План: 1.Введение 2.Литературный язык и его свойства 3.Заключение 4.Список использованной литературы 1. Введение Литературный язык в своей основе — язык общенародный, об¬работанный и творчески обогащенный мастерами слова, поэтому его необходимо рассматривать как высшее достижение речевой культу¬ры народа. Это высшая форма общенародного языка, результат ре¬чевого творчества всего народа во главе с его выдающимися масте¬рами слова. Средства и нормы литературного выражения не только создаются всеми носителями языка,
но — что очень важно — береж¬но и заботливо охраняются обществом как большая культурная цен¬ность. Деятельность же мастеров слова как бы возглавляет и увенчи¬вает весь этот созидательный процесс. «Язык создается народом,— говорил A.M. Горький.— Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым
материалом народа, как надобно об¬рабатывать его». Будучи весьма сложным, исторически развивающимся обществен¬ным явлением, литературный язык претерпевал в процессе развития существенные изменения. Поэтому в различные эпохи, включая и древнейшую, изменялись и совершенствовались самые методы и приемы литературной обработки общенародного языка. Эта обработка и шлифовка речевых средств, бесспорно, происходила и в древней¬шие периоды.
В доказательство можно сослаться на превосходные образцы мастерски обработанного языка «Слова о полку Игореве». Нельзя также не подчеркнуть значения того обстоятельства, что автор «Слова» сознательно выбирает, в каком стиле ему вести по¬вествование — в стиле Бояна или «по былинам сего времени», и мо¬тивирует затем свой выбор. 2.Литературный язык как высшая форма языка общенародного. Одной из важнейших задач истории литературного языка явля¬ется определение характера и роли в творческой
обработке общена¬родного языка тех выдающихся деятелей, которых Горький назвал «мастерами слова». Было бы совершенно неправильно полагать, что под мастерами слова следует разуметь исключительно только писа¬телей. Такая точка зрения не только предельно суживает круг лиц, которые играют в развитии средств литературного выраже¬ния выдающуюся роль, но и неправильно, односторонне представ¬ляет самый процесс развития литературного языка.
Так как литературный язык — это сложная система стилей (ху¬дожественно-беллетристических, общественно-публицистических, научных, производственно-технических, документально-деловых и т. п.), исторически развивающихся и находящихся в постоянном взаимодействии, то писателям принадлежит выдающаяся роль в раз¬витии стилей поэзии и прозы, а также стилистической системы ли¬тературного языка. Но не только писатели являются творцами ли¬тературного языка.
Нельзя, например, умалять роли видных уче¬ных, принимавших участие в формировании стилей научного изложения. Это относится, например, к Ломоносову; зало¬жившему прочные основы стилей научных работ по химии, физике и т. п. и Создавшему многие научные термины, широко известные в литературном языке. То же самое можно сказать о роли Белин¬ского в формировании стилей литературно-критических работ. Не менее велика роль передовых общественных деятелей, критиков и публицистов, например
Герцена, Чернышевского, Добролюбова, Писарева, которые оказали огромное влияние на развитие общест¬венно-публицистических стилей русского литературного языка второй половины XIX века. Лексика и фразеология литературного языка, пополняясь не только за счет национальных речевых запасов, но и путем заимство¬вания, а также благодаря появлению в разных стилях литератур¬ного языка множества неологизмов, в свою очередь начинает упот¬ребляться во всей общенародном языке и становится
общеупотре¬бительной. Таким образом, литературный язык не только постоянно пополняется словами общенародного языка, но в свою очередь поставляет в общенародный язык новые и жизненно необходимые слова. Например, слова коммунизм, революция, агитация, пропаган¬да получили широкую известность через посредство общественно-публицистических стилей литературного языка, характерных для революционно-демократической литературы XIX века. Прежде чем войти в лексику общенародного русского языка, они вначале употреблялись
в стилях революционно-демократической публицис¬тики, распространяясь затем в стили научно-философские, официа¬льно-документальные, художественно-беллетристические и т. д. В состав средств литературного выражения отбирается далеко не все, чем располагает словарный состав и грамматический строй общенародного языка. Обычно за пределами современного литера¬турного языка остаются: а) диалектные слова и выражения, а так¬же некоторые элементы словообразования и синтаксические кон¬струкции,
характерные для какого-либо говора или группы их: утиральник, ужотка, маманя, надо трава косить; б) простореч¬ные слова, употребляемые в общенародной речи, но не имеющие прав литературности: огорошить, подкузьмить, трухнуть, объего¬рить, налимониться и т. д а также просторечные значения многих общеупотребительных слов: вкатить, заехать, залепить («ударить»), стянуть («украсть»), надуть («обмануть»), мазать («промахнуться»), не говоря уже о некоторых элементах просторечного характера в произношении (интересно замечание
Чехова: «Лакеи должны гово¬рить просто, без пущай и таперича»); в) жаргонная лексика и фра¬зеология и элементы словоупотребления, характерные для сущест¬вовавших в прошлом жаргонов; г) арготические слова и выражения, свойственные, например, воровскому арго, а также арго картежни¬ков, людей социального дна и т.д.; д) специфические профессиона¬льные термины, хотя и имеющие права литературности (например, автомобильные термины), но не входящие во многие стили литератур¬ного языка из-за ограниченности сферы их применения
и непонятнос¬ти для неспециалистов. Включение далеко не всех профессионально-технических терми¬нов в состав лексики литературного языка и в нормативные словари позволяет сделать следующий вывод, проливающий свет на специ¬фику литературного языка: ведущие стили литературного языка — это стили художественно-беллетристические, публицистические и др. Они отличаются общепонятностью и общедоступностью. Кроме отбора различных речевых средств общенародного язы¬ка, происходит также их творческая обработка,
осуществляемая мастерами слова. Обратимся к тому, что конкретно следует понимать под этой обработкой. Она выражается в следующем. 1. Происходит дальнейшее развитие значений общеупотребитель¬ных слов, осуществляемое в соответствии с внутренними законами развития языка. Например, в выражении Горького «бывшие люди» слово бывшие употребляется в новом, социально-идеологическом значении. 2. Осуществляется фразеологическое новаторство, обогащающее язык меткими образными изречениями,
новыми удачными словосочетаниями, например мягкотелый интеллигент у Салтыкова-Щед¬рина. 3. Развиваются и обогащаются средства словесно-художествен¬ной изобразительности — сравнения, метафоры, эпитеты, перифразы, словесные каламбуры и т. п. 4. Создаются новые слова, причем некоторые плоды словотвор¬чества писателей, ученых и публицистов становятся достоянием общеупотребительной лексики, например слова промышленность, будущность, введенные в литературный
язык Н. М. Карамзиным. 5. В процессе обработки общенародного языка происходит непре¬рывное улучшение и совершенствование его грамматического строя. Например, со времени Пушкина до наших дней наряду с серьезным пополнением словарного состава русского языка также улучшился его грамматический строй (подробнее об этом см. в главе «О роли национальной художественной литературы в развитии русского литературного языка в XIX веке»).
Бесписьменных литературных языков, как правило, не бывает. Формирование русского литературного языка, шлифовка его средств и норм качались со времени появления на Руси письменности. Что же касается существовавших ранее традиций устно-поэтического творчества, то они, по-видимому, должны рассматриваться как пре¬дыстория, как такой процесс речевого творчества, накопления языково-стилистических ценностей, без которого невозможно появле¬ние литературного языка, рассматриваемого
обычно как язык об¬разцовый. Кроме того, язык устного поэтического творчества никак не тождествен литературному языку с развитой в нем системой раз¬личных стилей, в том числе и документально-деловых, эпистоляр¬ных и др. Таким образом, литературный язык — это язык литературы в широком смысле этого слова (художественной, научной, публици¬стической и т. п.); этим и объясняются его специфические качества и само название. Существование в литературном языке двух основных разновид¬ностей— письменно-книжной и устно-разговорной,
развивающихся в тесном единстве, дает интереснейший материал для познания раз¬ных сторон одного и того же явления. Разговорная литературная речь в отношении лексико-фразеологического состава в основном сов¬падает с книжной. Ее отличает лишь то характерное, чем выделяются синтаксические конструкции и нормы словоупотребления, определя¬ющие стилистический профиль разговорной речи. Равнение на нормы живой разговорной речи, стремление осво¬бождаться от специфически книжных, порой
тяжеловесных и гро¬моздких конструкций и оборотов — вот одна из основных закономер¬ностей, которые характерны для исторического развития русского литературного языка, н в первую очередь стилей художественной литературы. Решительно порывая с устаревшими традиционно-книжными, условно риторическими приемами повествования, мно¬гие русские писатели XIX века практиковали различные приемы стилизации, воспроизводя в художественной литературе средства и приемы выражения, характерные для разговорной речи.
Например «Капитанская дочка» написана от имени Гринева, «История села Горюхина» — от имени Белкина; в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» стилизуется рассказчик Рудый Панько; в «Герое нашего времени» даны рассказы Максима Максимыча или же воспроизведен журнал/ Печорина; множество рассказов В. Даля, Тургенева и других пи¬сателей написаны не от автора, а рассказываются каким-либо персо¬нажем,
что позволяло стилизовать живую и многообразную раз¬говорную речь. Значение письменности для формирования и развития литера¬турного языка трудно переоценить. Она позволяет сохранять соз¬данные и накопленные за много веков ценности национальной куль¬туры слова; она способствует устойчивости языка, запечатлевает весь путь его исторического развития, помогает складываться и формироваться наиболее жизненным традициям литературного вы¬ражения и их популяризации.
Само понятие литературной нормы не¬мыслимо без исторически сложившихся и закрепленных письменно¬стью и традицией способов и приемов образцового выражения. Говоря о значении письменности, следует уточнить сам тер¬мин «письменный язык», который иногда употребляется примените¬льно к языку древнерусской письменности. Строго говоря, термин «письменный язык» можно употреблять лишь применительно к чу¬жому языку, привнесенному
извне, который временно обслуживает нужды народа. Например, у поляков до XV века письменным язы¬ком была латынь, употреблявшаяся в богослужении и судопроиз¬водстве. Такого рода письменные языки в итоге становятся мертвы¬ми языками в силу отсутствия живой, органической связи с общена¬родным языком. Что же касается древнерусского литературного языка, то наз¬вать его «письменным языком» нельзя, потому что он не являлся своего рода автономией, не имел своего особого словарного состава
и грамматического строя, а был органически связан и поэтому соот¬несен с разговорным языком древней Руси. Специфика литературного языка состоит в том, что это язык нормированный как в отношении словарного состава, так и грам¬матического строя. В отличие от диалектов, жаргонов, а также просторечных языковых средств литературный язык немыслим без исторически развивающейся литературной нормы. Она призвана устанавливать и узаконивать употребление типичного для литера¬турного языка и его стилей
известного круга слов и их значений (лексико-семантические нормы), морфологической структуры и син¬таксических конструкций (грамматические нормы), а также самые способы и приемы употребления речевых средств, методы создания средств художественной изобразительности (стилистические нор¬мы), не говоря уже о единообразном произношении, принятом для каждого языка в определенный период его развития (орфоэпические нормы). Литературная норма изменяется в зависимости от развития языка.
Например, в русском языке со времени Пушкина и до наших дней произошли некоторые изменения в словарном составе и граммати¬ческом строе. Это, конечно, не могло не отразиться на понятии ли¬тературной нормы, которая не может быть антиисторичной, не может идти против течения и предписывать языку то, что не соответствует его состоянию и тенденциям развития, которые постоянно обнару¬живаются в языке. Нормализаторы языка не должны отставать от века и удерживать в языке отжившее, исчезающее.
Важнейшая задача литературной нормы — улавливать новое, жизненное, типичное для всего языка. Творцом и носителем языка является народ. Поэтому литературная норма должна быть обще¬народной, современной и отражать поступательное развитие языка. Так как под понятием литературного языка объединяются две важнейшие его разновидности — книжная, и разговорная, то вопро¬сы нормы и культуры речи относятся к тон и другой, но прежде все¬го — к языку книжно-литературному, который служит задаче наи¬более широкого
культурного общения; именно на его основании соз¬дается национальная языковая норма. Проф. Е. С. Истрина подчер¬кивает, что разговорный язык, сохраняя общую литературную нор¬му, отличается все же меньшей отделкой, меньшей строгостью сво¬ей системы: «Разговорный язык обслуживает небольшие коллекти¬вы, причем обычно более или менее близких между собою людей; он проявляется в основном во взаимной беседе, в диалоге, в вопросах и ответах; в нем значительное место занимает мимика, жесты, ин¬тонация.
Он более подвижен и менее ответственен. В нем иной под¬бор слов, допустимы иные формы; в нем менее отчетливое произно¬шение. Разговорный язык допускает так называемое просторе¬чие и сближается с ним». Литературному языку обычно противопоставляется просторечие. Такое противопоставление проливает свет на своеобразие и соотношение этих двух языковых категорий. В отличие от литера¬турного языка с его общепризнанной литературной нормой про¬сторечие квалифицируется
как отступление от этой нормы, как нелитературная речь, как атрибуты различных социально-речевых стилей, характерных для общенародной разговорно-бытовой речи. К просторечию относятся те многочисленные и весьма разно¬образные по своему происхождению речевые средства, которые ос¬таются за пределами литературного языка и рассматриваются как фамильярно-упрошенные, иногда грубоватые, не характерные для книжной речи и образцового языка, но широко известные в разго¬ворной
речи. От диалектизмов просторечные слова отличаются тем, что они бытуют не в каком-либо одном говоре, а известны всему народу. Такие, например, слова, как якшаться (употребляемое Пушкиным), трухнуть (Гоголем), гурьба (Щедриным) и другие, часть которых отнесена Академическим словарем 1847 года к просторечным, из¬вестным всему народу. Значительная часть такого рода слов, ква¬лифицируемых, например,
Академическим словарем русского языка (1789) как просторечные, с течением времени вошла в литера¬турный язык. Это слова: ковылять, плутать, молодиться, свадьба, молодежь и другие, которые в словарях XIX века и современных уже не имеют стилистических помет, указывающих на их простореч¬ный характер. Из этого можно сделать вывод, что просторечие — это резерв, за счет которого пополняется лексика литературного языка. Видную роль в системе средств образного выражения играют также те прос¬торечные значения, которые
возникают у общеупотребительных слов вследствие их метафорического употребления {накатать — «написать», так и режет — «бойко говорит» и т. п.). Далеко не все элементы просторечия входили на памяти исто¬рии в систему средств литературного выражения. Это относится, например, не только к грубо-фамильярным словам (налимониться, пустобрех и др.), но и ко многим элементам словопроизводства (деляга, обыденкою, летось, дарма и т. п.). Приобщиться к сред¬ствам литературного выражения этим просторечным элементам ме¬шает
их своеобразный «стилистический паспорт», свидетельствую¬щий о принадлежности их к различным социально-речевым стилям. Социально-речевые стили — это отличающиеся особенностями словоупотребления, многочисленные ответвления общенародной раз¬говорной речи. Разговорная речь безусловно далеко не однородна: в ней выделяется много разновидностей, характер которых зависит от неоднородности самих носителей языка. Различные социальные прослойки вносят в разговорную речь некоторые специфические черты, отражающие
круг их интересов, вкусы и излюбленные прие¬мы выражения. Известно, что жаргоны, создаются верхушечными слоями иму¬щих классов, которые оторвались от народа и старались противо¬поставить себя народу и в отношении речевой культуры. Помимо этих слоев, в обществе существуют различные социальные группы и прослойки, которые тоже несколько отличаются в смысле исполь¬зования языка, выделяются в отношении специфики словоупотреб¬ления.
В отличие от жаргонов, располагающих специфическими и глав¬ное неизвестными и часто непонятными для народа словами и вы¬ражениями, -социально-речевые стили разговорной речи по составу и характеру привлекаемого словарного и грамматического ма¬териала понятны и доступны всем. Но при всем этом особая печать лежит, например, на словоупотреблении чеховского унтера Пришибеева, пушкинского Савелича, гоголевского Манилова, старообрядцев, изображенных
Мельниковым-Печерским, чиновников и помпадуров у Щедрина и т. п. Итак, социально-речевые стили — это категории стилистического характера, отличающиеся специфическими приемами словоупотреб¬ления ( подбор слов, их расположение и употребление некоторых из них в особых значениях, использование излюбленных оборотов и выражений, широкое привлечение просторечных речевых средств, своеобразие произношения и т. п.). Учет всего многообразия этих социально-речевых стилей русской
разговорной речи и анализ ха¬рактерных для них речевых средств позволяют всесторонне разоб¬раться в весьма сложных и интересных процессах взаимодействия литературной устно-разговорной речи со многими разновидностя¬ми и ответвлениями общенародной разговорной речи. Весьма интересный является вопрос: входят ли социально-рече¬вые стили в систему устно-разговорной литературной речи? Решение этого вопроса возможно лишь при учете того, насколько речевые средства, типичные для этих
стилей, соответствуют литературной нор¬ме, обязательной не только для письменно-книжной, но и для устно-разговорной разновидности литературного языка. Если, например, социально-речевые стили, характерные для разговорной речи культурных людей (например, медиков, артистов, научных работников, учителей и т. п.), по составу речевых средств и нормам их употребления не отходят от литературной нормы (за небольшим исключением узкопрофессиональных слов и оборотов речи, например в речи преподавателей: окно в расписании,
ликви¬дировать хвосты), то они, разумеется, входят в систему устной ли¬тературной речи. Что же касается речевых средств, бытовавших некогда, например, s социально-речевых стилях, типичных для купечества, приказчиков, свах и т. п. ( ср. выражения свахи из «Доходного места» Островского: «И орген на шее, а умен как, просто истукан золотой»), то они являлись отклонениями от литера-нормы и поэтому не входили в систему разговорной литера¬турной речи.
Есть много оснований утверждать, что диалектные средства теперь не пополняют лексики русского литературного языка, не входят в его мно¬гочисленные стили. Привлекаемые же в художественные произве¬дения, они выполняют определенные стилистические функции, т. е. служат материалом стилизации и создания речи персонажей (как это можно заметить у Шолохова и других писателей). На разных этапах развития русского литературного языка ме¬нялась и роль дналектных речевых средств.
В периоды формирова¬ния русской народности, а затем нации местные диалекты, являю¬щиеся ответвлениями общенародного языка, являются важнейшим источником, из которого он пополняется. По мере своего развития литературный язык начинает все более и более опираться не на какой-либо один диалект, а базироваться на всем общенародном языке. Это особенно заметно в тот период разви¬тия языка, когда на основе племенных языков вырастает язык
на¬родности и когда, следовательно, роль отдельного диалекта и его отношение к литературному языку существенно видоизменяются. Поэтому к числу важнейших задач, стоящих перед историей русско¬го литературного языка, относится определение того, на каких эта¬пах его развития диалектизмы являлись резервом и источни¬ком, из которого пополнялась литературная лексика. Каждый национальный литературный язык имеет свою историю, свои закономерности развития. В силу этого решать проблему диа¬лектизмов, пополнявших состав средств
литературного выражения, можно лишь применительно к отдельно взятому языку. История русского литературного языка убеждает, что местные диалектные слова уже в конце XIX века перестали быть заметным резервом для пополнения литературной лексики. Диалекты, обладающие своим грамматическим строем и основным словарным фондом, в ходе исторического развития языка наций по¬степенно утрачивают свою специфику, вливаются в него и растворя¬ются в нем.
Все жизненное, типичное, необходимое для языка как средства общения, орудия развития общества, было следовательно, отобрано из этих диалектов в общенародный язык. В диалектах оста¬лись и сохранились лишь те слова, для которых в общенародном языке уже оформились синонимы, широко известные всему народу. Например, валенки, в диалектах — катанки; брюква — калега и т. п. После всего сказанного становится понятной практика
Пуш¬кина, Щедрина и других писателей, которые избегали употребле¬ния диалектизмов. Бесспорно, глубоко прав был Горький, утверж¬давший, что «писатель должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски». Таким образом, источники и резервы, за счет которых форми¬руется и развивается литературный язык, исторически изменяются. При этом оказывается, что некоторые из тех резервов, которые использовались русским литературным языком в период развития языка русской народности, позднее, во время
перехода от языка народности к языку нации, становятся уже в основном исчерпан¬ными и поэтому перестают быть источниками. С этого времени уже литературный язык оказывает огромное влияние на говоры, явля¬ется рассадником новых слов и выражений, что особенно харак¬терно для развития общенародного русского языка в советскую эпоху. Литературный язык характеризуется устойчивостью основных и важнейших элементов его лексики, фразеологии, морфологии, син¬таксиса, средств художественной изобразительности.
Трудно поэ¬тому предположить, что когда-либо общеизвестные литературные слова петух, варежки, кринка будут заменены или вытеснены диа¬лектными синонимами {кочет, шубенки, махотка). Что же касается появления в языке новых слов, необходимых для обозначения новых понятий и предметов, то, как убеждает развитие лексики русского языка в советскую эпоху, они привлекаются не из местных диалектов, а создаются при помощи разнообразных прие¬мов словопроизводства, а также путем переосмысления
общеизвест¬ных слов и заимствований из других языков. Задача курса истории русского литературного языка — изучить процесс формирования и развития языка художественной, публицис¬тической, научной, документально-дедовой литературы и других важнейших ее жанров, которым соответствуют разновидности языка, называемые стилями. Историческое развитие литературного язы¬ка как системы стилей, формирование характерных для каждого
стиля лексико-фразеологических, морфологических, синтакси¬ческих средств, а также приемов словесно-художественной изобра¬зительности составляют предмет и основное содержание данного курса. От исторической грамматики русского языка он отличается в от¬ношении задач, материала и метода исследования. Занимаясь изучением развития звукового и грамматического строя языка с древнейших пор до нашего времени, историческая грамматика прослеживает это развитие применительно к разным видам письменной и разговорной
речи. В задачу же истории литера¬турного языка входит изучение вопроса нормали¬зации грамматических средств, а глав¬ное—их стилистической дифференциации и закономерностей употребления в соот¬ветствии с формировавшимися стиля» ми языка. Рассматривая историю литературного языка как процесс раз¬вития и совершенствования всей речевой культуры народа, про¬цесс формирования сложной системы средств литературного выра¬жения, мы должны отвести в ней подобающее место лучшим русским писателям.
Их язык был образцом литературной речи, а также во¬площением национальной литературной нормы. Если этот курс пос¬вятить только развитию грамматических; фонетических и лексиче¬ских средств литературного языка, определяя характерное для каждой эпохи, то в таком «анатомированном» виде он будет отож¬дествлен с исторической грамматикой, а также с исторической лексикологией. Целостного же представления о действительной жизни и художествен но эстетической ценности литературного
язы¬ка, о богатстве функции и сфер его использования в этом случае создать невозможно. Основное, что отличает курс истории литературного языка,— это изучение не только самого состава нормированных средств выражения, но и функционирования их в различных типах речи. Ограничившись анализом одного лишь состава грам¬матических и лексических средств, мы вернемся к неудачному опы¬ту Е. Ф. Будде, так как его «Очерк истории современного литератур¬ного русского языка» (1908), по
справедливому замечанию акад. В. В. Виноградова, представляет собой «недостаточно систематизи¬рованную коллекцию фонетических, морфологических, а отчасти и лексических фактов, свойственных русскому языку XVIII и начала XIX века» (см. «Русская наука о русском литературном языке», «Ученые записки МГУ», т. III, кн. I, 1946). Таким образом, самой природой литературного языка предска¬зываются два основных аспекта изучения его развития: историче¬ский и стилистический, которые не должны противопоставляться
друг другу, а наоборот — органически сочетаться. Изучение всех средств литературного языка должно быть историко-стилистическим, анализирующим развитие не только состава рече¬вых средств, но и закономерностей их употребления в разных ти¬пах речи. Литературный язык представляет собой систему стилей, соот¬ношение и характер взаимодействия которых изменяются в разные эпохи в зависимости от развития языка в связи с развитием об¬щества. Под стилем следует понимать исторически сложившуюся раз¬новидность литературного
языка, которая отличается своеобразным строем речи, подбором и объединением речевых средств, а также традиционными нормами их употребления. Развитие стилей литературного языка нельзя рассматривать в отрыве от развития жанров литературы, понимаемой в широком смысле (т. е. включая литературу научную, публицистическую, производственно-техническую и т. д.). Как самый состав речевых средств, так и нормы их употребления находятся в тесной связи с жанром произведения. Более того, жанровый принцип лежит в основе выделения
и классификации самих стилей литературного языка. Так, в соответствии с реальным существованием публицисти¬ки как определенного жанра литературы выделяется публицисти¬ческий стиль. То же самое следует сказать о стилях художествен¬но-беллетристических, документально-деловых и т. п. Чтобы проследить развитие каждого стиля и его отношение к дру¬гим стилям, установить, как на памяти истории один стиль уступал ведущее положение другому, необходимо охарактеризовать основ¬ные группы стилей
современного русского литературного языка. В соответствии с жанрами письменности нашего времени в современ¬ном русском литературном языке выделяются следующие труппы стилей: 1. Стили художественно-беллетристические, в составе которых вы¬деляются две основные разновидности: стили поэзии и стили прозы. 2. Стили общественно-публицистические, в составе которых выделяются газетно-журнальные, стили литературно-критических работ, стили различных социальных памфлетов, обличительных
ста¬тей, очерков и т. д. 3.Стили научного изложения, состав которых и характер из¬любленных в них речевых средств крайне разнообразны. В связи с мощным развитием науки и усиливающейся специализацией знаний существенно изменяются и стили научного изложения. Поэтому, например, стиль медицинских работ заметно отличается от стиля работ математических, а последний в свою очередь значительно от¬личается от стиля научно-философских работ.
То же можно сказать о юридических работах, которые в смысле строя речи также весьма специфичны. 4.Стили профессионально-технические, которые характерны для производственно-технической литературы, обслуживающей нуж¬ды и потребности крайне разнообразных профессий, для областей техники, для военного дела и других сфер деятельности. 5. Стили официально-документальные в свою очередь подразде¬ляются на ряд разновидностей, к числу которых относится стиль указов, официальных распоряжений или приказов, законодательных
документов. 6. Эпистолярные стили, характерные для различной переписки, дневников, писем и т. д. На разных этапах развития литературного языка меняется и ве¬дущая роль его стилей. Если, например, в XVIII веке стили поэзии свое ведущее положение начинают уступать стилям прозы, то в се¬редине XIX века на первое место выходят стили общественно-пуб¬лицистические, оказавшие большое организующее влияние на раз¬витие всех средств и норм литературного выражения.
Остается еще недостаточно выясненным следующий вопрос: что общего у стилей литературного языка и что их отличает друг от друга? Что можно считать специфическим для каждого стиля? Обратимся вначале к общему. По-видимому, общим для всех стилей литературного языка является прежде всего грамматический строй языка и общеупотребительные слова. В силу этого стили имеют общую и единую основу, позволяющую рассматривать литератур¬ный язык как систему
стилей, представляющую собой целостным синтез всех его речевых средств. Например, такие слова, как бе¬лый, вода, сидеть, вчера и другие, употребляются во всех стилях литературного языка. В отличие от специфической лексики, харак¬терной для какого-либо стиля (например, химические, медицинские пли математические термины, типичные для стилей научных работ), такие слова стилистически более универсальны, они составляют I общестилевую основу языка.
Что отличает стили друг от друга? Прежде всего следует указать, что для стилей характерны особые специфические значения, которые создаются у общеупотребительных слов. Например, сло¬во дух имеет основное и общепринятое значение («поднять дух армии» «дух — разумная сила, побуждающая к действию». Но это слово, привлекаемое в стили публицистики, приобретает в них иное значение, типичное для общественно-политической литературы (напри¬мер: «дух статьи», т. е. идейное направление).
В научно-философс¬ких стилях слово дух употребляется для обозначения того, что противопоставляется обычно материи. В существовавших в прош¬лом церковно-богослужебных стилях слово дух употреблялось в значении сверхъестественного божественного существа. В про¬сторечии оно означает запах или дыхание («свежо, дух видно»). Следует отметить также, что стили отличаются друг от друга специфической лексикой и фразеологией.
Так, например, в публи¬цистическом стиле употребительна такая терминология, как «вос¬точный вопрос», «женский вопрос», «польский вопрос». Это типич¬но публицистическая фразеология, ибо слово вопрос используется не в основном его значении, а в общественно-публицистическом. Кроме того, стили различаются в отношении состава и приемов ис¬пользования терминологии. Наконец, стили различаются средствами художественной изо¬бразительности, особенностями словоупотребления,
а также при¬влечением особых конструкций предложений и способов их связи между собой. Стилистическое богатство и разнообразие литературного языка объясняется многогранностью его функций и сфер применения. Так, в зависимости от содержания и целей высказывания, а также са¬мой ситуации экспрессивные качества речи бывают весьма различ¬ными. На основании этого акад. Л. В. Щерба выделил в устной раз¬новидности литературного языка стили или, как он называет, «четыре
соотносительных слоя слов — торжественный, нейтральный и фамильярный, к которым можно прибавить и четвертый — вульгарный. Их иллюстрировать можно, например, следующими рядами: «лик, лицо, рожа, морда; вкушать, есть, уплетать, лопать или жрать». Таким образом, многообразие стилей литературного языка определяется не только существованием многих жанров письменности, но и степенью смысловой и эмоциональной насыщен¬ности речи. Однако ведущим принципом различения стилей следует приз¬нать жанровый.
Так, в соответствии с этим принципом чешский языковед Ф. Травничек различает следующие основные стили сов¬ременного чешского литературного языка: научный, газетно-публицистический, ораторский, официальный, разговорно-обиходный, художественный. Взаимодействие стилей, выражающееся, например, в переме¬щении элементов поэтических стилей в прозу,—также одна из тех неизученных проблем, которые ожидают своего разрешения.
Дело в том, что еще в XVIII веке стили поэзии, опередившие в своем раз¬витии стили прозы, оказывали влияние на средства и нормы прозаического языка. Державин, напутствуя Ка¬рамзина, писал: «Пой, Карамзин! — Ив прозе глас слышан соловьин!» Язык карамзинской прозы, действительно, был обильно на¬сыщен элементами поэтической лексики и фразеологии. Для стилей публицистики характерна общественно-публицисти¬ческая лексика, постоянно отражающаяся также
в стилях прозы и поэзии, в которых она вступает у каждого писателя в довольно своеобразное взаимодействие с лексикой других пластов. Изучение этого взаимодействия дает интересные данные, позволяющие ха¬рактеризовать не только особенности слога писателя, но и его миро¬воззренческие позиции. Известно, что стили публицистики неодно¬родны; в них отражаются общественные направления и идеологи¬ческая борьба. Например, стили революционно-демократической публицистики середины
XIX века существенно отличались от стилей публицистики реакционной или смыкавшейся с ней буржуазно-либе¬ральной. Это отличие находило отражение и в отборе самой лекси¬ки, особенно в тех по своему количеству немногих словах, в которых сказывалось классовое влияние, и в нормах словоупотребления. Взаимодействие различных стилей языка обнаруживается и в том, что художественная литература способствует обычно процес¬су метафоризации научных терминов, благодаря которой последние употребляются в переносном
значении и способствуют созданию об¬раза. Например, философские термины материя и дух следующим образом употреблены Щедриным при описании внешности Горехвастова, имевшего огромный рост: « голос густой и зычный; глаза, как водится, свиные »; «вообще заметно, что здесь материя преоб¬ладает над духом» («Губернские очерки»). Немаловажное значение имеет и характеристика того взаимо¬действия, в которое вступает научная терминология, употребляемая писателем, с лексикой других стилистических систем.
Ср например, у Щедрина сочетания терминологического слова с разговорно-быто¬вым или книжным: эпидемия болтовни, эмбрион стыдливости, духовное малокровие, опыты фильтрации чепухи и т.п. Примеры эти свидетельствуют также о том, что между стилями прозы и публи¬цистики нет каменной стены, что творчество писателя отражает оригинальный взаимообмен речевыми средствами, который проис¬ходит между этими стилями, что самый литературный язык есть сложный синтез его стилей и закрепленных за ними
слов и выра¬жений. Кратко остановимся теперь на вопросах, связанных с отражени¬ем в литературном языке классовых интересов. Различные стили литературного языка в той или иной степени испытывают на себе стремление классов использовать язык в своих целях, внести в него специфические слова и выражения. Но степень насыщенности ряда стилей, вбирающих специфические слова и выражения, далеко неодинакова. Если, например, стили документально-канцелярские вбирали в себя крайне ничтожное количество этих специфических
речевых средств, если в стилях научного изложения (например, математические, астрономические, химические исследования) при¬месь этих специфических слов и выражений тоже незначительна (хотя, конечно, для философа имеет первостепенное значение идей¬ное содержание таких, например, слов, как материя, идеализм и т. д.), то в стилях общественно-публицистических они представ¬лены и выражены значительно полнее и рельефнее. В свете учения В. И. Ленина о наличии при капитализме двух культур в рамках одной нации приобретает
определенное значение, например, из¬вестное заявление Щедрина о том, что в публицистике наряду с «рабьим языком» появился еще «язык холопский», представляющий собой «смесь наглости и клеветы». Поэтому есть все основания противопоставлять стили революционно-демократической публици¬стики XIX века стилям публицистики реакционной, буржуазно-дворянской, ибо в понимании и употреблении ряда слов и выражений (свобода, конституция, деспотизм, анархия, содействие общества, оторваться от
почвы, материалист и др.), например, у Щедрина и Каткова, наблюдались коренные расхождения, обусловленные их мировоззрением. В стилях художественной прозы и поэзии, напри¬мер, XIX века эти специфические речевые средства, отражающие мировоззрение различных классов, служили Добролюбову основа¬нием для иронических замечаний по адресу так называемого «слога великосветских романов». Народность литературного языка — это тоже один из актуальных вопросов, требующих конкретной разработки
в свете общенародного характера языка. Воплощение в литературном языке и в языке художествен¬ных произведений всех лучших достижений речевой культуры народа, органическая связь языка писателя с языком общенарод¬ным— вот существо и основное содержание понятия народности языка. В соответствии с этим резкому осуждению должны быть под¬вергнуты всякие попытки видеть народность языка художественно¬го или публицистического произведения лишь в употреблении пи¬сателем грубых, полуграмотных,
иногда явно нелитературных слов. Такая точка зрения не только искажает действительное поло¬жение вещей (почему, например, слова любить, страдать, нежный, радость и другие не должны рассматриваться как народные?), но и отражает старый, барски-пренебрежительный взгляд на народ («мужик — грубиян, безграмотен» и т. п.), с которым в свое время вели непримиримую борьбу еще Белинский, Щедрин, Чернышев¬ский и другие революционные демократы.
3.Заключение. Итак, одной из центральных задач истории литературного язы¬ка является изучение сложного и многогранного взаимодействия общенародного, «сырого», по словам Горького, ненормированного языка с обработанным, культивированным и творчески обогащен¬ным языком литературным. История литературного языка — это история непрерывной творческой обработки, обогащения и раз¬вития богатств общенародного языка. Изучить историю литературного языка — значит проследить историческое развитие
состава его лексики, фразеологии/морфо¬логических и синтаксических средств, а также норм и приемов их употребления в различных типах речи. 4. Список использованной литературы: 1. П.Я.Черных. «Происхождение русского языка.» Уч.педгиз, М 1950 2. Д.А.Авдусин и М.Н.Тихомиров, «Древнейшая русская надпись», Вестник АН СССР; 1950 № 4 3. Б.А.Рыбаков. «Ремесло древней
Руси».изд.АН СССР,1948 4. А.А.Шахматов, «Очерк современного русского литературного языка», 1941 5. А.А.Шахматов, «Курс истории русского языка» ч.1 СПБ, 1910-1911 6. Е.С.Истрина, «Нормы русского литературного языка и культура речи», АН СССР,М Л 1948 7. В.В.Виноградов, «Очерки по истории русского литературного языка», изд.2,Уч.педгиз,М 1938 8.»Русская наука о русском литературном языке», «Ученые записки
МГУ, Т.3.кн.1 1946 9. В.Щеров, «Современный русский литературный язык», «Русский язык в школе», 1939, № 4