Д.А. Парамонов, Институт русского языка им. А.С.
Пушкина
Русский
язык, как известно, относится к числу языков флективного типа. Этим объясняется
наличие формальных показателей грамматической зависимости компонентов
предложения друг от друга.
Типичным
для русского языка является наличие согласования сказуемого с подлежащим. Иными
словами, форма сказуемого зависит от формы подлежащего.
Строго
говоря, главные члены предложения находятся в отношении координации, взаимной
зависимости [1]: форма предиката согласуется с формой субъекта, а предикат
(финитная форма глагола) управляет формой субъекта (требует именительного
падежа).
Однако
в русском языке встречается и нетипичное для него явление – наличие
несогласованных предикатов. Исследование фактов разговорной речи показало, что
в современном русском языке весьма часто употребляются сказуемые, отношения
которых с подлежащими строятся по одной из формул координации (взаимного
подчинения) при отсутствии согласования
S
примыкание
<>
P
——–>
управление
В
качестве примера рассмотрим предложение: Да сюда любой проходи, никто и слова
не скажет.
В
первой части этого сложного предложения наблюдается интересующий нас предикат
(“проходи”). Этот предикат и ему подобные мы можем назвать
несогласованными, поскольку они не согласуются с подлежащими, а примыкают к
ним. Сравним: Туда все проходи, никто и слова не скажет. Несогласованные
предикаты в большинстве случаев предполагают фиксированный порядок слов: там,
где отсутствует флексия как показатель зависимости членов предложения друг от
друга, усиливается роль порядка слов. Более того, иногда только он способен
указать на направление зависимости компонентов предложения. Нам думается, что в
этом и состоит проявление тенденции к аналитизму на синтаксическом уровне. Об
этой тенденции в русском языке написано в [2].
Несогласованные
сказуемые имеют определенное морфологическое выражение. В зависимости от этого
они могут быть разделены на сказуемые инфинитивного, императивного и
глагольно-междометного типов.
В
настоящей статье описываются модальные значения несогласованных сказуемых.
Как
известно, существует много концепций модальности и вариантов ее описания. После
выхода в свет [3], [4] в русской лингвистической традиции утвердился взгляд на
объективную модальность как на отношение высказывания к внеязыковой
действительности, имеющее грамматическое выражение, проявляющееся в так
называемых синтаксических наклонениях. Рассматриваются синтаксический
индикатив, сослагательное, условное, побудительное, желательное и
долженствовательное синтаксические наклонения.
Индикатив
характеризуется как реальное наклонение, все прочие противопоставлены ему. Они
названы ирреальными. Подчеркнем один принципиально важный момент. Согласно
описываемой концепции только синтаксический индикатив принадлежит языку и имеет
свою структурную схему. Другие же синтаксические наклонения характерны только
для речи. Они не имеют своих структурных схем.
Но
есть и другая точка зрения. Профессор Т.П. Ломтев полагал, что предложения
(высказывания) с любым модальным значением принадлежат языку и имеют
собственную модель (схему) [5].
Мы
придерживаемся такого же мнения. С нашей точки зрения, существует
дополнительный аргумент в пользу представленной концепции. Так называемые
неиндикативные синтаксические наклонения в качестве форм своего выражения
используют глаголы сослагательного и повелительного наклонений. А эти формы,
конечно же, принадлежат языку, а не речи. Об этом говорили все исследователи
русской морфологии [6, 7, 8, 9, 10, 11].
В
качестве единицы описания модальности будем использовать и развивать
предложенное академиком В.В. Виноградовым понятие модального типа. Дадим его
определение.
Модальным
типом называется совокупность предложений (высказываний) со сходным модальным
значением, имеющим грамматическое выражение. Если грамматическое выражение
различное, а модальное значение одинаковое, то конструкции принадлежат к одному
модальному типу. Например, высказывание “Стойте здесь” и “Стоять
здесь” принадлежат к одному побудительному модальному типу. Конечно, они
имеют оттенки значений, которые отличают условия их употребления. Итак,
представим те модальные значения, основными способами выражения которых
являются формы несогласованных предикатов в определенных
семантико-синтаксических условиях.
I.
Начнем рассмотрение с предикатов инфинитивного типа.
В
качестве примера можно привести высказывание: Он – смеяться.
Инфинитив
в данном случае является морфологической формой выражения модального значения
‘действие как реальный факт’. Это доказывается синонимическим сопоставлением:
Он как давай смеяться. – Он стал смеяться.
Особенностью
данных высказываний является то, что они обозначают неожиданно для автора
высказывания начавшееся действие. Если модальное значение “действие как
реальный факт” выражается формой финитного глагола, то действие
представлено в развитии. Оно входит в парадигматическое сопоставление
“прошедшее – настоящее – будущее”. В описываемом нами случае действие
представлено как единичный факт, имевший место в прошлом, но коммуникативно
ценный для автора высказывания в момент речи.
С
точки зрения говорящего (пишущего) это действие находится вне парадигматических
сопоставлений “прошлое – настоящее – будущее”. Оно осмыслено как
статический, не развивающийся факт.
В
таких конструкциях наблюдается только прямой порядок слов. Инверсия невозможна.
Отрицательные
частицы не могут присоединяться к интересующим нас предложениям
(высказываниям).
Для
образования вопросительных предложений (высказываний) такого типа необходимо
использовать специальные лексические средства: А он что? Бежать ? Он бежать, да
?
Как
видим, структура предложения (высказываний) при образовании вопросительной
конструкции претерпела достаточно серьезные изменения.
Отрицательная
и вопросительная разновидности описываемых высказываний не очень важны для
говорящего: ему необходимо утвердительное высказывание, поскольку он стремится
сообщить о том, что факт имел место. Не случайно используется именно инфинитив,
а не финитная форма глагола: основное назначение инфинитива – называние
действия.
II.
Несогласованные сказуемые, выраженные глагольными междометиями, являются
способами выражения модальности “действие как реальный факт” (имевший
место в прошлом).
Глагольные
междометия обладают очень интересной морфологической особенностью: они могут
быть с одиночной и повторяющейся основой. Первые обозначают однократное
действие: Я прыг через ручей – и уже на том берегу. Вторые обозначают
длительное действие, имевшее место до момента речи: Лягушка прыг-прыг вдоль
болота.
Мы
видим, что глагольные междометия являются формами выражения модальности,
которая характерна и для инфинитивных предикатов. Они объединяются в модальный
тип “действие как реальный факт”, имеющий две разновидности: действие
в развитии и действие как статический факт (результат).
Если
средством выражения модальности является финитная форма глагола, то действие
предстает развивающимся. Если в качестве средства выражения модальности
используется инфинитив, употребленный в двусоставной конструкции как предикат,
глагольное междометие или звукоподражение, действие предстает как статическое,
не входящее в парадигматическую оппозицию “прошедшее – настоящее –
будущее”.
Если
несогласованный предикат выражен глагольным междометием или звукоподражательным
словом, то возможен только прямой порядок слов.
Отрицательные
предложения с такими предикатами невозможны.
III.
Несогласованные предикаты со звукоподражаниями сближаются с несогласованными
междометными предикатами. Они могут обозначать действия как одушевленных, так и
неодушевленных предметов: Собака гав-гав, Шестеренка скрип-скрип…
IV.
Несогласованные сказуемые императивного типа являются формами выражения
различных модальных значений, которые представлены в высказываниях
разнообразных модальных типов. Рассмотрим их.
1.
Действие как реальный факт (имевший место до момента речи): Мишка и расскажи
обо всем родителям. Строевым элементом таких конструкций является частица
“и”. Глагол в императиве в данном случае может быть только
совершенного вида. Для автора высказывания, важно, что действие, о котором он
говорит, произошло стихийно, независимо от кого-либо. Такие высказывания очень
экспрессивны. В данном случае возможен только прямой порядок слов.
От
синтаксических синонимов, в которых действие обозначено глаголом в форме
прошедшего времени, описываемые конструкции отличаются тем, что указание на
неожиданный результат содержится в самом сочетании формы императива с частицей
“и”.
Кстати,
с анализируемыми предикатами сочетается частица глагольного происхождения
“возьми”: “Я возьми и не приди. Вот так”. Форма
“возьми” десемантизировалась: она перестала обозначать действие. Это
обстоятельство способствовало ее переходу из глаголов в разряд усилительных
частиц. С другой стороны, она сохранила способность к изменению: Он взял да и
не приехал – Она взяла да и не приехала. – Он возьмет да и не приедет. – Он
возьми да и не приедь. Но: Они возьми да и не приедь.
В
некоторых случаях формы подлежащего и сказуемого влияют на форму частицы
“возьми”, а в некоторых нет (как в последнем примере).
2.
Модальный тип со значением условия: Приди я вовремя, все было бы нормально.
В
лингвистической литературе отмечается, что эта конструкция синонимична
предложениям (высказываниям) с союзом “если”: Если бы я пришел
вовремя, все было бы нормально.
Думается,
в интересующих нас конструкциях значение условия выражается не лесксически, а грамматически:
приди я вовремя = если бы я пришел вовремя.
Форма
императива, являющаяся формой выражения модального значения, заключает в себе
два значения: условное и гипотетическое.
Следует
отметить, что условные отношения возможны как между реальными фактами, так и
между гипотетическими: Если вы уедете, я отправлюсь следом за вами. – Если бы
вы уехали, я бы отправился следом за вами. Значение условия в данном случае
выражается не грамматически, а лексически – с помощью союза “если”.
Именно поэтому последний пример относится не к условному, а к модальному типу
‘действие как гипотетический факт’. В таком модальном типе нет значения
условия, а есть условие гипотетичности.
3.
Модальный тип со значением уступки: Говори я ему об этом или нет, ничего не
изменится. Уступительное значение, с нашей точки зрения, в данном случае
выступает как модальное: оно выражено грамматически, а не лексически.
Для
усиления уступительного значения используется союз – частица хоть(но
невозможен союз хотя): Хоть я говори
ему об этом, хоть нет, он все равно не отреагирует. Интересно, что после
предиката с утверждением следует предикат с отрицанием: Хоть я говори ему, хоть
не говори… (хоть нет)…
4.
Модальный тип со значением необходимости: Я рисуй, работай, а они будут только
советы раздавать и отдыхать. Так не пойдет.
Конструкции
(высказывания) описываемого модального типа характерны в основном для русской
разговорной речи, однако они встречаются и в литературе.
5.
Модальный тип со значением возможности осуществления действия делится на два
подтипа: простая возможность и обобщенно воспринимаемая возможность. Простая
возможность:
–
К вам на работу, наверное, только по пропускам можно пройти ? (1)
–
Да брось ты. Там знаешь как: любой проходи, никто и слова не скажет. (2)
Значение
возможности в предложении (2) выражается не лексически, а грамматически: с
помощью предиката проходи, который
является формой выражения данного модального значения. Отметим, что императив в
данном случае употребляется в форме единственного числа, даже если он указывает
на действия многих лиц: Тут все проходи, никто не будет возражать.
Описываемые
конструкции синонимизируются с конструкциями (высказываниями), в которых
модальность выражена лексически, с помощью специальных слов: Туда любой
проходи, никто и слова не скажет. – Туда любой может (в состоянии) пройти,
никто и слова не скажет.
Формы выражения
Модальные типы
Инфинитив
Действие как реальный факт
Глагольное междометие и звукоподражание
Действие как реальный факт
Императив
1. Действие как реальный факт
2. Условие
3. Уступка
4. Необходимость
5. Возможность (простая и обобщенно воспринимаемая)
Подчеркнем,
что высказывания с инфинитивом, употребленным как форма выражения модальности,
отличаются от синонимичных им высказываний своей экспрессивностью и большей
ориентированностью на адресата.
Обратимся
к рассмотрению обобщенно воспринимаемой возможности: Куда я ни приди, мне везде
рады.
Строевым
элементом таких конструкций является частица НИ.
Она вместе с инфинитивом участвует в выражении модального значения. Собственно
говоря, именно за счет этой частицы выражается значение обобщенности. Сравним
также предложения (высказывания): Куда я ни приди, мне везде рады. – Я могу
прийти хоть куда, мне везде будут рады.
Описанные
конструкции эквивалентны в смысловом отношении, но они отличаются друг от друга
экспрессивными возможностями: у высказываний с инфинитивом в качестве формы
выражения модальности они больше, чем у высказываний, где то же модальное
значение выражается лексически.
У
интересующих нас конструкций нет отрицательных параллелей. Итак, приведем
таблицу, которая иллюстрирует модальные значения несогласованных сказуемых.
Как
видно из приведенной таблицы, несогласованные предикаты, выраженные формами
глаголов повелительного наклонения, имеют своеобразные модальные значения. Это
объясняется, во-первых, многозначностью форм императива, во-вторых, теми
конструктивными (структурными) условиями, в которые он попадает. Нам
представляется, что структурные (семантико-синтаксические) условия можно
рассматривать как средства выражения модальности.
В
заключение отметим одно важное обстоятельство : все высказывания, способами
выражения модальных значений которых являются несогласованные предикаты, в
качестве своих синонимов имеют высказывания с согласованными сказуемыми, но
экспрессивные возможности последних уступают экспрессивным возможностям первых.
Список литературы
Распопов
И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М., 1970.
Милославский
И.Г. Морфологические категории в современном русском языке. М., 1981.
Грамматика
современного русского литературного языка. М., 1970.
Русская
грамматика. Т.2. М., 1980.
Ломтев
Т.П. Структура предложения в современном
Виноградов
В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М., 1947.
Никитевич
В.М. Грамматические категории в современном русском языке. М., 1963.
Голанов
И.Г. Морфолопы современного русского языка. М., 1968.
Бондарко
А.В., Буланин Л. Л. Русский глагол. Л., 1967.
Буланин
Л. Л. Трудные вопросы морфологии. М., 1972.
Моисеев
А.И. Русский язык: Фонетика, морфология, орфография. М., 1980.
Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.omsu.omskreg.ru/
Дата добавления: 06.12.2006