЄЛ Ј УСТкКЗГФНѕ Д пЦъЈ УСТкКЗЦёВ ДєЅ кЈ ИЛКАјдЈ УРДЗёцИЛ бІ ФЪєхУСТкДШ 60, 124 ? Дружба – это свежая вода из родника, дружба – это помощь сбившемуся с пути, дружба – это маяк, указывающий дорогу, на свете кто-нибудь сможет без дружбы? 88 УСЗйИзЦІОпЈ ИГОТГЗѕ РДЅЅ аЈ їЄіцГААцПКСЮ Д Ё д 51, 14 ЎЈ Давайте бережно выращивать дружбу как растение, и она откроется нам красивыми яркими цветами. 89 УСТкІ КЗ р ДЈ шКЗТ ЦЦТФЙЖТвєН РДИҐБ ЅУКАЙПТ ЗРКВ ДєНРі 47, 9 ЎЈ В дружбе нет ничего особенного, однако есть добродетель и привязанность, которые она соединяет во всю гармонию мира. 90УС КЗЦёОТГЗН С Ц
јд Д 60, 45 ЎЈ Дружба указывает на любовь между студентами. 91 ОТ ДХжРД ИґэДг ШАґЈ І ЖтЗуДгДЬ С ЗйЦШРВёшУиОТЈ КЗОТІ ПлДг СОТГЗ ДУСЗйТІТ ІўВсГ 60, 44 ЎЈ Я искренне жду твоего возвращения, и не прошу снова твоей любви, но не хочу, чтобы ты разрушил нашу дружбу. 2.2.2. Чувства В результате анализа концептуальных признаков было установлено, что одним из идентификационных
признаков исследуемого концепта является чувство . Следует отметить, что дружба является живым чувством, это жизненное переживание, которое включает в себя прежде всего потребность человека в другом человеке, дарящем эмоциональное тепло, чувство доверия, понимающем и разделяющим его жизневосприятие 18, 148 . Рассмотрим на примерах концептуальный признак чувство в китайском языке 92
јёДкЈ ЛдИ Ц УР МФЭ ДТ ЛІјдЈ їЙОТГЗТ ЖрёиіЄУС Ј ёиіЄПЈНыЈ ёиіЄЖґІ Ј ИЪЅшБЛЙоЗйєсТв 40, 2 ЎЈ Хотя несколько лет это всего лишь короткий миг, но мы любим петь о дружбе, петь о надежде, о стремлении, и растворяться в глубоких чувствах дружбы. 93 УСТкКЗТ ЦЦПа ҐОьТэ ДёРЗй 56, 23 ЎЈ Дружба – это чувство взаимного притяжения. 94 УСТкКЗТ ЦЦОВѕІУліБЧЕ Д Ј ОЄАнЦЗЛщТэ јЈ П ЯЛщЅбіЙЈ
ґУі ѕГ ДИПК Ул ІН ДЖхєП шІъЙъЈ Г УРј КЈ ТІГ УРїЦѕе 39, 11 ЎЈ Дружба – это мягкая, тихая и выдержанная любовь, ею руководит разум, завязываются привычки, она рождается от долгого знакомства и совместного сотрудничества, в ней нет ни зависти, ни страха. 95 УСТкОВЕЇГїТ ёцИЛ 38, 57 ЎЈ Дружба греет каждого человека. 96 УСТкКЗёРЗй ДН ЧКЈ ЛьРиТЄ ЙПўєН ЦємЈ КЗДгРДБй ДТ ХЕґґїЙМщ 46, 20 . Дружба – это инвестиции чувств, ей е нужны дивиденды и прибыль, она является пластырем для вашего сердца. 97 Т ёцИЛїЙТФ сИПУСЗй ДґїЅа,ТІїЙТФ Ї Зй ДльлКГААц,їЙУАФ І ДЬ сИПЗЧЗй ДЦБХжЦБ 44, 32 ЎЈ Человек может отрицать чистоту дружбы, так же может отрицать красоту любви, но, однако, никогда не может отрицать истину и любовь. 98 ОТ ДіХРД ИґэИґ І бДг Д
ЗйЙхЦБУСЗй јГ УР 50,16 ЎЈ Ожидание моего влюбленного сердца не сможет заменить твоей любви, даже если не будет дружбы. 99 Из ыЛ УСТкКЗТ дГААцУЦїЄІ Ь ДПК ЁЈ ДЗГґЈ ХХТ Ль Д Ш ЁКЗґУРДЦРЙэЖр ДМ Сф 52, 8 ЎЈ Если сказать, что дружба – это прекрасный нераспустившийся свежий цветок, то освещать его непременно должно солнце, поднимающееся из наших сердец. 100 ИЛЙъФЪКАЈ ЗлУ УРТ їЕУС Ц РДЈ ЈБфТ ЭУСЙЖЦ Зй Й 47, 9
ЎЈ Живя на свете, пожалуйста, будьте дружны, и сохраняйте дружественные чувства. 101 УСЗйіхґОјыГжТІУРУСЗйЈ УСТкИ К і К јд Д эАЫЈ ОТГЗ ДУСТкёьЙоёьЕЁ. 50, 16 Дружественные чувства появились при первом знакомстве, дружба действительно строится долгое время, дружба, наша дружба более глубже и крепче. Из выше перечисленных примеров мы видим, что дружба понимается в особенных – нравственно-прекрасных
отношениях и чувствах, основанных на духовной близости и взаимной сердечной привязанности, в которых человек последовательно и до конца проявляет себя как добродетельный. 2.2.2. Качественные и количественные признаки концепта Дружба 2.2.2.1. Прочность В ходе анализа концептуальных признаков концепта Дружба мы выделили качественный признак прочность , который раскрывается через семантические множители
крепкость, сила и сплоченность. Рассмотрим признак прочность и его множители на примерах 102 ЛыГЗКЗДкБдІо рґуЈ шЅ ЗйК ЦЙоєс ДЕуУС 40, 2 ЎЈ У них большая разница в возрасте, однако, дружба очень крепкая. 103 ЧоАО М ДУСТкКЗ І јДСЦРЅбіЙ ДЈ ХэИзЙъМъЦ УРФЪБТ рЦРТ Сщ 48, 12 ЎЈ Наиболее крепкая дружба формируется через трудности, как сталь закалявшаяся в огне. 104 ОТГЗ ДКВТ КЗХэТе ДЈ ОТГЗ ДНЕЅбКЗјбЗї Д 47, 9 ЎЈ Наше дело правое, и наша дружба очень сильна. 105 НЕЅбѕНКЗБ Бї 38, 67 ЎЈ Дружба – это сила. 106 УСЗй ДБ БїЦ іЦЧЕОТЈ ДАшЧЕОТ УСЗйЈ К Н С ГЗНЕЅбУС Ј ИГ ај ёьјУЗїґу 46, 20 ЎЈ Сила дружбы поддерживает меня, воодушевляет меня Дружба заставляет товарищей объединиться и делает группу сильнее.
107 УСТкПсЗеії ДОнТ СщґїЅаЈ оіРІўІ ДЬ Г ЅУСТкЈ УСТкЦ ДЬУГЦТК ИҐ МЛь 49, 7 ЎЈ Дружба чиста как утренний туман, однако, лестью невозможно добиться дружбы, дружбу укрепляет только верность. 108 М Сф Ф зЛ Јє ДгїґЈ КЗОВєНУлУСЙЖЈ И ЯЕ єН Б УРНюБ 44, 32 ЎЈ Солнце сказало ветру Ты посмотри, все-таки дружба и тепло сильнее, чем гнев и насилие .
109 ІКЗѕ эїјСй ДЕуУСЈ ѕНУ ёГ СЛыГЗЅфЅф ШНЕЅбФЪДг ДЦЬО 60, 137 ЎЈ Любые испытания друзей, должны тесно объединить их дружбу. 110 УСТкИзВМТ Ј ОТГЗ ҐПаТАЩЛЈ ґґФміцТ їЕїЕ УТс ДґуКч 52, 8 ЎЈ Дружба подобна зеленым листьям, прижимаясь к друг другу создает большое дерево, заслоняющее солнечный свет. 111 ОТ ДГОПлКЗМТФґИЛУлИЛЦ јдДАБЪУСєГ 50, 16 ЎЈ
Моя мечта – это рай на земле и дружба между народами. Из выше перечисленных примеров мы видим, что крепкая дружба подразумевает общие идеалы, жизненные позиции и даже общие представления о прекрасном. Крепкость делает дружбу прочнее, укрепляет ее. 2.2.2.2. Слабость В ходе анализа нами также был выделен качественный признак концепта – слабость. Несомненно, слабость противопоставляется прочности, и иногда рушит призму силы и сплоченности.
Например 112 ОЄКІГґИЛГЗФЅґуГж Ф ДУСТкИґФЅ ДШ 60,111 Јї Почему чем люди становятся старше, тем дружба становится слабее? 113 УСТкѕНПсМХЖчЈ ЖЖБЛїЙТФРЮІ Ј ЗйєГ Иѕ ЧУЈ Т ґтЖЖѕНДСЦШФІ 56, 23 ЎЈ Дружба как гончарная посуда, сломаешь – можно склеить а любовь похожа на зеркало, если разобьется, не восстановишь. 114 УСЗйИзЛйЖ Ј ИГОТГЗРЎРДЦьґжЈ ЧйіЙТ ёц вГўЛДЙд ДѕЮгеІЈБ Зт 56, 23 ЎЈ Дружбу, такую, как осколки, давайте бережно сохраним, чтобы создать большой сияющий стеклянный шар. 115 УСЗйТЄПсёЯЙЅЛЙ, ДЄС кј ЁТ ПЦєм 55, 12 ЎЈ Дружба как сосна на высокой горе, как цветок, который быстро цветет и увядает. Концептуальный признак слабость в дальнейшем раскрывается через семантический множитель хрупкость. Например 116 УСТкУР ДК єтКЗДЗСщґаИхЈ Т ѕдІ ѕ Тв ДСФґЗЈ
ѕН бК ґуПГЗкїМ Лъ 51, 14 ЎЈ Иногда дружба настолько хрупка, что одно неправильное слово сразу может привести к разрушению целого здания. 2.2.2.3. Ценность Дружба – имеет свои отличительные особенности, личностный смысл и ценность. Поэтому, нами был выделен еще один концептуальный признак – ценность, который также выделяется через семантические множители нравственная ценность, материальная ценность и духовная ценность.
Рассмотрим их на примерах 117 УСЗйФЪОТ ДЙъ оАпѕНПсТ Х Гч ЖЈ ХХі БЛОТ ДБй кЈ К ОТ ДЙъґжУРБЛТ г г вІК 48, 12 ЎЈ Дружба в моей жизни как маяк, освящающий мою душу и заставляющий мою жизнь быть немного красивее. 118 ЅсМмИЛГЗ ЈіЦЧЕ ЕАП ДЧјФтЎЈУСТкѕНПсОДОпЈ К јдФЅі ФЅХд у 60, 56 ЎЈ Сегодня люди сохраняют старые традиции и каноны.
Дружба как реликвия, чем дальше, тем драгоценнее. 119 УСТкУАФ КЗТ ёцРДБй ДФрИОЈ ґУАґІ КЗТ ЦЦ ъ б 47, 9 ЎЈ Дружба – это всегда духовная ответственность, но никогда не случай. 120 УСТкХжКЗТ СщЧоЙсКҐ Д ОчЈ І ЅцЦ ГМШ рНЖізЈ шКЗЦ ГУАФ ФЮСп 51, 14 ЎЈ Дружба, можно сказать, есть самое ценное, и уступает она только родственным чувствам.
121 УСЗйИзГч ЖЈ ИГОТГЗХХБББй кЈ оіцѕ ІК ЧіК ДИЛЙъ 38, 58 ЎЈ Дружба как ясный свет, заставляет нас освещать души, живущие прекрасной человеческой жизнью. 122 ОТГЗ ДУСТк ИМмёЯЎЈОТГЗ ДУСТкЛЖєЈЙо 60, 123 ЎЈ Наша дружба выше, чем небо. Наша дружба глубже, чем море. 123 УСТкКЗСж рЈ ФЪёЯґ ХА ЕІЕУъКЗГААцЈ УСТкКЗХдЦйЈ ФЅѕ ЛкФВДҐнВФЅІУАГ Ф Н 45, 89 ЎЈ Дружба – это пламя, чем выше, тем прекрасней дружба – это жемчуг, чем больше лет, тем ярче. 124 ТхПХ ДУСТкЛдИ ФКРнДг Г ЅТ Р ОўІ Чг А ДРЎ ЭЈ ИґТЄ ю б фДг ДХд 39,11 ЎЈ Ненастоящая дружба хотя и позволяет тебе получить незначительную подачку, однако может лишить тебя дорогих вещей. 125 УСТкУАФ КЗГА В ДёЁЧфЈ І КЗЧп с ДЦъКЦ 45, 86 ЎЈ Дружба – это всегда помощник добродетели, а не помощник
зла. 126 ОТІ ПаРЕУРУАѕГ ДАыТжЈ ОТёьХдКУ јДСУл І ДУСТк 54, 15 ЎЈ Я не верю в вечные интересы, я более ценю дружбу, разделяющую горе и невзгоды. 2.2.2.4. Подлинность Подлинная дружба – это высокое нравственное чувство, требующее бескорыстия, искренности, правдивости, честности и самоотверженности. Оно предъявляет высокие требования, но оно и вознаграждает в зависимости от уровня и содержания дружественных отношений, их моральной нагруженности.
Мы выделили еще один качественный концептуальный признак концепта – подлинность . В ходе анализа данного признака мы увидели, что подлинная дружба может проявляться через семантические множители и может быть истинной, настоящей и проверенной. Например 127 ОТ ИґэДг ШАґ ЗйІ ФЪУСЗйФЪ 55, 12 ЎЈ Я жду твоего возвращения, любви уже нет, а дружба осталась. 128 ИЛЙъАлІ їЄУСТкЈ ТЄ Г ЅХжХэ ДУСТкІЕКЗІ
ИЭТЧ 47, 9 ЎЈ Жизнь не существует без дружбы, но сохранить настоящую дружбу нелегко. 129 ХжХэ ДУСТк ШѕГМмі 50, 16 ЎЈ Истинная дружба длится вечно. 130 ХжХэ ДУСЗйЈ КЗТ ЦкіЙі єВэ ДЦІОп 46, 20 ЎЈ Истинная дружба похожа на медленно растущее растение. 2.2.2.5. Временные характеристики На настоящую дружбу не влияют время и расстояние. Люди могут разговаривать друг с другом лишь изредка, быть в разлуке в течение многих лет, но все равно оставаться очень близкими друзьями. Подобная характеристика- отличительная черта дружбы. Вследствие этого, мы выделили количественный признак – временные характеристики. Рассмотрим его на примерах 131 УСТкЦ БґІ їЙјМіРЈ І їЙЧЄИГЈ І їЙАд іФЪ щПдАпУАФ РВПК 40, 2 ЎЈ Цепь дружбы невозможно продлить, невозможно передать, невозможно навсегда сохранить в свежем виде в холодильнике. 132
Н С ГЗЈ МёМёУС ЅцЅцКЗјё ЦЦУЎЈ шё іцУС Ј МеСйУС Ј ФтЅ йЛжОТГЗТ Йъ 48, 12 ЎЈ Ребята, чтобы поговорить о дружбе, нужно всего несколько минут, а чтобы испытать дружбу, нужна вся жизнь. 133 Ѕ ЗйАПёьЗЧ 38, 56 ЎЈ Чем дружба дольше, тем она ближе. 134 БЅёцИЛ ФґэУСЗй Д ІН ФрИОРДДЬјбіЦ аѕГЈ Хв ЭёРЗйѕНДЬСУРш аѕГ 46, 20 ЎЈ Дружба двух людей во многом зависит от общей ответственности, и эта дружба может продолжаться длительное
время. 135 ЛыГЗЛШПаУСЙЖ 50, 16 ЎЈ Они давно дружат. 136 ЕуУСЦ јд ЈіЦТ Ё ДѕаАлЈ шК УСТкУАґж 51, 14 ЎЈ Поддержание обязательной дистанции между друзьями делает дружбу вечной. 137 ЗеІиК ѕЖЈ УСТкёьѕГ 45, 67 ЎЈ Чай лучше чем спиртное, но дружба долговечнее. В ходе анализа концептуальных признаков удалось выявить, что неотъемлемыми концептуальными признаками концепта
Дружба являются отношения, чувства, прочность, ценность, подлинность и временные характеристики. Однако, к идентификационным признакам исследуемого концепта в китайском языке относятся отношение и чувства . Доминирующим является признак отношение, который в дальнейшем раскрывается через семантические множители доверие, взаимопонимание, связь, общность, взаимная выгода. К качественным признакам концепта Дружба в китайской лингвокультуре относятся прочность, слабость,
ценность, подлинность. У признака прочность выделяются семантические множители сплоченность, сила, крепкость. Признак слабость имеет один семантический признак хрупкость. К семантическим множителям ценности относятся нравственная ценность, духовная ценность и материальная ценность. Подлинная дружба проявляется через семантические множители и может быть истинной, настоящей и проверенной. К количественному признаку мы отнесли временные характеристики. 2.3. Концепт дружба в сознании современных китайцев на материале проведенных исследований С целью получения более полной картины всех составляющих концепта Дружба , нами было проведено анкетирование, в котором приняло участие 50 информантов, отличающихся по половой принадлежности, социальному статусу студенты и преподаватели и возрасту от 18 до 40 лет . Основной задачей исследования было выделить основные концептуальные признаки наблюдаемые в языковых
реализациях современного китайского языка и соотнести их с уже выделенными. Отвечая на вопрос Что, по-вашему, дружба большинство респондентов избегало употребления лексемы, отправляющей к родовому признаку концепта. Многие формулировали свое понимание дружбы через видовые семантические признаки концепта. Такой подход в описании можно сравнить с предложенным А. А.Вежбицкой в описании эмоций 9, 337-339 , то есть через прототипическую ситуацию, описывающую отношения
друзей. Лишь немногие ответили, что Дружба – это определенный уровень отношений между людьми, взаимоотношения между людьми с пользой для двух сторон, отношения, построенные на доверии, откровенности между двумя или тремя людьми . Наряду с вышеназванными дефинициями, дружбу характеризовали как Состояние или условия, при которых, во-первых, субъект связан с другим и , во-вторых, сопутствует с ним и по жизни, при этом изменяется качественно к лучшему его сущность, он чувствует равновесие в душе
. Также некоторые респонденты в качестве родового признака концепта называли следующие Дружба – это чувство, которое стабильно по сравнению с преходящей любовью это и сама связь, выражающая как сам факт общности друзей, так и орудие, или средство, с помощью которого эта общность достигается, названная некоторыми респондентами силой . Следующими по шкале частотности упоминания концептуальных признаков, характерных для концепта дружба , были откровенность, бескорыстность и поддержка. На предложение дополнить синонимический ряд прилагательных, определяющих дружбу, чаще всего в ответах респондентов встречаются следующие атрибутивные сочетания 1 постоянство дружба непроходящая, долгая, вечная, постоянная 2 прочность дружба проверенная, надежная, крепкая 3 подлинность дружба настоящая, проверенная Оценивая дружбу по шкале жизненных приоритетов, носители ответили следующим образом На 1 месте для себя ее ставят 5 , причем возрастная категория этой части опрошенных ранжируется от 18
до 25, что говорит о природном юношеском идеализме, склонном ставить дружбу на пьедестал. 26 , 25 и 23 респондентов отводят в своей жизни дружбе 2, 3 и 4 места соответственно. 5 и 6 места дружбе отдают 15,5 и 5,5 опрошенных, соответственно. Интересен тот факт, что у настоящей дружбы, как выяснилось, мужское начало. Выражая свое отношение к мужской и женской дружбе, многие ответили, что мужская намного крепче и долговечней
женской , женской дружбы не бывает , мужская более надежная , мужская честная и открытая, женская дипломатичная, в ней нет надежности , у мужчин дружба долговечнее . И что самое интересное – так думающих женщин оказалось больше. Мужчины в этом вопросе высказывались менее единодушно. Одна треть считает так же, как и большинство женщин, т.е. что женской дружбы не бывает , еще одна треть
мужчин поднялись над гендером и высказались, что если речь идет о настоящей дружбе, то нет никаких отличий и последняя треть мужчин ответили не знаю . Среди респондентов-женщин таких ответов почти нет. Практика показывает – у всех женщин всегда есть определенное мнение по тому или иному вопросу. Возможно, здесь сказывается природная ленность мужского населения облекать мысли в слова. Есть еще один интересный момент в ответах респондентов. На вопрос анкеты Можно ли поставить знак равенства между словами друг и подруга ? большинство женщин ответили, что Да в то время как мужчины высказались с небольшим перевесом, что Нет . Видимо, здесь на мнение мужчин повлияла более широкая денотативная часть слова подруга в пользовании у мужчин ведь для них это прежде всего жена и любимая . Итак, по результатам проведенного анкетирования, мы видим, иерархическая структура концептуальных признаков
концепта дружба , наблюдаемых в языковых реализациях современного китайского языка, в своем основании имеет следующие 1 душевная близость, объединяющая в своем составе, общие взгляды, вкусы, мироощущения, вследствие чего хорошее понимание между друзьями 2 откровенность, предполагающая полное открытие своей души для другого, и тем самым знание этого другого 3 бескорыстность, проявляющаяся в полагании самого себя в основном какой-то части себя, в высшем же проявлении и всего себя, свою жизнь для другого, не
требуя и даже ничего не ожидая взамен и, наконец, 4 помощь поддержка, этот признак очень важен для языкового сознания китайцев. Таким образом, в результате проведенного исследования, мы смогли выделить следующие концептуальные признаки душевная близость, откровенность, бескорыстность и помощь. Эти признаки эквивалентны и схожи с выделенными нами ранее концептуальными признаками ценность душевная близость , откровенность чувства , бескорыстность и помощь отношения .
Этот факт подтверждает то, что в китайском сознании концепт Дружба действительно может быть представлен этими концептуальными признаками, которые в целом характеризуют сам концепт. Заключение В результате проведенного исследования можно сделать следующие выводы. Термин концепт в современной лингвистике трактуется по-разному. Языковая концептуализация дружбы представляет собой осмысление её сущностных признаков и фрагментов, которое объективируется в виде соответствующих языковых единиц. Концепт Дружба есть сложный феномен, который объективно выделяется в китайском языковом сознании, имеет вариативные способы языкового обозначения и выражения, характеризуется определенной национально-культурной спецификой. Рассмотрение концепта с целью определения его концептообразующих признаков, предопределяющих тип китайскоязычной культуры, привел к следующим результатам.
Дружба в китайском сознании понимается в особенных – нравственно-прекрасных отношениях, основанных на духовной близости и взаимной сердечной привязанности, в которых человек последовательно и до конца проявляет себя как добродетельный, что является, как представляется, определением дружбы и отделяет ее от любви. К основным средствам репрезентации концепта Дружба в китайском языке относятся такие слова как
УСТк, УСєГ, УС Зй, Ѕ Зй, УСЙЖ, УС , Ѕ Тк, Ѕ єГ, НЕЅб и єНДА. Однако лексема УСТк является доминирующей в современном китайском языке, в нашем исследованииУСТк встретилась в 50 примерах, что составило 38 от общего количества проанализированного материала. Остальные средства репрезентации либо эквивалентыУСТк, либо являются устаревшими, и просторечиями, а также используются в книжном стиле. В ходе анализа концептуальных признаков удалось выявить, что неотъемлемыми
концептуальными признаками концепта Дружба являются отношения, чувства, прочность, ценность, подлинность и временные характеристики. Однако, к идентификационным признакам исследуемого концепта в китайском языке относятся отношение и чувства . Доминирующим является признак отношение, который в дальнейшем раскрывается через семантические множители доверие, взаимопонимание, связь, общность, взаимная выгода. К качественным признакам концепта Дружба в китайской лингвокультуре относятся прочность, слабость, ценность, подлинность. У признака прочность выделяются семантические множители сплоченность, сила, крепкость. Признак слабость имеет один семантический признак хрупкость. К семантическим множителям ценности относятся нравственная ценность, духовная ценность и материальная ценность. Подлинная дружба проявляется через семантические множители и может быть истинной, настоящей и проверенной. К количественному признаку мы отнесли временные характеристики.
Результаты проведенного опроса среди китайского населения показали, что иерархическая структура семантических признаков концепта дружба , наблюдаемых в языковых реализациях современного китайского языка, в своем основании имеет четыре центральных признака душевная близость, откровенность, бескорыстность и помощь поддержка. Эти признаки оказались эквивалентны и схожи с выделенными нами ранее концептуальными признаками ценность душевная близость , откровенность чувства , бескорыстность и помощь отношения .
Анализ средств репрезентации и концептуальных признаков позволил выявить особенности их употребления, а также выделить ценностные доминанты, связанные с интерпретациями анализируемого понятия в китайской этнокультурной общности это продолжительные отношения между людьми, взаимная привязанность, уважение и доверие, взаимопонимание, откровенность, взаимопомощь, любовь и духовные ценности. Современный человек общается с множеством разных людей.
Даже семья потеряла былую устойчивость. Мобильность вырывает корни и делает отдельных людей менее значимыми в их взаимоотношениях друг с другом. В современном обществе, где конкретный индивид, растворяется в общей массе, перечеркивающей его индивидуальность, глубокая и длительная дружба практически невозможна. Но, тем не менее, дружеские отношения возглавляют список важнейших ценностей и условий личного счастья, часто считаются даже более важными, чем семейно-родственные связи. Перспективы дальнейшего проведения исследований в этом направлении, как представляется, заключаются в следующих попытках сопоставления концепта дружба с концептом вражда в языковом сознании китайцев с последующим выделением дифференциальных признаков. Список использованной литературы 1. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта Теоретическое исследование
Волгоград Перемена, 2003 96 с. 2. Арутюнова Н. Д. Логический анализ языка. Культурные концепты М. Наука, 1991 225 с. 3. Аскольдов С.А. Концепт и слово Русская словесность. От теории словесности к структуре текста Антология М. Academia, 1997 С. 267-279. 4. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка
Воронеж Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996 104 с. 5. Базылев В.Н. Мифологема скуки в русской культуре Сборник статей. К 60-летию профессора В. П. Нерознака М. Academia, 1999 С. 130-147. 6. Балашова Е.Ю. Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях Дис. канд. филол. наук 10.02.22
Саратов, 2004 140 с. 7. Бейлинсон Л.С. Характеристики медико-педагогического дискурса на материале логопедических рекомендаций Автореф. дис. канд. филол. наук 10.02.22 – Волгоград, 2001 20 с. 8. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика Курс лекций по английской филологии Тамбов Изд-во ТГУ, 2000 123 с. 9. Вежбицкая А.А. Язык. Культура. Познание
М. Русские словари, 1997. -416 с. 10. Верещагин Е.М Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения концепция речеповеденческих тактик М. Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 1999 84 с. 11. Воркачев С.Г. Методологические обоснования лингвоконцептологии. Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности Воронеж, 2002 С. 79-95. 12. Воробьёв В.В. Лингвокультурология теория и методы Монография М. Изд-во Рос. Ун-та дружбы народов, 1997 331 с. 13. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация проблемы обучения М. Изд-во Моск. ун-та, 2000 120 с. 14. Зусман В.Г.
Концепт в культурологическом аспекте Межкультурная коммуникация Учеб. пособие Нижний Новгород Деком, 2001 С. 38- 53. 15. Карасик В.И. Языковой круг личность, концепты, дискурс Волгоград Перемена, 2002 477 с. 16. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке Языковая личность культурные концепты Сб. науч. тр.
Волгоград Перемена, 1996 С. 3-16. 17. Колесов В.В. Язык и ментальность СПб. Петербургское Востоковедение , 2004 240 с. 18. Кон И.С. Дружба этико-психологический очерк М. Политиздат, 1989. -348 с. 19. Костомаров В.Г Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца
XX века СПб. Златоуст, 2001 72 с. 20. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах Монография Волгоград Перемена, 2001 495 с. 21. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира Роль человеческого фактора в языке Язык и картина мира
М. Наука, 1988 С.141-172. 22. Кубрякова Е. С, Демьянков В. 3 Панкрац Ю. Г Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов – М. Изд-во МГУ, 1996 245 с. 23. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка Серия литературы и языка, Т. 52, 1, 1993 С. 3-9. 24. Лукин В.А. Концепт истины и слово истина в русском языке.
ВЯ. 1993. 4 С. 63-86. 25. Ляпин С.Х. Концептология к становлению подхода Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып.1 Архангельск Изд-во Поморского ун-та, 1997 С.11-35. 26. Ляхнеэнмяки М. Перевод и интерпретация о некоторых предположениях и мифологемах Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 1. Проблемы философии языка и сопоставительной лингвистики Воронеж, 1999 С. 32-45. 27. Маслова В.А. Лингвокультурология Учеб. пособие для студ. высш. уч. заведений М. Издат. центр Академия , 2001 208 с. 28. Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация Учеб. пособие к спецкурсу по стилистике. -Волгоград
Перемена, 1997 92 с. 29. Неретина С.С. Слово и текст в средневековой культуре. Концептуализм Абеляра М 1995 328 с. 30. Нерознак В.П. От концепта к слову к проблеме филологического концептуализма Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков Омск Изд-во Омск. гос. пед. ун-та, 1998 С. 80-85. 31.
Попова 3. Д Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике Воронеж Истоки, 2001 191 с. 32. Слышкин Г.Г. Текстовая концептосфера и её единицы Языковая личность аспекты лингвистики и лингводидактики Волгоград Перемена, 1999 182 с. 33. Степанов Ю.С. Константы Словарь русской культуры М. Наука, 1997 510 с. 34.
Стернин И.А. Может ли лингвист моделировать структуру концепта? Когнитивная семантика Материалы Второй Международной школы -семинара по когнитивной лингвистике Выпуск 2 Тамбов Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2000 С. 13-17. 35. Толочко О.В. Образ как составляющая концепта школа Языковая личность проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики
Волгоград Перемена, 1999 С. 178-181. 36. Чернейко Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени Филоло гические науки 1995 4 С. 73-83. 37. ґчДѕЅрЎЈ ЦАа ЯУГУпґК дЎЈДай Муцзинь. Словарь гуанъюй . -іЙІї ЛДґЁИЛГсіц жЙзЈ 1986ЎЈ- 1104 ТіЎЈ 38. цєєСиУпЛЧУпґК дЎЈРусско-китайский словарь пословиц и поговорок
ѕ ЈєЙМОсУЎКй Э, 2005ЎЈ – 375ТіЎЈ 39. ЅЖЅЎЈ Д Кх ДД Б ЎЈ Фан Пин. Волшебные силы фокусника БХЯЎЈ – 1999ЎЈ – 2ЎЈ – Ъ11ТіЎЈ 40. Ѕ ЄЎЈК ЕУВиВиЎЈ Фан Хуа. Мама, которая потеряла милость БХЯЎЈ- 1995ЎЈ – 6ЎЈ – Ъ2ТіЎЈ 41. єє нґК д. ЙПєЈНв ъУпС Фє аРґЧй а. Китайско-русский словарь ѕ ЙМОсУЎКй Эіц жЈ 2004ЎЈ- 1250 ТіЎЈ 42. єєУпРВДї кЎЈ Ъ3ІбЎЈКитайский язык. Новый объект ѕ ЈєЅМУэїЖС іц жЙзЈ 2004ЎЈ – 274ТіЎЈ 43. єєУпРВДї кЎЈ Ъ8ІбЎЈКитайский язык. Новый объект ѕ ЈєЅМУэїЖС іц жЙзЈ 2004ЎЈ – 248ТіЎЈ 44. єоОДУЅ.ХЄЧФЙъГь.Хоу Вэньюн. Выбрать свою жизнь БХЯЎЈ- 2002ЎЈ- 11ЎЈ- Ъ32ТіЎЈ 45. ЖСеЎЈ ЦАаСиУпґК дЎЈХуан
Янь. Собрание древних и современных китайских и иноязычных пословиц ѕ ЦР ъВГУОіц жЙз, 1988ЎЈ – 372ТіЎЈ 46. ЖСФ.ЧтИХУкЅсИХПВ.Хуан Янь. Вчерашний дождь идет сегодня БХЯЎЈ – 2007ЎЈ – 1ЎЈ – Ъ20ТіЎЈ 47. ЖЙЅЎЈѕшЗй Дёё ЎЈХуан Шань. Бесчувственная любовь отца БХЯЎЈ – 2000ЎЈ – 2ЎЈ – Ъ9ТіЎЈ 48. АПАоЎЈЧоФгёв Д ўГчЎЈЛао
Ли. Самое ужасное изобретение БХЯЎЈ – 2008ЎЈ – 4ЎЈ – Ъ12ТіЎЈ 49. АПГчЎЈЙъГь ДБ БїЎЈЛао Мин. Сила жизни БХЯЎЈ – 2005ЎЈ- 6ЎЈ – Ъ7ТіЎЈ 50. АоєјУкЎЈёЎ щЎЈЛи Ханюй. Айсберг БХЯЎЈ – 2003ЎЈ – 2ЎЈ- Ъ16ТіЎЈ 51. АойЇЎЈ єГЎЈЛи Пин. Еще хорошо БХЯЎЈ – 1999ЎЈ – 8ЎЈ – Ъ14ТіЎЈ 52.
АыПјЎЈОТ ФДгУРТ г ЇРДЎЈЛи Ся. Я в тебя немного влюбился БХЯЎЈ – 2000ЎЈ – 1ЎЈ – Ъ8ТіЎЈ 53. АыПШКйЎЈєЬ єЬ ДгЎЈЛи Сяньшу. Очень очень люблю тебя БХЯЎЈ- 2005ЎЈ- 2ЎЈ – Ъ21ТіЎЈ 54. БхГчЎЈСШЧЕєУБчЧЯЎЈЛи Мин. Идем вдоль реки БХЯЎЈ- 2002ЎЈ- 6ЎЈ – Ъ15ТіЎЈ 55. ВіОВЎЈИу УНЎЈЛюй Вэнь.
Смазочное масло БХЯЎЈ – 1999ЎЈ – 3ЎЈ – Ъ12ТіЎЈ 56. ДППгємЎЈ ДКФСйЎЈНань Сянхун. Опыт любви БХЯЎЈ – 2005ЎЈ – 3ЎЈ- Ъ23ТіЎЈ 57. ДП гЎЈјНВЙУлЧФУЙЎЈНань Хуй. Дисциплина и свобода БХЯЎЈ- 2008ЎЈ – 6ЎЈ – Ъ16ТіЎЈ 58. ЗаИтЎЈ юК ЛД д ЁЎЈЦин Чжунь. 24 цветка БХЯЎЈ – 2006ЎЈ – 6ЎЈ – Ъ23ТіЎЈ 59.
ПЦґъєєУпґК дЎЈЈЁ Ъ5 жЈ ЦР ъЙз бїЖС УпСФСРѕїЛщґК д аКТ аЎЈСовременный словарь китайского языка ѕ ЙМОсУЎКй ЭЈ 2005ЎЈ- 1870 Ті. 60. СоємУЈЦшЎЈ ЗіЈУСТкЎЈЯнхун Инчжоу. Лучшая дружба – ДПІэЈє юК Т КАјНіц жЙзЈ 2007ЎЈ- 175ТіЎЈ 61. ЦР ЄіЙУпґК дЎЈКитайский словарь фразеологизмов СУјЄЈєСУ ЯИЛГсіц жЙзЈ 2000ЎЈ- 1038ТіЎЈ чІй н Чрѕґ ДЕуУС! ѕ чІй нКЗОЄБЛ Ф УСТк, УСєГ, УСЗй, УСЙЖ ИЅьТеґКФЪєєУпЦР ДУ УГЛщЅшРР ДТ ПоСРѕїЎЈФЪХвАпЈ ОТГЗОЄДъ ДІОУл нКѕХжіП ДёРР ЈЎ Дъ ДДкБдЈє РФ рЈє Ц Т Јє КЬЅМУэіМ ИЈє 1. ДъИПОЄТФПВґК гФЪДъ ДИХіЈЙъ оЦРХјѕЭКІГґСщ ДО ЦГЈ ЗлЅ ЛьГЗТАґОЕЕРтЈ СЛіРтєЕ ЈЁ1Ј Ј ЈЁ2Ј ЎЈЎЈЎЈРґФЪАЁєЕАпЎЈ ЈЁ Ј јТНҐ ЈЁ Ј УСТк
ЈЁ Ј КВТ ЈЁ Ј ОпЦКЙъ о ЈЁ Ј Зй ЈЁ Ј РЕСц 2. ЗлФмѕдЈєУСТкКЗ 3. ДъУР аЙЩёцЕуУС? Дъ ДЦРС ЕуУС аЙЩ? Дъ ДґуС ЕуУСУР аЙЩ? 4. Из ыДъК ИҐБЛЕуУСјд ДУСТкЈ ДЗ щЈ Ф ТтКЗКІГґ? 5. Ў УСТкЎ Т ґКѕЯУРТФПВМШРФЈ ЗлОЄЛьГЗЕЕРтЈєЈЁАэИзЈ ДъИПОЄЧоЦШТЄ ДРґ1Ј ґОЦ Ј Рґ2Ј ЎЈЎЈЎЈЈ ЈЁ Ј Па ҐРФ ЈЁ Ј їХјдѕаАлЈЁАэИзЈ
ПаѕаєЬФ Ј ЈЁ Ј ЖЅ ИЈЁЙз б ШО Ј ДкБдЈ ЈЁ Ј РФ рІоТм ЈЁ Ј ІН ФґэЙъ о ДМ И ЈЁ Ј ІН ДРЛИ єГ ЈЁ Ј ґу ОЮЛЅ ЈЁ Ј М іП 6Ј Ў УСТкЎ єНЎ ЗйЎ КЗЗш рКЗКІГґ? 7Ј ОЄЎ УСТкЎ МоРґґКЧйЈє ЈЁРґФЪЗ тФЪєуЈ УСТк УСТк УСТк Ў ЗйЎ МоРґґКЧйЈє ЈЁРґФЪЗ тФЪєуЈ Зй Зй Зй 8Ј ЗлОКЈ ДРРФјд ДУСТкєНЕ РФјд
ДУСТкУРКІГґІ Н ? 9Ј ЗлФЪТФПВґКЦРСЎіцДъѕ іЈК УГ ДґКЈ ІўФЪЕФ ЯРґЙПЎ vЎ ЎЈ ?УСТк ?УСєГ ?УСЗй ?УСЙЖ ?УС ?Ѕ Зй ?Ѕ Тк ?Ѕ єГ ?НЕЅб ?єНДА 10Ј ЗлОКЈ Дъ ФґэЎ ЕуУСЎ єНЎ ТмРФЕуУСЎ КЗ сТ Сщ? ЗлРґЙП аЎ vЎ ЎЈ ?КЗ ?І КЗ ?І ЦЄ А