Методы регулирования в международном частном праве

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
по курсу «Международноеправо»
Тема:
«Методы регулирования вмеждународном частном праве»

1.        Методырегулирования в МЧП
Отечественнаядоктрина исходит из того, что международному частному праву свойственны своиспецифические приемы и средства регулирования прав и обязанностей участниковгражданских правоотношений международного характера. Речь идет о сочетании ивзаимодействии двух методов: коллизионного и материально-правового. Известно,что именно первому методу международное частное право обязано своимвозникновением и дальнейшим развитием. В литературе по международному частномуправу обычно отмечается, что при правоотношениях с иностранным элементом всегдавозникает так называемый коллизионный вопрос: необходимо решить, какой из двухколлидирующих (сталкивающихся) законов подлежит применению − действующийна территории, где находится суд, рассматривающий дело, или иностранный закон,т.е. закон той страны, к которой относится иностранный элемент врассматриваемом деле.
Коллизионнаяпроблема − проблема выбора права, подлежащего применению к тому или иномуправоотношению, − типична прежде всего для международного частного права.Если в других отраслях права вопросы коллизии законов имеют второстепенное,подчиненное значение, то здесь именно коллизионная проблема и ее устранениесоставляют основное содержание этой правовой отрасли, что отразилось, какизвестно, в том, что в ряде стран ее называют коллизионным правом.
Коллизияможет быть устранена путем использования так называемых коллизионных норм,указывающих, право какого государства подлежит применению в том или иномгосударстве, в том или ином случае.
Необходимостьколлизионных норм вызывается тем, что правовые системы государств отличаютсядруг от друга. Назначение таких норм − разрешить коллизию конкурирующихдвух или более правовых систем и подчинить отношение с иностранным элементомтому правопорядку, который наиболее соответствует существу такого отношения илинаиболее тесно связан с ним.
Посколькуколлизионная норма − это норма, определяющая, право какого государствадолжно быть применено к соответствующему правоотношению, т.е. норма отсылочногохарактера, ею можно руководствоваться только вместе с какими-либоматериально-правовыми нормами, к которым она отсылает, − нормамизаконодательства, решающими вопрос по существу. Вместе с материально-правовойнормой, к которой она отсылает, коллизионная норма выражает определенноеправило поведения для участников гражданского оборота.
Помимоматериально-правовых норм международных соглашений международное частное правовключает и материально-правовые нормы внутреннего законодательства, специальнопредназначенные для регулирования гражданских отношений с иностраннымэлементом. К таким нормам, в частности, относятся[1]:
а) нормы,регулирующие внешнеэкономическую деятельность;
б) нормы,определяющие правовое положение различных предприятий с иностраннымиинвестициями, учрежденных на территории России;
в) нормы,касающиеся режима инвестиций, инвестиционной деятельности российскихорганизаций;
г) нормы,определяющие статус граждан России за рубежом;
д) нормы,определяющие права и обязанности иностранных граждан и организаций в России всфере гражданского, семейного, трудового и процессуального права.
В этих идругих аналогичных нормах содержится прямое предписание, непосредственноопределяющее права и обязанности участников правоотношений с иностраннымэлементом.
Что жекасается материально-правовых норм международных соглашений, трансформированныхв наше законодательство, то число таких норм растет. Иногда в литературе помеждународному частному праву применяются в этих случаях термины «прямыенормы», «прямой метод регулирования». Указанные термины употребляютсяисключительно для противопоставления терминам «коллизионная норма»,«коллизионный метод». Значение прямых норм особенно велико, поскольку благодаряим устанавливаются единые для государств − их участников правила,единообразно решающие те или иные конкретные вопросы.
Следовательно,к области международного частного права должны быть отнесены нормы,унифицированные путем заключения международных соглашений.
 
2.        Типыдоговоров международной купли-продажи по Инкотермс 2000
 
Договор международной купли-продажи товаров является одним изнаиболее распространенных в международном коммерческом обороте. Поэтомунеслучайно внимание к наиболее адекватному регулированию возникающих из негодля продавца и покупателя прав и обязанностей.
Среди различных правовых средств регулирования отношений сторон подоговору международной купли-продажи товаров (Конвенция ООН о договорахмеждународной купли-продажи товаров 1980 г. − Венская конвенция, вкоторой участвуют 56 стран, национальное законодательство отдельных государств,различные общие условия поставок) особое место занимают Правила толкованиямеждународных торговых терминов (International Rules for the interpretation ofTrade Terms, International Commercial Terms) − Инкотермс.
Широкое распространение Инкотермс объясняется рядом причин[2].
Во-первых, данный документ разработан авторитетной международнойнеправительственной организацией − Международной торговой палатой.
Во-вторых, данный документ в ходе его исторического развития нетолько претерпел значительные изменения, следующие за техническим прогрессом,прежде всего в процессе транспортировки и обработки товара, но и получилпризнание со стороны деловых кругов многих стран.
В-третьих, выбор того или иного базисного условия поставки определяетцену, распределение расходов по доставке товара, а в конечном счетекоммерческую эффективность сделки международной купли-продажи, так как ипродавцу, и покупателю сразу становится ясен объем принимаемых каждым из нихобязанностей.
Основной целью Инкотермс является обобщение общепринятой коммерческойпрактики, согласование наиболее широко распространенных ключевых понятий иобеспечение их использования в виде общепринятых и требующих одинаковоготолкования понятий.
Содержание сборника 2000, явившегося результатом неоднократныхпересмотров и целенаправленных изменений Инкотермс, во многом схоже ссодержанием Инкотермс 1990. Целью разработки новой редакции Инкотермс явилосьпредложение сторонам договора международной купли-продажи товаров на основеобобщения современной коммерческой практики возможности осуществления выборамежду набором схем по распределению обязанностей по передаче товара покупателюили перевозчику, осуществлению страхования против возможных во время перевозкирисков и иных.
В результате применения Инкотермс 2000 стороны могут сделать следующийвыбор:
1) минимальная обязанность продавца исключительно по предоставлениюв своих помещениях товара в распоряжение покупателя (EXW);
«EX works» / «Франко завод» означает, что продавец считается выполнившимсвои обязанности по поставке, когда он предоставляет товар в распоряжениепокупателя на своем предприятии (заводе, фабрике, складе и т.п.) безосуществления выполнения таможенных формальностей, необходимых для вывоза, ибез погрузки товара на транспортное средство.
Данный термин возлагает на продавца минимальные обязанности, ипокупатель должен нести все расходы и риски в связи с принятием товара напредприятии продавца.
2) более широкая обязанность продавца по передаче товара для перевозкилибо поименованному покупателем перевозчику (FCA, FAS, FOB), либо перевозчику,который избирается продавцом и им же оплачивается перевозка (CFR, CPT), а такжеосуществляется страхование против возможных во время перевозки рисков (CIF,CIP);
«Free Carrier» / «Франко перевозчик» означает, что продавец осуществляетпередачу товара, прошедшего таможенную очистку для вывоза указанномупокупателем перевозчику, в обусловленном месте. Следует отметить, что выборместа передачи товара имеет значение в отношении обязательств по погрузке иразгрузке товара в этом месте. При осуществлении поставки в помещениях продавцаон отвечает за погрузку товара. При осуществлении поставки в любом ином местепродавец не несет ответственности за разгрузку товара.
Данный термин может быть использован при перевозке любым видомтранспорта, включая смешанные перевозки.
Под словом «перевозчик» понимается любое лицо, которое на основаниидоговора перевозки обязуется выполнить или обеспечить перевозку товара пожелезной дороге, автомобильным, воздушным, морским, внутренним воднымтранспортом или в смешанной перевозке.
Если покупатель уполномочивает продавца поставить товар лицу, неявляющемуся перевозчиком, продавец считается выполнившим свою обязанность попоставке товара с момента передачи его данному лицу.
«Free Alongside Ship» / «Свободно вдоль борта судна» означает, чтопродавец считается выполнившим свое обязательство по поставке, когда товарразмещен вдоль борта судна в согласованном порту отгрузки. Речь идет о том, чтос этого момента покупатель должен нести все расходы и риски утраты илиповреждения товара.
По условиям FAS на продавца возлагается обязанность по выполнениютаможенных формальностей, необходимых для вывоза товара.
Данный термин представляет собой полный отход от предыдущих редакцийИнкотермс, которые требовали от покупателя обеспечения выполнения таможенныхформальностей, необходимых для вывоза.
Если стороны желают возложить на покупателя таможенную очисткутовара для вывоза, им следует добавить в договоре купли-продажи яснуюформулировку
«Free on Board» / «Свободно на борту» означает, что продавец выполняетпоставку с момента перехода товара через борт судна в поименованном портуотгрузки. С этого момента покупатель несет все риски утраты или повреждениятовара. Согласно термину FOB от продавца требуется выполнение таможенныхформальностей, необходимых для вывоза. Данный термин может быть использовантолько при перевозке морским или внутренним водным транспортом. Если стороны ненамерены осуществлять передачу товара через поручни судна, следует использовать
«Cost and Freight» / «Стоимость и фрахт» означает, что продавец осуществляетпоставку с момента перехода товара через поручни судна в порту отгрузки.
Продавец обязан оплатить все расходы и фрахт, необходимые для доставкитовара в согласованный порт назначения, однако риск случайной гибели илислучайного повреждения товара, а также любые дополнительные расходы,возникающие вследствие событий, имевших место после передачи товара,переносятся с продавца на покупателя.
Согласно термину CFR на продавца возлагается выполнение таможенныхформальностей, необходимых для вывоза товара.
Данный термин может быть использован только при морской перевозкеили при перевозке внутренним водным транспортом. Если в намерение сторон не входитпередача товара через поручни судна, целесообразно использование термина.
«Cost, Insurance and Freight» / «Стоимость, страхование и фрахт» означает,что продавец осуществляет поставку с момента перехода товара через поручнисудна в порту отгрузки.
Продавец обязан оплатить все расходы и фрахт, необходимые длядоставки товара в согласованный порт назначения. Однако риск случайной гибелиили случайного повреждения товара, а также любые дополнительные расходы,возникающие вследствие событий, имевших место после передачи товара,переносятся с продавца на покупателя. Согласно термину CIF продавец такжеобязан обеспечить морское страхование товара от риска покупателя в связи сослучайной гибелью или случайным повреждением товара во время перевозки.
Следовательно, продавец заключает договор страхования и выплачиваетстраховую премию. Покупатель должен принять к сведению, что согласно условиямCIF от продавца требуется лишь обеспечение страхования на условиях минимальногопокрытия.
«Carriage paid to…» / «Перевозка оплачена до» означает, чтопродавец осуществляет передачу товара названному им перевозчику, а также оплачиваетстоимость перевозки, необходимой для доставки товара до согласованного пунктаназначения. Это говорит о том, что покупатель несет все риски и дополнительныерасходы, возникающие после передачи товара.
При осуществлении транспортировки несколькими последовательнымиперевозчиками в согласованном направлении риск случайной гибели или случайногоповреждения товара переходит с момента передачи товара в распоряжение первогоперевозчика.
Согласно термину CPT на продавца возлагается выполнение таможенныхформальностей, необходимых при вывозе товара.
Данный термин может применяться для перевозки товара любым видомтранспорта, включая смешанные перевозки.
«Carriage and Insurance paid to…»/ «Перевозка и страхованиеоплачены до» означает, что продавец осуществляет передачу товараноминированному им перевозчику и в дополнение к этому оплачивает стоимостьперевозки, необходимой для доставки товара до согласованного пункта назначения.Покупатель несет все риски и дополнительные расходы, возникающие после передачитовара. Согласно термину CIP продавец обязан обеспечить страхование товара отриска покупателя в связи со случайной гибелью или случайным повреждением товараво время перевозки.
Следовательно, продавец заключает договор страхования и выплачиваетстраховую премию. Покупатель должен принять к сведению, что по условиям CIP отпродавца требуется лишь обеспечение страхования на условиях минимального покрытия.
Если покупатель желает иметь большее покрытие, то он должен договоритьсяоб этом с продавцом либо самостоятельно заключить договор страхования на сумму,превышающую размер минимального покрытия.
При осуществлении транспортировки несколькими последовательнымиперевозчиками в согласованном направлении риск случайной гибели или случайногоповреждения товара переходит с момента передачи товара в распоряжение первогоперевозчика. По условиям CIP на продавца возлагается выполнение таможенныхформальностей, необходимых при вывозе товара.
Данный термин может применяться для перевозки товара различнымивидами транспорта, включая смешанные перевозки.
3) максимальная обязанность продавца по осуществлению передачитовара в пункте назначения (DAF, DES, DEQ, DDU, DDP).
«Delivered at Frontier» / «Поставка на границе» означает, чтопродавец осуществляет поставку товара с момента предоставления его враспоряжение покупателя не разгруженным на прибывшем транспортном средстве, прошедшимтаможенную очистку, необходимую для вывоза товара, но не прошедшим таможеннуюочистку, необходимую для ввоза товара, в согласованном пункте или месте награнице, однако до поступления на таможенную границу соседней страны. Подтермином «граница» понимается любая граница, включая границу страны вывоза.Поэтому в данном условии важно точно определить соответствующую границу путемуказания на конкретный пункт или место. Если стороны намерены возложить напродавца ответственность за разгрузку товара с прибывшего перевозочногосредства и связанные с этим риски, а также расходы по проведению разгрузочныхопераций, то это должно быть четко выражено путем добавления соответствующегопункта в договор купли-продажи.
Данный термин может быть использован независимо от способатранспортировки, когда передача товара осуществляется на сухопутной границе.Если передача товара происходит в порту назначения с борта судна или с причала,целесообразно использовать термины DES или DEQ.
«Delivered Ex Ship» / «Поставка с судна» означает, что продавец считаетсявыполнившим свои обязанности по поставке товара с момента предоставления его враспоряжение покупателя на борту судна в согласованном порту назначения инеочищенным от таможенных пошлин, необходимых для ввоза товара. Все расходы ириски, связанные с доставкой товара в согласованный порт назначения, но до егоразгрузки, несет продавец. При намерении сторон возложить на продавца расходыпо проведению разгрузочных операций и связанные с этим риски целесообразноиспользовать термин DEQ.
Данный термин может применяться только при перевозке товара морским,внутренним водным транспортом или путем смешанной перевозки при доставке товарав порт назначения на судне.
«Delivered Ex Quay» / «Поставка с причала» означает, что продавецсчитается выполнившим свои обязанности по поставке товара с моментапредоставления его в распоряжение покупателя на причале (пристани) в согласованномпорту назначения и неочищенным от таможенных пошлин, необходимых для ввозатовара. Все расходы и риски, связанные с доставкой товара в согласованный портназначения и его разгрузкой на причал (пристань), несет продавец. Согласнотермину DEQ на покупателя возлагается выполнение таможенных формальностей,необходимых для ввоза товара, а также оплата выполнения всех формальностей,сборов, налогов и иных расходов, взимаемых при ввозе товара.
Это принципиальное изменение по сравнению с предыдущими редакциямиИнкотермс, согласно которым выполнение таможенных формальностей, необходимыхдля ввоза товара, возлагалось на продавца.
Если стороны намерены включить в обязанности продавца полную иличастичную оплату расходов, взимаемых при ввозе товара, то это должно быть вясной форме выражено путем добавления соответствующего пункта в договоркупли-продажи.
Данный термин может использоваться только при перевозке товараморским, внутренним водным транспортом или в смешанной перевозке, если егоразгрузка на причал (пристань) в порту назначения производится с судна. Еслистороны намерены возложить на продавца ответственность за расходы поперемещению товара с причала в иное место (склад, терминал, станцию и т.п.) в /за пределами порта, должны быть использованы термины DDU или DDP.
«Delivered duty unpaid» / «Поставка без оплаты пошлин» означает,что продавец считается выполнившим свои обязанности с момента предоставления покупателютовара, не очищенного от таможенных пошлин, необходимых для ввоза товара, и неразгруженного с перевозочного средства, прибывшего в согласованный пунктназначения. На продавца возлагаются все расходы и риски, связанные с передачейтовара, а также оплата, если потребуется, иных сборов – «any duty» (сюда входитответственность за выполнение таможенных формальностей и за риски, которыемогут возникнуть в этот период, а также оплата таможенных пошлин, налогов ииных сборов), взимаемых при ввозе товара в страну назначения. На покупателявозлагаются сборы, расходы и риски, связанные с несвоевременным выполнением имтаможенных формальностей, необходимых при ввозе товара.
При намерении сторон включить в обязанности продавца выполнениетаможенных формальностей и возмещение всех связанных с этим расходов и несениевозникающих при этом рисков, а также оплату некоторых расходов, взимаемых приввозе товара, это должно быть выражено в ясной форме путем добавлениясоответствующего пункта в договор купли-продажи
Данный термин может быть использован независимо от способа перевозки,однако, если передача товара имеет место в порту назначения на борту судна илина причале (пристани), следует использовать термины DES и DEQ.
«Delivered duty paid» / «Поставка с оплатой пошлин» означает, чтопродавец считается выполнившим свои обязанности с момента предоставленияпокупателю товара, очищенного от таможенных пошлин, необходимых для ввоза, инеразгруженного с перевозочного средства, прибывшего в согласованный пунктназначения. На продавца возлагаются все расходы и риски, связанные с такойпередачей товара, включая оплату, если потребуется, иных сборов – «any duty»(сюда входит ответственность за выполнение таможенных формальностей и за риски,которые могут возникнуть в этот период, а также оплата таможенных пошлин,налогов и иных сборов), взимаемых при ввозе товара в страну назначения.
На продавца по термину EXW возлагаются минимальные обязанности, потермину DDP – максимальные.
Данный термин не может использоваться, если продавец прямо иликосвенно не может обеспечить получение импортной лицензии.
При намерении сторон исключить из обязанностей продавца оплатунекоторых расходов, взимаемых при ввозе товара (например, НДС), это должно бытьясно выражено путем соответствующего добавления в договор купли-продажи.
Если стороны намерены возложить на покупателя все риски и возмещениевсех расходов, связанных с выполнением таможенных формальностей, необходимыхпри ввозе товара, целесообразно использовать термин DDU.
Данный термин может применяться независимо от способа перевозкитовара, однако, если его передача в порту назначения производится на судне илина причале (пристани), следует использовать термины DES или DEQ.
 
3.        Процессуальноеположение иностранных лиц в гражданском судопроизводстве
 
Нормамимеждународного частного права регулируются имущественные, личныенеимущественные, семейные, трудовые и процессуальные права иностранцев.Иностранец подчиняется как бы двум правопорядкам отечественному и государства,в котором он находится. В этой двойственности — своеобразие правового положенияиностранца.
Во многихгосударствах применяется понятие «право иностранцев», которое сводится копределению особого режима для иностранцев в области публичного права. Обычно«право иностранцев» состоит из правил, касающихся поселения, поступления наработу и т.д. Имеется и точка зрения, согласно которой под «правом иностранцев»следует вообще понимать сумму норм, ограничивающих права иностранцев.Ограничения касаются главным образом права передвижения, права заниматьсяопределенными профессиями, права приобретения недвижимости[3].
«Правоиностранцев» − это комплекс норм, определяющих специальный статусиностранцев, это не нормы коллизионного характера, а исключительноматериально-правовые, регулирующие соответствующие отношения по существу.Обычно «право иностранцев» определяет правовой статус иностранцев, как в узком,так и в широком смысле. В узком смысле это нормы в основномадминистративно-правового характера; они касаются отличий правового статусаиностранца от правового статуса отечественных граждан. В широком смысле −это комплекс всех норм, определяющих статус иностранца в любом отношении: какустанавливающих отличия, так и признающих равный режим с отечественнымигражданами, в том числе необходимых для осуществления деятельности иностранцакак такового в пределах данного государства.
Российскоезаконодательство исходит из следующих основных принципов правового положенияиностранных граждан:
во-первых,иностранные граждане пользуются теми же правами и свободами и несут те жеобязанности, что и отечественные граждане, таким образом, исходным являетсяпринцип национального режима;
во-вторых,иностранные граждане равны перед законом независимо от происхождения,социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности,пола, образования, языка, отношения к религии, рода и характера занятий идругих обстоятельств;
в-третьих, вотношении граждан тех государств, в которых имеются специальные ограниченияправ и свобод отечественных граждан, могут быть установлены ответныеограничения;
в-четвертых,использование иностранными гражданами своих прав в РФ не должно наносить ущербаинтересам общества и государства, правам и законным интересам граждан РФ идругих лиц. Как и остальные участники гражданского оборота, иностранцы обязанысоблюдать действующие в РФ законы, включая и те, которые определяют порядокосуществления субъектами своих гражданских прав.
Иностранныеграждане пользуются в РФ гражданской правоспособностью наравне с нашимигражданами.
В частитретьей ГК РФ дается определение личного закона физического лица. Им считаетсяправо страны, гражданство которой это лицо имеет. Если наряду с иностраннымгражданством лицо имеет российское гражданство, его личным законом являетсяроссийское право. При наличии у лица нескольких иностранных гражданств личнымзаконом считается право страны, с которой лицо наиболее тесно связано. Личнымзаконом лица без гражданства считается право страны, в которой это лицопостоянно проживает. Личным законом беженца считается право страны,предоставившей убежище.
Исключения изобщих норм гражданского законодательства для отношений с участием иностранныхграждан, лиц без гражданства и иностранных юридических лиц могут бытьустановлены только на основе федерального закона. Это вытекает из ст. 62Конституции РФ 1993 года. Положение ст. 62 Конституции РФ закрепляетпредоставление иностранцам национального режима. В силу этого иностранцыпользуются в РФ, как правило, такой же гражданской правоспособностью, что ироссийские граждане. Это означает, что гражданская правоспособность иностранцав РФ определяется в принципе российским законодательством, а не личным закономиностранца. Применение к иностранцам личного закона, в частности законагосударства, гражданином которого является, допускается лишь при наличиисоответствующих правил международного договора, участницей которого являетсяРоссия.
Изпредоставления иностранцам национального режима в то же время следует, чтоиностранец в РФ не может претендовать на какие-либо иные гражданские права,нежели те, которые предоставлены по нашему закону гражданам РФ; иностранец неможет требовать предоставления ему привилегий или установления изъятий изроссийского закона.
Закрепленныйв законодательстве национальный режим в отношении гражданской правоспособностииностранцев носит безусловный характер, т.е. он предоставляется иностранцу вкаждом конкретном случае без требования взаимности. Из этого принципа исходят идругие законодательные акты, регулирующие права иностранцев в различныхобластях.
Иностранныеграждане, как и отечественные, вправе заниматься в России предпринимательскойдеятельностью без образования юридического лица. Они могут заниматьсяблаготворительной деятельностью. Иностранные граждане, как субъектыпредпринимательской деятельности, могут быть пользователями недр, если онибудут наделены законодательством правом заниматься соответствующим видомдеятельности. В этом и в ряде других случаев определенными видами деятельностииностранные физические юридические) лица могут заниматься при наличии лицензииили лицензионного свидетельства. Иностранцы, как и граждане РФ, могут владеть,пользоваться и распоряжаться принадлежащей им собственностью в пределах, установленныхнашим законом.
Установленныеизъятия из прав иностранных граждан немногочисленны и могут быть сведены к двумгруппам.
К первойгруппе относятся изъятия в отношении возможности для иностранцев заниматьопределенные должности или заниматься той или иной профессией на равных началахс нашими гражданами.
Вторую группуизъятий составляют правила, устанавливающие особый режим прав иностранцев,определяемый характером охраняемых прав, особенностями их юридической природы.
Согласночасти третьей ГК РФ, гражданская дееспособность иностранного гражданинаопределяется его личным законом, т.е. законом страны гражданства. Сторона, необладающая дееспособностью по своему личному закону, не вправе ссылаться наотсутствие у нее дееспособности, будучи дееспособной по праву места совершениясделки, за исключением тех случаев, когда другая сторона знала или должна былазнать об отсутствии дееспособности. Гражданская дееспособность иностранногогражданина или лица без гражданства в отношении сделок, совершаемых в России, иобязательств, возникающих вследствие причинения вреда в РФ, определяется пороссийскому праву. Ему подчиняется и признание в РФ иностранного гражданина илилица без гражданства недееспособным.
4.        Международныевоздушные перевозки
В качествемеждународной воздушной перевозки рассматривается перевозка, при которой хотябы один из пунктов посадки находится на территории другого государства (ст. 101Воздушного кодекса).
Условиявоздушных перевозок пассажиров и грузов определяются Варшавской конвенцией дляунификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок, 1929года. Она дополнена Гаагским протоколом 1933 года. В конвенции участвует более100 государств, большинство из которых ратифицировало также Гаагский протокол.СССР − участник конвенции (с 1934 г.) и протокола (с 1957 г.). Конвенцияи протокол действуют для РФ. Действие Варшавской конвенции распространяется навоздушные перевозки между участвующими в ней странами, а также на перевозки,когда место отправления и место назначения находятся на территории одного итого же государства-участника, а остановка предусмотрена на территории другогогосударства, хотя бы и не участвующего в конвенции. В конвенции определеныосновные требования к перевозочным документам, права отправителя на распоряжениегрузом в пути следования, порядок выдачи груза в пункте назначения,ответственность перевозчика перед пассажирами и грузовладельцем.
СогласноВаршавской конвенции, ответственность перевозчика основана на вине, котораяпрезюмируется. Иными словами, ответственность наступает независимо отдоказательства вины перевозчика.
Варшавскаяконвенция не определяет всех условий воздушной перевозки, однако содержитуказания по основным возникающим в этой области вопросам: содержаниетранспортной документации, пределы ответственности воздушного перевозчика,порядок предъявления к нему претензий и исков.
Ответственностьвоздушного перевозчика, согласно Варшавской конвенции, была ограничена суммой в250 франков за 1 кг веса. Для российских авиаперевозчиков эта сумма былаповышена и определена в размере 20 долл. за 1 кгвеса. Конвенцияпредусматривает краткий срок для заявления претензий к перевозчику по поводунесохранности доставленного груза (14 дней со дня получения груза), пропусккоторого лишает права на обращение в суд. Исковая давность по требованиям кперевозчику − два года.
ПосколькуВаршавская конвенция оставила открытыми вопросы о порядке определения размеравозмещения (в пределах установленного его максимума) и о круге лиц, имеющихправо на возмещение в случае гибели пассажиров, они решаются в судах каждогогосударства в соответствии с национальным законодательством и сложившейся вданном государстве практикой. Эти вопросы могут решаться на основании законасуда, закона перевозчика, закона места заключения договора перевозки.
Арбитражноесудопроизводство в РФ применяет нормы Варшавской конвенции с учетом изменений,внесенных в нее.
 
5.        Статутделиктного обязательства: структура и современные проблемы
 
Выбор законав сфере обязательств из правонарушений (деликтных обязательств) приводит кустановлению права, которым регулируются основания и пределы деликтнойответственности и которое обычно именуют статутом деликтного обязательства.Этот статут в различных странах не одинаков.
Основнымколлизионным критерием в этой области является принцип закона места причинениявреда (lex loci delicti). Из этого принципа исходит законодательство ряда стран(Греции, Италии, ФРГ, Турции, Японии и др.), а также судебная практика Франции,Бельгии.
Однако вразных странах используют различные критерии для определения «места, гдесовершен деликт». Это место можно определить либо как место, где совершенодействие, послужившее основанием для требования о возмещении вреда, либо какместо наступления последствий та кого действия, либо как их определенноесочетание. Приведем некоторые примеры решения этой проблемы.
С середины60-х годов получила распространение коллизионная привязка к праву государства,с которым связаны стороны деликтных отношений (общее гражданство, общеепостоянное место жительства и др.). Это стало одним из проявлений характернойдля многих стран общей тенденции выработки гибких коллизионных норм.
В частности,ст. 133 Закона Швейцарии о международном частном праве 1987 годапредусматривает следующее правило: если причинитель вреда и потерпевший имеютпостоянное место жительства в одном и том же государстве, то претензии,основанные на причинении вреда, регулируются правом этого государства. В случаеесли у них нет общего места жительства, применяется право того государства, гдеимело место недозволенное действие. Если последствие действия наступило вдругом государстве, то применяется право этого государства.
Закон Австриио международном частном праве 1978 года предусматривает, что если стороны вделиктном отношении имеют более тесную связь с правом одного и того жегосударства, должно применяться это право.
В договорах оправовой помощи, заключенных РФ (СССР) с другими странами, имеются коллизионныенормы о деликтной ответственности (ст. 33 договора с Вьетнамом, ст. 40 договорас Латвией, ст. 40 договора с Эстонией). Эти нормы предусматривают применениеправа страны, на территории которой имело место действие или иноеобстоятельство, послужившее основанием для требования о возмещении вреда.Исключения из этого общего правила предусмотрены для случаев, когда причинившийвред и потерпевший являются гражданами одного и того же договаривающегосягосударства. В этих случаях подлежит применению закон страны гражданства илистраны, в суд которой подано исковое заявление.
Таким образом,при решении коллизионного вопроса применительно к деликтным обязательствамосуществляется выбор между двумя основными вариантами: применением права странысовершения вредоносного действия либо страны потерпевшего, то есть лица,которому был причинен вред. Традиционно применяется закон места причинениявреда, однако применение этого принципа по законодательству ряда странкорректируется возможностью применения права страны потерпевшего, если онопредоставляет лучшие возможности возмещения вреда.
Более сложнаяситуация возникает в случаях, когда вредоносное действие совершается в одномгосударстве, а результат наступает в другом государстве (загрязнение окружающейсреды, авария на атомной электростанции). При отсутствии международногосоглашения у потерпевших, находящихся в разных странах, остается лишьвозможность обращаться с исками о возмещении вреда в свои отечественные суды,что по ряду причин не может быть реализовано.
Многосторонниесоглашения (Парижская конвенция об ответственности в отношении третьих лиц вобласти атомной энергетики 1960 г., Брюссельское соглашение об ответственностивладельцев атомных судов 1962 г. и Венское соглашение о гражданско-правовойответственности за ядерный ущерб 1963 г.) исходят из принципа компетентностисудов страны, в которой произошло соответствующее действие. При этом должноприменяться право страны суда. В Венском соглашении 1963 года более четкоопределено, что подлежит применению право страны суда, «включая правила этогоправа, относящиеся к коллизионному праву» (иными словами, предусматривается иприменение коллизионных норм права страны суда). Многие государства, в томчисле и СССР, не присоединились к этим соглашениям. Имеются и отдельныедвусторонние соглашения по этим вопросам.
 
Подготовьтев письменной форме краткие заключения по следующим казусам
 
1.        Договоркупли-продажи между российской и норвежской организациями был заключен наусловиях CIF. Норвежская компания поставила некачественный товар. Российскаяорганизация обратилась в арбитражный суд РФ. В обоснование подсудности спорароссийскому арбитражному суду истец ссылался на п/п. 3 п. 1 ст. 247 АПК РФ,утверждая, что местом исполнения обязательства поставки товара является г. Новосибирск,поскольку согласно договору коммерческое предприятие покупателя находится вэтом городе; кроме того, формулировка «место исполнения обязательства» означаетне только место исполнения обязательства поставить товар, но и место исполненияобязательства покупателя принять товар и оплатить его стоимость и пр.Арбитражный суд согласился с доводами истца и отклонил ходатайство ответчика опрекращении производства по делу по мотиву его неподведомственности российскомуарбитражному суду.
Проанализируйтедоводы истца. Прав ли арбитражный суд?
Сделки, совершаемые с иностранными контрагентами, регулируютсянормами права той или иной страны. Применимое к ним право определяется посоглашению сторон контракта. При отсутствии в контракте условия о применимомправе (как в данном случае) стороны могут согласовать этот вопрос впоследствии.Если же и такая договоренность не достигнута, применимое право определяется наосновании коллизионной нормы. Она дает ответ на вопрос, правом какогогосударства должны регулироваться отношения сторон по сделке с иностраннымэлементом
Закон о международном коммерческом арбитраже (ст. 28) предусматривает,что суд применяет право, определенное в соответствии с коллизионными нормами,которые он считает применимыми. Аналогично решен этот вопрос и в Европейскойконвенции о внешнеторговом арбитраже 1961 г. (ст. VII), в которой РоссийскаяФедерация участвует в качестве продолжателя СССР.
Согласно ст. 41 Конвенции права и обязанности сторон по сделке определяютсяпо законодательству места ее совершения, если иное не предусмотрено соглашениемсторон. Из содержания договора купли-продажи вытекает, что местом совершенияявляется место, в котором товар переходит от продавца к покупателю. Посколькуконтракт был заключен на условиях CIF то местом совершения сделки является портотгрузки – территория Норвегии.
Отметим также, что согласно действующему в Российской Федерациизаконодательству (ст. 1211 ГК РФ) к отношениям по договору купли-продажи приотсутствии соглашения сторон применяется, если иное не вытекает из закона,условий или существа договора либо совокупности обстоятельств дела, правостраны, где находится основное место деятельности стороны-продавца. Законисходит из презумпции, что, как правило, именно продавец осуществляетисполнение, имеющее решающее значение для содержания договора купли-продажи.
Исходя из вышеизложенного применение пп. 3 п. 1 ст. 247 АПК РФ(спор возник из договора, по которому исполнение должно иметь место или имеломесто на территории Российской Федерации) − неправомерно. Дело должнорешаться в норвежском суде, на основании норм норвежского права.
2.        Китайскаякомпания (продавец) предъявила иск к российской организации (покупатель) всвязи с неполной оплатой товара. Истец основывал свои требования на нормахроссийского законодательства. Ответчик объяснений по иску не представил и назаседание не явился.
         Международныйкоммерческий арбитраж применил российское право, сославшись на следующиеобстоятельства:
1)        Третейскиесуды в соответствии со ст. 28 Закона РФ «О международном коммерческомарбитраже» 1993 г. не связаны коллизионными нормами государства суда.
2)        Исполнениеконтракта тесно связано с местом нахождения представительства истца — территорией РФ, соответственно договорные отношения тяготеют к российскомуправу.
3)        Висковом заявлении истец основывает свои требования на нормах российского праваи в заседании также просил о применении российского права. Ответчик не заявилкаких-либо возражений против применения российского права.
Дайтеоценку этим аргументам. Вправе ли МКАС отступать от коллизионных нормроссийского права?
Рассмотрим последовательно приведенные выше аргументы:
Третейскийсуд в России в соответствии со ст. 28 Закона о Международном коммерческомарбитраже разрешает споры в соответствии с такими нормами права, которыестороны избрали в качестве применимых к существу спора. Любое указание на правоили систему права какого-либо государства должно толковаться судом какнепосредственно отсылающее к материальному праву этого государства, а не к егоколлизионным нормам.
Приотсутствии какого-либо указания сторон третейский суд применяет право,определенное в соответствии с коллизионными нормами, которые он считаетприменимыми. Таким образом суд может применять нормы, как российского, так икитайского права.
ОУП СССР-КНР не содержат коллизионной нормы. Поэтому применимоеправо по вопросам поставок, не урегулированным в контрактах или в Общихусловиях, определяется на основании коллизионных норм национального права.Согласно коллизионной норме китайского законодательства, если отсутствуетсоглашение сторон по этому вопросу, применению подлежит право страны, имеющейнаиболее тесную связь с конкретным контрактом. В соответствии с «ПояснениямиВерховного народного суда по некоторым вопросам применения Закона овнешнеэкономическом договоре» если переговоры о таком договоре велись, и он былзаключен в месте ведения коммерческой деятельности покупателя, или если договорбыл заключен на предложенных покупателем по существу условиях и в объявленномим порядке, или если договор ясно устанавливает, что продавец несет обязанностьпередачи товара в месте ведения коммерческой деятельности покупателя −таким правом является право страны места ведения коммерческой деятельностипокупателя на момент заключения договора. Таким образом, поскольку исполнениеданного контракта связано с Россией, представляется необходимым применение нормроссийского права.
Что касается третьего аргумента, то поскольку китайская фирма высказаловполне определенное желание по определению права ответчика, а ответчикуклонился от изложения своей позиции; то он также представляется справедливым.
Таким образом, при рассмотрении дела должно применяться российскоеправо.

Библиографическийсписок
 
1.        ВилковаН.Г. Комментарий МТП к Инкотермс 2000 – толкование и практическое применение. –М., 2004.
2.        ЕрпылеваН.Ю. Международное частное право. – М., 2005.
3.        МарышеваН.И., Хлесгпова И.О. Правовое положение российских граждан за границей (вопросы иответы). – М., 2004.
4.        НещатаеваТ.Н. Онекоторых вопросах применения арбитражными судами международных договоров (напримере Варшавской конвенции для унификации правил, касающихся международныхвоздушных перевозок) // Вестник ВАС РФ. 2007. № 7.
5.        ФонотоваО.В. Тенденции развития Инкотермс. // Вопросы МЧП. 2006. №1.