Консолидированный текст Конвенции СОЛАС-74 (Лондон, 1 ноября 1974 г.)Международная Конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 г.Протокол 1988 года к международной Конвенции по охране человеческойжизни на море 1974 годаСводный текст приложений к Конвенции СОЛАС-74 и протоколу-88 к ней,включающий поправки Предисловие 1 Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 г.(СОЛАС-74) была принята на Международной конференции по охране человеческойжизни на море 1 ноября 1974 г., а Протокол к ней 1988 г. (Протокол-88) – наМеждународной конференции по гармонизированной системе освидетельствованияи оформления свидетельств 10 ноября 1988 г. 2 Комитет по безопасности на море (КБМ) Международной морской организации(ИМО) принял ряд поправок к Приложению к СОЛАС-74. Ряд поправок был такжепринят Международной конференцией по глобальной морской системе связи прибедствии и для обеспечения безопасности 11 ноября 1988 г. Настоящая публикациясодержит сводный текст Конвенции СОЛАС-74, Протокола-88 к ней и всех поправок,принятых по апрель 1992 г. Конференциями и Комитетом по безопасности на море.Сводный текст был составлен ЦНИИ морского флота для объединения в одном документевсех требований СОЛАС, применимых с 1 июля 1986 г. 3 В целом требования к конструкции, оборудованию и снабжению, содержащиесяв сводном тексте, применимы к судам, построенным 1 июля 1986 г. или послеэтой даты. Для определения таких требований, применимых к судам, построеннымдо этой даты, следует обращаться к предыдущим текстам Конвенции СОЛАС (соответственнос Протоколом-78, Поправками 1981, 1983 и 1988-89 г.). Как правило, требованияэксплуатационного характера распространяются на все суда, независимо от датыпостройки; исключения оговорены в тексте самих правил. 4 Сноски и примечания, приводимые в данном сводном тексте, отсылают ккодексам, руководствам и рекомендациям, относящимся к конкретному тексту имогут приводиться на уровень современности с одобрением новых документов ИМО. 5 При подготовке настоящего издания использованы аутентичные тексты соответствующихдокументов ИМО, в которые были внесены незначительные редакционные поправки.Это редактирование было ограничено следующим: .1 В главе 1 выражения “настоящая Конвенция” и “настоящая Конвенция инастоящие правила” заменены простым термином “настоящие правила”; и .2 исправлены все ошибки, обнаруженные в текстах на момент издания, независимоот стадии процесса ректификации ИМО. 6 С другой стороны, обращаем внимание на следующие вопросы, которые небыли отрегулированы редактированием: .1 десятичная система нумерации использована в главах II-1, II-2, III,IV, VI и VII, которые были полностью заменены в процессе внесения в них поправок;существовавшая ранее система нумерации сохранена в остальных главах; .2 ссылка на правила, пункты и главы использует сокращенную форму, например”правило II-2/55.5″ (пункт 5, правила 55, главы II-2), тогда как существовавшаяранее система сохранена в правилах, которые не подверглись изменениям, например”правило 8 главы 1″, “пункт (а) этого правила”; .3 термин “валовая вместимость … рег.т” сохранен и распространяетсяна валовую вместимость, определенную Международной конвенцией по обмеру судов1969 г., и валовую вместимость … рег.т, определенную существующими национальнымиправилами обмера судов (резолюция А.493 (XII); .4 ссылки на английские единицы измерения были сохранены в текстах, неподвергшихся изменениям, при этом, когда в них будут вноситься поправки, английскиеединицы будут заменены на метрические единицы системы СИ вместо английскихединиц в соответствии с резолюцией А.351 (IX). 7 Английский язык приводится в качестве одного из официальных языковтекста, он является и рабочим языком ИМО, и по этой причине, в случае каких-либоразночтений положений текста, предпочтение должно отдаваться тексту на английскомязыке. 8 Поправки к текстам, по мере их принятия ИМО, будут доводиться ЦНИИМФдо сведения всех пользователей Сводного текста. ^ Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 г. Договаривающиеся правительства, желая содействовать усилению охраны человеческой жизни на море установлениемс общего согласия единообразных принципов и правил, направленных на достижениеэтой цели, считая, что лучший способ достижения этой цели – заключение Конвенции,заменяющей Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море 1960г., с учетом прогресса, достигнутого со времени заключения этой Конвенции, договорились о нижеследующем: Статья I Общие обязательства по Конвенции а) Договаривающиеся правительства обязуются выполнять положения настоящейКонвенции и ее Приложения, которое составляет неотъемлемую часть настоящейКонвенции. Всякая ссылка на настоящую Конвенцию означает одновременно ссылкуи на ее Приложение. b) Договаривающиеся правительства обязуются издавать законы, декреты,приказы и правила и принимать все другие меры, необходимые для портного осуществленияположений настоящей Конвенции, в целях обеспечения того, что с точки зренияохраны человеческой жизни на море судно пригодно для того вида эксплуатации,для которого оно предназначено. Статья II Применение Настоящая Конвенция применяется к судам, имеющим право плавания под флагомгосударства, правительство которого является Договаривающимся правительством. Статья III Законы, правила Договаривающиеся правительства обязуются сообщать и передавать на хранениеГенеральному секретарю Межправительственной морской консультативной организации*(далее – “Организация”): а) список неправительственных организаций, которые уполномочены от ихимени осуществлять административные меры по обеспечению охраны человеческойжизни на море, для рассылки Договаривающимся правительствам с целью уведомленияих должностных лиц; b) тексты законов, декретов, приказов и правил, которые будут изданыпо различным вопросам, затрагиваемым настоящей Конвенцией; с) достаточное количество образцов свидетельств, выдаваемых ими согласноположениям настоящей Конвенции, для рассылки Договаривающимся правительствамс целью уведомления их должностных лиц. Статья IV Случаи непреодолимой силы а) На судно, не подпадающее под положения настоящей Конвенции в моментсвоего отправления в какой-либо рейс, не распространяются положения настоящейКонвенции в случае любого его отклонения от маршрута следования, если этоотклонение произошло вследствие наступления непогоды или любых других случаевнепреодолимой силы. b) При проверке правильности применения к судну каких-либо положенийнастоящей Конвенции в расчет не принимаются лица, находящиеся на судне вследствиенепреодолимой силы или вследствие возложенной на капитана обязанности перевезтилиц, потерпевших кораблекрушение, или иных лиц. Статья V Перевозка лиц при чрезвычайных обстоятельствах а) Для обеспечения эвакуации лиц с целью избавления их от грозящей ихжизни опасности Договаривающееся правительство может разрешить перевозку насвоих судах большего количества лиц, чем это допускается положениями настоящейКонвенции. b) Такое разрешение не лишает другие Договаривающиеся правительства праваконтроля, осуществляемого ими согласно настоящей Конвенции, над такими судамипри заходе их в порты. с) Договаривающееся правительство, выдавшее такое разрешение, посылаетГенеральному секретарю Организации извещение о любом таком разрешении вместес изложением мотивов выдачи такого разрешения. Статья VI Предыдущие договоры и Конвенции а) Настоящая Конвенция в отношениях между Договаривающимися правительствамизаменяет и отменяет Международную конвенцию по охране человеческой жизни наморе, подписанную в Лондоне 17 июня 1960 г. b) Все другие ныне действующие между Правительствами-участниками настоящейКонвенции договоры, конвенции и соглашения, касающиеся охраны человеческойжизни на море или вопросов, затрагивающих такую охрану, продолжают сохранятьв течение своего срока действия полную силу в отношении: (i) судов, к которым настоящая Конвенция не применяется; (ii) судов, к которым настоящая Конвенция применяется, но по вопросам,которые специально не предусмотрены настоящей Конвенцией. с) Однако, когда положения таких договоров, конвенций или соглашенийпротиворечат положениям настоящей Конвенции, приоритет отдается положениямнастоящей Конвенции. d) Все вопросы, которые специально не предусмотрены настоящей Конвенцией,остаются предметом законодательства Договаривающихся правительств. Статья VII Особые правила, установленные по соглашению Когда в соответствии с настоящей Конвенцией по соглашению между всемиили некоторыми Договаривающимися правительствами устанавливаются особые правила,такие правила направляются Генеральному секретарю Организации для рассылкивсем Договаривающимся правительствам. Статья VIII Поправки а) В настоящую Конвенцию могут быть внесены поправки посредством однойиз двух процедур, предусмотренных в следующих пунктах. b) Поправки после рассмотрения в Организации; (i) Предлагаемая Договаривающимся правительством поправка представляетсяГенеральному секретарю Организации, который рассылает ее членам Организациии всем Договаривающимся правительствам не менее чем за шесть месяцев до еерассмотрения; (ii) представленная и разосланная таким образом поправка передается нарассмотрение Комитету по безопасности на море Организации; (iii) Договаривающиеся правительства государств, независимо от того являютсяони членами Организации или нет, имеют право на участие в работе Комитетапо безопасности на море при рассмотрении и одобрении им поправок; (iv) поправки одобряются большинством в две трети голосов Договаривающихсяправительств, присутствующих и голосующих в Комитете по безопасности на море,состав которого расширен, как это предусмотрено подпунктом (iii) настоящегопункта (далее “Комитет по безопасности на море расширенного состава”), приусловии, что в момент голосования присутствует не менее одной трети Договаривающихсяправительств; (v) одобренные в соответствии с подпунктом (iv) настоящего пункта поправкинаправляются Генеральным секретарем Организации всем Договаривающимся правительствамдля их принятия; (vi) 1) поправка к статье Конвенции или к главе 1 Приложения считается принятойна дату, в которую она принята двумя третями Договаривающихся правительств. 2) поправка к Приложению, за исключением его главы 1, считается принятой: (аа) по истечении двух лет с даты, в которую она направлена Договаривающимсяправительствам для принятия; или (bb) по истечении иного срока, который не должен быть менее одного года,если он устанавливается во время ее одобрения большинством в две трети Договаривающихсяправительств, присутствующих и голосующих в Комитете по безопасности на морерасширенного состава. Однако Поправка считается непринятой, если в течение установленного срокаболее одной трети Договаривающихся правительств или Договаривающиеся правительствагосударств, общий торговый флот которых по валовой вместимости составляетне менее 50% мирового торгового флота, заявят Генеральному секретарю Организации,что они возражают против такой поправки; (vii) 1) поправка к статье Конвенции или к главе I ее Приложения вступает всилу для тех Договаривающихся правительств, которые ее приняли, по истечениишести месяцев с даты, на которую она считалась принятой, а для Договаривающегосяправительства, которое примет ее после этой даты, – по истечении шести месяцевс даты ее принятия таким Договаривающимся правительством; 2) поправка к Приложению, за исключением его главы I, вступает в силупо истечении шести месяцев с даты, на которую она считается принятой, длявсех Договаривающихся правительств, за исключением тех, которые сделали заявлениесогласно подпункту (vi) 2) настоящего пункта о том, что они возражают противпоправки и не отозвали такого заявления. Однако до установленной даты вступленияв силу поправки Договаривающееся правительство может сделать уведомление Генеральномусекретарю Организации, что оно освобождает себя от введения в действие положенийтакой поправки на срок, не превышающий одного года, начиная с даты ее вступленияв силу, или на такой больший срок, который может быть установлен большинствомв две трети Договаривающихся правительств, присутствующих и голосующих в Комитетепо безопасности на море расширенного состава во время одобрения поправки. с) Поправка путем созыва Конференции: (i) по просьбе Договаривающегося правительства, поддержанной не менееодной трети Договаривающихся правительств, Организация созывает КонференциюДоговаривающихся правительств для рассмотрения поправок к настоящей Конвенции; (ii) поправка, одобренная такой Конференцией большинством в две третиголосов присутствующих и голосующих Договаривающихся правительств, направляетсягенеральным секретарем Организации всем Договаривающимся правительствам дляее принятия; (iii) если Конференция не примет иного решения, поправка считается принятойи вступает в силу в соответствии с условиями процедуры, предусмотренными дляэтой цели соответственно в подпунктах (vi) и (vii) пункта b) настоящей статьи,причем ссылки в этих подпунктах на Комитет по безопасности на море расширенногосостава означают ссылки на Конференцию. d) (i) Договаривающееся правительство, которое приняло вступившую в силупоправку к Приложению, не обязано распространять преимущества по настоящейКонвенции на свидетельства, выданные судну, имеющему право плавания под флагомгосударства, Договаривающееся правительство которого в соответствии с положениямиподпункта (vi) 2) пункта b) настоящей статьи возразило против такой поправкии не отозвало своего возражения против нее, но лишь в той части, в которойтакие свидетельства затрагиваются положениями упомянутой поправки; (ii) Договаривающееся правительство, которое приняло вступившую в силупоправку к Приложению, распространяет преимущества по настоящей Конвенциина свидетельства, выданные судну, имеющему право плавания под флагом государства,правительство которого в соответствии с положениями подпункта (vii) 2) пунктаb) настоящей статьи уведомило генерального секретаря Организации о том, чтооно освобождает себя от введения в действие положений такой поправки. е) Если специально не предусмотрено иное, поправка к настоящей Конвенции,сделанная в соответствии с настоящей статьей и относящаяся к конструкции судна,применяется лишь к судам, кили которых заложены или которые находятся в подобнойстадии постройки на дату или после даты вступления в силу такой поправки, f) Заявление о принятии поправки или о возражении против нее либо уведомление,сделанное согласно подпункту (vii) 2) пункта b) настоящей статьи, представляетсяв письменном виде генеральному секретарю Организации, который информируетвсе Договаривающиеся правительства о наличии таких документов и о дате ихполучения. g) Генеральный секретарь Организации информирует все Договаривающиесяправительства о вступающих в силу согласно настоящей статье поправках и одате вступления в силу каждой из таких поправок. Статья IX Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение а) Настоящая Конвенция открыта для подписания в штаб-квартире Организациис 1 ноября 1974 г. до 1 июля 1975 г. и после этой даты – для присоединения.Государства могут стать участниками настоящей Конвенции путем: (i) подписания без оговорки о ратификации, принятии или утверждении; (ii) подписания с оговоркой о ратификации, принятии или утверждении споследующей ратификацией, принятием или утверждением; или (iii) присоединения. b) Ратификация, принятие, утверждение или присоединение осуществляетсяпутем сдачи на хранение соответствующего документа генеральному секретарюОрганизации. с) Генеральный секретарь Организации информирует правительства всех государств,которые подписали настоящую Конвенцию или присоединились к ней, о любом подписанииили о сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении илиприсоединении и о дате его сдачи на хранение. Статья Х Вступление в силу а) Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении двенадцати месяцевс даты, в которую ее участниками в соответствии со статьей IX станут не менеедвадцати пяти Государств, общий торговый флот которых по валовой вместимостисоставляет не менее 50% мирового торгового флота. b) Документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, сданныйна хранение после даты вступления в силу настоящей Конвенции, вступает в силупо истечении трех месяцев с даты его сдачи на хранение. с) Документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, сданныйна хранение после даты, на которую в соответствии со статьей VIII поправкак Конвенции считается принятой, относится к Конвенции с такой поправкой. Статья XI Денонсация а) Настоящая Конвенция может быть денонсирована любым Договаривающимсяправительством в любое время по истечении пяти лет с даты вступления в силуКонвенции для такого Правительства. b) денонсация осуществляется путем сдачи на хранение документа о денонсацииГенеральному секретарю Организации, который уведомляет все другие Договаривающиесяправительства о любом полученном документе о денонсации и о дате его получения,а также о дате вступления в силу такой денонсации. с) денонсация вступает в силу по истечении одного года с даты получениягенеральным секретарем Организации документа о денонсации или по истечениибольшего срока, который может быть указан в таком документе. Статья XII Сдача на хранение и регистрация а) Настоящая Конвенция сдается на хранение Генеральному секретарю Организации,который направляет ее заверенные копии Правительствам всех Государств, подписавшимее или присоединившимся к ней. b) Как только настоящая Конвенция вступит в силу, Генеральный секретарьОрганизации передаст ее текст Генеральному секретарю Организации ОбъединенныхНаций для регистрации и опубликования в соответствии со статьей 102 УставаОрганизации Объединенных Наций. Статья XIII Языки Настоящая Конвенция составлена в одном экземпляре на английском, испанском,китайском, русском и французском языках, причем все тексты являются равноаутентичными. Официальные переводы на арабский, итальянский и немецкий языкибудут подготовлены и сданы на хранение вместе с подписанным оригиналом. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченныесвоими соответствующими Правительствами, подписали настоящую Конвенцию. Совершено в Лондоне 1 ноября 1974 г. Протокол 1988 г. к международной Конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года Стороны настоящего Протокола, являясь Сторонами Международной конвенции по охране человеческой жизнина море 1974 года, совершенной в Лондоне 1 ноября 1974 г., признавая необходимость введения в упомянутую выше Конвенцию положенийоб освидетельствовании и оформление свидетельств, гармонизированных с соответствующимиположениями других международных документов, считая, что лучшим способом для достижения этой цели является заключениеПротокола к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974г., Согласились о нижеследующем: Статья 1 Общие обязательства 1 Стороны настоящего Протокола обязуются выполнять положения настоящегоПротокола и Приложения к нему, которое составляет неотъемлемую часть настоящегоПротокола. Каждая ссылка на настоящий Протокол означает одновременно ссылкуна Приложение к нему. 2 В отношениях между Сторонами настоящего Протокола положения Международнойконвенции по охране человеческой жизни на море 1974 г. с поправками (именуемойдалее “Конвенция”) применяются с учетом изменений и дополнений, изложенныхв настоящем Протоколе. 3 В отношении судов, имеющих право плавать под флагом государства, котороене является Стороной Конвенции и настоящего Протокола, Стороны настоящегоПротокола применяют требования Конвенции и настоящего Протокола насколькоэто необходимо, чтобы таким судам не предоставлялся более благоприятный режим. Статья II Предыдущие договоры 1 Настоящий Протокол в отношениях между Сторонами настоящего Протоколазаменяет и отменяет Протокол 1978 г. к Конвенции. 2 Несмотря на любые другие положения настоящего Протокола, любое свидетельство,выданное на основании и в соответствии с положениями Конвенции, и любое дополнениек такому свидетельству, выданное на основании и в соответствии с положениямиПротокола 1978 года к Конвенции, действительные при вступлении в силу настоящегоПротокола в отношении выдавшей это свидетельство или дополнение Стороны, остаютсяв силе до истечения срока его действия в соответствии с уровнями Конвенцииили Протокола 1978 г. к Конвенции в зависимости от случая. 3 Сторона настоящего Протокола не выдает свидетельства на основании ив соответствии с положениями Международной конвенции по охране человеческойжизни на море 1974 г., принятой 1 ноября 1974 г. Статья III Направление информации Стороны настоящего Протокола обязуются направлять и сдавать на хранениеГенеральному секретарю Международной морской организации (именуемой далее”Организация”): а) тексты законов, постановлений, предписаний, правил и других документов,которые были опубликованы по различным вопросам, затрагиваемым настоящим Протоколом; b) список назначенных инспекторов или признанных организаций, которыеуполномочены от их имени осуществлять принятие мер по обеспечению охраны человеческойжизни на море для рассылки Сторонам с целью информирования их должностныхлиц и уведомления о конкретных обязанностях и условиях полномочий, предоставленныхэтим назначенным инспекторам или признанным организациям; с) достаточное количество образцов их свидетельств, выдаваемых на основанииположений настоящего Протокола. Статья IV Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение 1 Настоящий Протокол открыт для подписания в штаб-квартире Организациис 1 марта 1989 года по 28 февраля 1990 года и затем остается открытым дляприсоединения. С учетом положений пункта 3 государства могут выразить своесогласие соблюдать положения настоящего Протокола путем: а) подписания без оговорки о ратификации, принятии или утверждении; или b) подписания с условием относительно ратификации, принятия или утвержденияс последующей ратификацией, принятием или утверждением; или с) присоединения. 2 Ратификация, принятие, утверждение или присоединение осуществляетсяпутем сдачи на хранение документа об этом Генеральному секретарю Организации. 3 Только государства, которые подписали без оговорки, ратифицировали,приняли, утвердили Конвенцию или присоединились к ней, могут подписать безоговорки, ратифицировать, принять, утвердить настоящий Протокол или присоединитьсяк нему. Статья V Вступление в силу 1 Настоящий Протокол вступает в силу по истечении двенадцати месяцевс даты, на которую выполнены оба следующих условия: а) не менее пятнадцати государств, общая валовая вместимость торговыхсудов которых составляет не менее 50% вахтовой вместимости судов мировоготоргового флота, выразили свое согласие соблюдать положения Протокола в соответствиисо статьей IV, и b) выполнены условия для вступления в силу Протокола 1988 г. к Международнойконвенции о грузовой марке 1966 г., при условии, что настоящий Протокол не вступит в силу до 1 февраля 1992г. 2 Для государств, которые сдали на хранение документ о ратификации, принятии,утверждении настоящего Протокола или присоединении к нему после того как быливыполнены условия для вступления его в силу, но до даты вступления в силу,ратификация, принятие, утверждение или присоединение вступят в силу на датувступления в силу настоящего Протокола или по истечении трех месяцев последаты сдачи на хранение документа, смотря по тому, что наступит позднее. 3 Любой документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении,сданный на хранение посте даты, на которую настоящий Протокол вступает в силу,вступит в силу по истечении трех месяцев после даты сдачи на хранение документа. 4 После даты, на которую поправка к настоящему Протоколу считается принятойсогласно статье VI, любой сданный на хранение документ о ратификации, принятии,утверждении или присоединении относится к настоящему Протоколу с внесеннымив него поправками. Статья VI Поправки Процедуры, изложенные в статье VIII Конвенции, применяются к поправкамк настоящему Протоколу при условии, что а) ссылки в статье на Конвенцию и Договаривающиеся правительства означаютссылки на настоящий Протокол и Стороны настоящего Протокола соответственно; b) поправки к статьям настоящего Протокола и Приложению к нему должныбыть одобрены и вступить в силу в соответствии с процедурой, применяемой кпоправкам к статьям Конвенции или главе 1 Приложения к ней; и с) поправки к дополнению к Приложению к настоящему Протоколу могут бытьодобрены и вступить в силу в соответствии с процедурой, применяемой к поправкамк Приложению к Конвенции, за исключением главы I. Статья VII Денонсация 1 Настоящий Протокол может быть денонсирован любой Стороной в любое времяпо истечении пяти лет с даты вступления в силу настоящего Протокола для этойСтороны. 2 Денонсация осуществляется путем сдачи на хранение документа о денонсациигенеральному секретарю Организации. 3 Денонсация вступает в силу по истечении одного года с даты получениягенеральным секретарем Организации документа о денонсации или по истечениитакого более продолжительного периода, который может быть указан в этом документе. 4 Денонсация Конвенции какой-либо Стороной считается денонсацией этойСтороной настоящего Протокола. Такая денонсация вступает в силу с той же даты,что и денонсация Конвенции в соответствии со статьей XI, пункт с) Конвенции. Статья VIII Депозитарий 1 Настоящий Протокол сдается на хранение генеральному секретарю Организации(именуемому далее “Депозитарий”). 2 Депозитарий должен: а) информировать правительства всех государств, подписавшие настоящийПротокол или присоединившиеся к нему, о: i) каждом новом подписании или сдаче на хранение документа о ратификации,принятии, утверждении или присоединении с указанием их даты; ii) дате вступления в силу настоящего Протокола; iii) сдаче на хранение любого документа о денонсации настоящего Протоколас указанием даты его получения и даты вступления денонсации в силу; b) направлять заверенные копии подлинного текста настоящего Протоколаправительствам всех государств, которые подписали настоящий Протокол или присоединилиськ нему. 3 Как только настоящий Протокол вступит в силу, заверенная копия с ееподлинного текста направляется депозитарием в Секретариат Организации ОбъединенныхНаций для регистрации и опубликования в соответствии со статьей 102 УставаОрганизации Объединенных Наций. Статья IX Языки Настоящий Протокол составлен в одном подлинном экземпляре на английском,арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем все текстыявляются аутентичными. Официальный перевод на итальянский язык будет подготовлени сдан на хранение вместе с подписанным подлинником. Совершено в Лондоне одиннадцатого ноября одна тысяча девятьсот восемьдесятвосьмого года. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченныесвоими правительствами, подписали настоящий Протокол. Сводный текст приложений к Конвенции СОЛАС-74 и Протоколу-88 к ней, включающий поправки Глава I. Общие положения Часть А. Применение, определения и т.д. 1 Применение 2 Определения 3 Исключения 4 Изъятия 5 Равноценные замены Часть В. Освидетельствования и свидетельства 6 Проверка и освидетельствование 7 Освидетельствования пассажирских судов 8 Освидетельствования спасательных средств и прочего оборудования и снабжения грузовых судов 9 Освидетельствования радиоустановок грузовых судов 10 Освидетельствования конструкции, механизмов, оборудования и снабжения грузовых судов 11 Поддержание состояния судна после освидетельствования 12 Выдача или подтверждение свидетельств 13 Выдача или подтверждение свидетельств другим правительством 14 Срок действия и действительность свидетельств 15 Форма свидетельств и перечней оборудования 16 Доступность свидетельств 17 Признание свидетельств 18 Приложение к свидетельству 19 Контроль 20 Преимущества Часть С. Аварии Глава I – Общие положения Часть А – Применение, определения и т.д. Правило I Применение а) Настоящие правила, если специально не предусмотрено иное, применяютсятолько к судам, совершающим международные рейсы. b) В каждой главе более точно определено, к каким судам и в какой мереона применяется. Правило 2 Определения В настоящих правилах, если специально не предусмотрено иное: а) “правила” означают правила, содержащиеся в Приложении к настоящейКонвенции; b) “Администрация” означает правительство государства, под флагом которогосудно имеет право плавания; с) “одобрено” означает одобрено Администрацией; d) “международный рейс” означает рейс из страны, к которой применяетсянастоящая Конвенция, до порта за пределами этой страны или наоборот; е) “пассажир” означает всякое лицо, за исключением: (i) капитана и членов экипажа или иных лиц, работающих либо выполняющихна судне какие-либо обязанности, связанные с деятельностью этого судна; и (ii) ребенка не старше одного года; (f) “пассажирское судно” означает судно, перевозящее более двенадцатипассажиров; g) “грузовое судно” означает судно, не являющееся пассажирским; h) “танкер” означает грузовое судно, построенное или приспособленноедля перевозки наливом воспламеняющихся* жидких грузов; i) “рыболовное судно” означает судно, используемое для промысла рыбы,китов, тюленей, моржей истинных живых ресурсов моря; j) “ядерное судно” означает судно, оборудованное ядерной силовой установкой; k) “новое судно” означает судно, киль которого заложен или которое находитсяв подобной стадии постройки на 25 мая 1980 г. или после этой даты; l) “существующее судно” означает судно, не являющееся новым; m) одна миля равна 1852 м (6080 футам); n) “ежегодная дата” означает день и месяц каждого года, которые будутсоответствовать дате истечения срока действия соответствующего свидетельства. Правило 3 Исключения а) Настоящие правила, если специально не предусмотрено иное, не применяютсяк: (i) военным кораблям и военным транспортам; (ii) грузовым судам валовой вместимостью менее 500 рег.т; (iii) судам, не имеющим механических средств движения; (iv) деревянным судам примитивной конструкции; (v) прогулочным яхтам, не занимающимся коммерческими перевозками; (vi) рыболовным судам. b) Положения настоящих правил, за исключением специально предусмотренныхглавой V, не применяются к судам, плавающим только по Великим озерам СевернойАмерики и по реке Святого Лаврентия на восток до прямой линии, проведенныйот мыса Розье до мыса Вест-Пойнт острова Антикости, а севернее острова Антикости- до меридиана 63°. Правило 4 Изъятия а) Если при исключительных обстоятельствах судну, обычно не совершающемумеждународных рейсов, потребуется выполнить разовый международный рейс, тооно может быть освобождено Администрацией от выполнения любого требованиянастоящих правил при условии, что оно отвечает требованиям безопасности, которые,по мнению Администрации, являются достаточными для совершения такого разовогорейса. b) Администрация может освободить любое судно, имеющее особенности новоготипа, от выполнения любых положений глав II-1, II-2, III и IV настоящих Правил,применение которых могло бы серьезно затруднить исследования в области улучшениятаких особенностей и их внедрение на судах, совершающих международные рейсы.Однако такое судно должно отвечать требованиям безопасности, которые, по мнениюАдминистрации, соответствуют тому виду эксплуатации, для которого оно предназначено,и обеспечивают его общую безопасность, а также являются приемлемыми для ПравительствГосударств, в порты которых предполагается заход судна. Предоставляющая любоетакое изъятие Ад
Похожие работы
Альфред адлер: индивидуальная теория личности биографический очерк
АЛЬФРЕД АДЛЕР: ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ТЕОРИЯ ЛИЧНОСТИ БИОГРАФИЧЕСКИЙ ОЧЕРКАльфред Адлер (Alfred Adler) родился в Вене 7 февраля 1870 года, третьим из шести детей. Как и Фрейд, он…
«Макроэкономические проблемы рф»
Секция 10. «Макроэкономические проблемы РФ»Руководитель – Еремина Марина Юрьевна, доцент кафедры «Экономика и управление»Место проведения: Аудитория 518 учебного корпуса 7 Голев Степан Вячеславович, «Камчатский государственный…
«Страна Буквляндия»
Всем учителям, которые убеждены в том, что при обучении иностранному языку удовольствие и успех идут вместе.УЧИМСЯ ЧИТАТЬ, ИГРАЯПисецкая Алина, НОУ “Аврора”БлагодарностьМне бы хотелось поблагодарить тех,…
Xvi международная конференция
XVI Международная конференция «Информационные технологии на железнодорожном транспорте» и выставка отраслевых достижений «ИНФОТРАНС-2011»11-12 октября, г. Санкт-Петербург, «Парк Инн Прибалтийская» IT-инновации для железнодорожного транспортаОрганизатор: ООО «Бизнес…
«фізика навколо нас»
Фізичний вечір на тему: «ФІЗИКА НАВКОЛО НАС»І. Вступ(Лунає музика.Виходять учні)Учень.УВАГА! УВАГА!На вечорі цьомуНемає артистів, еквілібристів,Дуетів,квартетів,славетних солістів.Ровесники, друзі,Тут ваші знайомі,Що разом із вами за партами сидять.Ми…
«экспресс каникулы в скандинавии» финляндия швеция обозначение тура: фш3
«ЭКСПРЕСС КАНИКУЛЫ В СКАНДИНАВИИ»ФИНЛЯНДИЯ – ШВЕЦИЯ Обозначение тура: ФШ3 Круиз по Балтийскому морю – ХЕЛЬСИНКИ – ТУРКУ – СТОКГОЛЬМ ОТЪЕЗД ИЗ САНКТ – ПЕТЕРБУРГА: на…