О стихотворении АС Пушкина Из Пиндемонти

О стихотворенииА.С. Пушкина«Из Пиндемонти»
КибальникС.А.
Отсылка к Пиндемонтев заглавиистихотворения«Не дорого ценюя громкие права…»(III, 420), как известно, являетсямистификацией.Именем веронскогопоэта Пушкинвоспользовался, вероятно, как«прикрытиемдля отвлеченияцензурныхподозренийот своегостихотворения, которое он, очевидно, готовилк печати (оноизвестно подвум рукописям)». Первоначальностихотворениебыло озаглавлено:«Из Alfred Musset» (III, 1032).
М. Н. Розановполагал, чтосуществуютреальные основаниядля обоихподзаголовков, и видел в однойиз “Sermoni” ИпполитоПиндемонте,«По¬литическиемнения», и встихотворенииМюссе «ПосвящениеАльфреду Т.»источники этогопушкинскогошедевра. Сходствоэтих произведенийсо стихотворением«Не дорого ценюя громкие права…»ограничивается, од¬нако, «общимидля поэзииэпохи романтизмамотивамисвободолюбия, осво¬божденияличности отгнета общественныхусловий; но озависимостиПушкина отМюссе или Пиндемонтене может бытьи речи». Впрочем, от¬меченныепараллелипоказывают, что Пушкин неслучайно выбралэти два имени, а сослался напоэтов, у которыхдействительноесть близкиеему мотивы.
Стихотворение«Из Пиндемонти»помечено вавтографецифрой VI и как-тосвязано состихотворениями«Отцы пустыниикии жены непо¬рочны»,«Подражаниеиталиянскому»и «Мирскаявласть», имеющимицифровые обозначенияII, III и IV. По предположениюН. В. Измайлова, эти стихи должныбыли составитьединый, такназываемыйкаменноостровскийцикл 1836 г. Незаполненныеместа в этомцикле чащевсего отводятсястихотворениям«Когда за городомзадумчив яброжу…» и «Напрасноя бегу к сионскимвысотам…».
Стихотворения«Отцы пустынникии жены непорочны…»,«Подражаниеиталиянскому»и «Мирскаявласть» «облеченыв форму церковно-религиознойпоэзии: евангельскойлегенды ихристианскоймолитвы». «Напрасноя бегу к сионскимвысотам…» — это антоогический«отрывок». Встихотворении«Из Пиндемонти»также чувствуетсянекая классическаяоснова. Преждевсего она проступаетв стихах:
Я не ропщу отом, что отказалибоги
Мне в сладкойучасти оспориватьналоги…
Классическийоттенок стихотворению«Из Пиндемонти»придает такжепостроениеего на основепринципа«исчерпывающегоделения», т. е.расчленениятемы или мотивана максимальновозможное числовариантов иперечислениеих в длинномряду однородныхсинтаксическихконструкций. Принцип исчерпывающегоделения – этопринцип классическогостиля в поэзии.Генетическиже это принципантичной поэзии.В пушкинскуюэпоху он былорганичноусвоен русскимипоэтами, однакоклассическуюокраску сохранил.
Стихотворение«Из Пиндемонти»почти целикомпостроено попринципуисчерпывающегоделения. После«объявлениятемы» в первыхдвух стихахвесь остальнойтекст до финальной«пуанты» (– Вотсчастье! Вотправа…) состоитиз четырехтаких «делений»:
Я не ропщу отом, что…
Иные, лучшиемне дорогиправа,
Иная…
Зависеть отцаря, зависетьот народа…
X Никому
Отчета не давать, себе лишь самому
Служить и угождать…
Меняются лишьначальныечлены, остальныеприсоединяютсякак однородные.В двух случаяхесть небольшиепереходы отодного «деления»к другому:
Все это, видитель, слова, слова, слова.
и
Не все ли намравно? Бог сними.
Классическоезвучаниестихотворения«Не дорого ценюя громкие права…»создается такжеалександрийскимстихом, размеромантологическихпроизведенийШенье, Батюшкова, самого Пушкина.
Но все это моглобы так и остатьсяна уровне оттенков, если бы античныеассоциациине возникалииз самого содержаниястихотворения.Его составляетапология внутреннейи внешней свободычеловека, наслажденииискусствоми общения сприродой, противопоставленнаясуетному стремлениюк власти игосударственнойдеятельности.Поворот темы, таким образом, отчасти заставляетнас вспомнитьпоэзию Горация.Все эти мотивыимеют непосредственныеаналоги в русскойгорацианскойпоэзии 1800 – 1810-хгг., в частности, в лицейскихстихотворенияхсамого Пушкина– «Городок»,«Мечтатель»,«Послание кЮдину». Особенноблизко к «ИзПиндемонти»последнее:
Вдали обманчивыхкрасот,
Вдали нахмуренныхзабот
И той волшебницылукавой,
Которая весьмир вертит,
В трубу немолчнуюгремит
И – помнится– зовется Славой,-
Живу с природнойпростотой,
С философическойзабавой
И с музой резвойи младой…
(I, 169)
Однако близостьэта весьмаотносительна.И дело здесьне только внеполном совпадениинекоторыхмотивов, а всущественнойтрансформацииих и принципиальноином значении.В лицейскомтворчествеони призванысоздать условныйобраз поэта-эпикурейца.Эта традицияусловной горацианскойпоэзии еще влицейскихпериод былапреодоленаПушкиным:
Блажен, кто вшуме городском
Мечтает обуединеньи,
Кто видит тольков отдаленьи
Пустыню, садик, сельской дом…
(,1816 – I, 180)
В стихотворении«Из Пиндемонти»мотивы, близкиек поэзии Горация, выражаютнепосредственныечувства поэта.Характерстихотворениянастолько далекот условности, что предположитьвозвращениек этой давнопреодоленнойтрадиции невозможно.Впрочем, дляПушкина 1830-ч гг.гораздо болеехарактернонепосредственноеобращение кантичной лирике– хотя и в переводах– чем усвоениеее образов имотивов черезсовременнуюпоэзию. «Отусловных античныхсимволов кживым образамдревнего мира, от горацианскихимитаций вофранцузскомвкусе к подлинномуГорацию» –такова эволюцияПушкина в планеосвоения творчестваримского поэта.Действительно, через полторамесяца послесозданиястихотворения«Из Пиндемонти»Пушкин пишет«Я памятниксебе воздвиг…», к 1835 г. относитсяперевод одыГорация к ПомпеюВару “O saepe mecum tempus in ultimum”(II, 7), а еще ранее, в 1833 г., поэт работалнад переводомоды к Меценату“Maecenas atavis edite regibus” (I, 1).
Последнийперевод не былокончен – Пушкинперевел только8 стихов из 36 уГорация. Однакои по этому отрывкуможно заметитьнекоторое, самое общеесходство егосо стихотворением«Из Пиндемонти».В наброскеперевода «Царейпотомок, Меценат…»)в полном соответствиис началом одыГорация речьидет об иных, чуждых поэтучеловеческихстремлениях, в стихотворении«Из Пиндемонти»- о человеческихправах, к которымне стремитсяи которыми недорожит автор.
Далее у Горацияк стремлениюполучить наградуза победу вристаницяхколесниц ижеланию статьизбранникомтолпы «непостоянныхквиритов» –что вошло впушкинскийперевод –присоединяютсятакже привычкак земледельческомутруду и, напротив, тяга к морскимпутешествиям, склонностьк спокойной, эпикурейскойжизни, стремлениек бранным подвигами увлечениеохотой. В концеследует характерноевообще дляГорация противопоставлениесобственнойжизненнойфилософиипрочим.
Сходствокомпозиционногопостроенияоды к Меценатуи стихотворения«Из Пиндемонти»несомненно.У Горация перваячасть стихотворения, так же, как и уПушкина, построеннаяпо принципуисчерпывающегоделения, посвященастремлениямдругих людей.У Пушкина речьидет о правах, но о правах, ккоторым стремятсядругие, правах,«от коих неодна кружитсяголова». Приэтом Пушкинразвиваеттолько одинмотив из имеющихсяу Горация: мотиввласти, государственнойдеятельности.В оде к Меценатуэтому соответствует:
Hunc si mobilium turba Quiritium
Certat tergeminis tollere honoribus
(Есть другие, кому любо избранником
Быть квиритовтолпы, пылкойи ветреной).
(Стихи 7 – 8)
В переводеПушкина этозвучит так:
Другие на своюглаву
Сбирают титлазнамениты,
Непостоянныеквириты
Им предают …молву.
УпоминаниеПушкиным богов:
Я не ропщу отом, что отказалибоги
Мне в сладкойучасти оспориватьналоги…
– также соотноситсяс текстом Горация.Различныечеловеческиестремления, которые перечисленыв оде, являютсяспособамидостиженияжизненногосчастья. Счастьеже у Горацияприближаетчеловека кбогам:
Sunt quos curriculo pulverem Olimpicum
Collegisse iuvat metaque frvidis
Evitata rotis, palmaque nobilis
Terararum dominos evehit ad deos
(Естьтакие, комувысшеесчастие–
Пыль аренывзметать в бегеувертливом
Раскаленныхколес: пальмапобедная
Их возноситк богам, миравластителям).
(3 – 6)
В переводеПушкина:
И, заповеданнойограды
Касаясь жгучимколесом,
Победной ждутсебе награды
И мнят бытьравны с божеством.
(Есть такие, кому высшеесчастие –
Пыль аренывзметать в бегеувертливом
Раскаленныхколес: пальмапобедная
Их возноситк богам, миравластителям).
(3 – 6)
Также:
Me doctarum hedaerae praemia frontium
Dis miscent superis…
(Но меня толькоплющ, мудрыхотличие,
К вышним близит…)
(29 – 30)
К объявлениюсвоих собственныхстремленийГораций переходитсразу. У Пушкинаэтому предшествуетдекларацияравнодушияк тем «громкимправам», о которыхшла речь в первойчасти стихотворения:
Все это, видитель, слова, слова, слова.
Иные, лучшиемне дорогиправа;
Иная, лучшаяпотребна мнесвобода:
Зависеть отцаря, зависетьот народа –
Не все ли намравно; Бог сними.
В последней,«положительной»части стихотворения«Из Пиндемонти»с двумя (тожепоследними, как и у Пушкина)«личными»строфами Горациясходны мотивынаслажденияприродой иискусством:
По прихоти свойскитаться здесьи там,
Дивясь божественнымприроды красотам
И пред созданьямиискусств ивдохновенья
Трепеща радостно, в восторгахумиленья…
(Me doctarum hedaerae praemia frontium
Dis miscent superis, me gelidum nemus
Nympharaque leves cum Satyris chori
Secernunt populo, si neque tibias
Euterpe cohibet…
(Но меня толькоплющ, ьудрыхотличие,
К вышним близит, меня роща прохладная,
Где ведут хороводнимфы с сатирами,
Ставит вышетолпы, — толькоб Евтерпа нмне
В руку флейтудала…)
Общая же идеястихотворенияПушкина иная.Гораций впротивоположностьдругим человеческимстремлениямединственнымпутем к обретениюсчастья длясебя самогопровозглашалпоэтическоетворчество:
Quodsi me lyricis vatibus inseres,
Sublimi feriam sidera vertice.
(Если ж ты сопричтешьк лирным певцамменя,
Я до звезд вознесугордую голову).
(35 – 36)
У Пушкина же«счастьем»оказываетсяпрежде всегосвобода:
Никому
Отчета не давать, себе лишь самому
Служить и угождать; для власти, дляливреи
Не гнуть нисовести, нипомыслов, нишеи;
По прихотисвоей скитатьсяздесь и там…
Отмеченныесовпаденияпозволяют, намой взгляд, заключить, чтокомпозицияи образныйстрой оды Горацийк Меценату былииспользованыПушкиным встихотворении«Из Пиндемонти».Вряд ли поэтснова обращалсяк тексту Горация.Скорее построениеи некоторыеобразы этойоды сохранилисьу него в памятис 1833 г., когда Пушкинработал надее переводом.Точно так жев стихотворении«Я памятниксебе воздвиг…»проявилосьпрежде всегознакомствос «Памятником»Державина.
Разумеется, пушкинскоестихотворениебыло преждевсего выражениемсобственныхчувств поэта,«той душевнойи моральной«тошноты», докоторой довелиПушкина условиярусской жизнивообще и еголичные обстоятельстваи отношения». Однако желая, по всей видимости, воплотить этинастроенияв классическисовершенной, законченнойформе, поэтвзял за образецГорация.
Любопытно, чтодо некоторойстепени стихотворение«Из Пиндемонти»соотноситсяне только содой Горацияк Меценату, нои с общим содержаниемвсего творчестваримского поэта.Так, равнодушиек политике, лишь промелькнувшеев этой оде, — вообщеодин из постоянныхи характерныхмотивов поэзииГорация. Кое-гдесквозь похвалыАвгусту идоказательствапреимуществапринципатанад демократиейу Горацияпроскальзываети одинаковоравнодушноеотношение кобеим формамправления. Ибоглавная ценностьдля Горация– это независимость. Наслаждениенезависимымсуществованиемнаедине с природойи искусством, противопоставленноесуетному стремлениюк власти и богатству, неизменносвязанномус утерей личнойнезависимостии духовнойсвободы, — центральнаятема всей егопоэзии.
Неудивительнопоэтому, чтоПушкин, обратившиськ этой теме встихотворении«Из Пиндемонти», ориентировалсяименно на Горация.Проблема личнойи творческойнезависимостипоэта в сознанииПушкина вообщечасто связываласьс судьбой Горация.Пушкин виделв нем «умногольстеца» (II, 313),«хитрого стихотворца»(YIII, 390), воспевавшегоАвгуста и Мецената, но умевшегопри этом сохранитьличное достоинство. особенно близкимПушкину Горацийстал в 1830-е годы, когда, по тонкомузамечаниюЮ.П.Суздальского, его собственныежизненныеобстоятельствастали напоминатьобстоятельстваличной судьбыГорация.
То, что у Горациябыло лишь вкачестве внутреннейтемы, стало уПушкина страстнойпроповедьюличной независимостии духовнойсвободы. Произошлокак бы высвобождениеподлинныхстремленийГорация, которыеобыкновеннов его поэзииприглушеныдипломатическимимоментами.
По сравнениюс одой к Меценатуглавная мысльв стихотворении«Из Пиндемонти»изменена, заострена.Без этого онасохранила быпод пером Пушкинаслишком спокойный, традиционногорацианскийсмысл. Эта«безмятежность»стихотворенияГорация и была, очевидно, причиной, по которойПушкин не завершилсвоего перевода.Впрочем, культпоэзии, которыйисповедуетГораций в одек Меценату, былдля него какраз одним изспособов достижениянезависимости.Переосмыслениеэтой оды Пушкинымпроизошло, таким образом, в полном соответствиис внутреннимсмыслом всейпоэзии Горация.
Классическаяоснова стихотворения«Из Пиндемонти»проявиласьи в стиле. ДляГорация, например, необычайнохарактерен«контрастный, внеобразныйфон отвлеченныхпонятий ирассуждений»:«Есть другие, кому любо избранником Быть, квиритовтолпы, пылкойи ветреной»(I, 1). «Прямое называниепонятий, взятыхвне всякогообразногоистолкования, в самом общемсвоем значении», справедливоотмечаетсяи в стихотворении«Из Пиндемонти»:«Никому Отчетане давать, себелишь самомуСлужить и угождать…»
У Горация «чащеотвлеченностьи образностьчередуются», на фоне по¬нятийи рассужденийявляются образыи даже «картины»:«Пыль аренывзметать в бегеувертливомРаскаленныхколес…». У Пушкина«картин» нет, но «чистые»рассуждениясочетаютсяу него в стихотворении«Из Пин¬демонти»с рассуждениями, облеченнымив образнуюформу. Последниегос¬подствуютв первой частистихотворения:«отказали богиМне в сладкойучасти оспориватьналоги», «печатьМорочит олухов»,«чуткая цензураВ журнальныхзамыслах стесняетбалагура».Затем следует«контрастный, внеобразныйфон отвлеченныхпонятий ирассуждений»:«Иные, лучшиемне дорогиправа; Иная, лучшая потребнамне свобода».В последнейчасти — то жесочетание«чистых», азатем «образных»рассуждений.Вначале: «Ни¬комуОтчета не давать, себе лишь самомуСлужить и угождать», а затем: «длявласти, дляливреи Не гнутьни совести, нипомыслов, нишеи».
Для прочихстихотворений«каменноостровского»цикла 1836 г. такоесоединениене характерно.У Пушкина, какправило, образыбезраздельногосподствуютнад «рассуждениями».Но показательно, что последниевыдвигаютсяна переднийплан и в «Памятнике». В стихотворении«Из Пиндемонти»Пушкин опробовалприем оригинальнойразработкиклассическогообразца, которыйзатем он использовалв «Памятнике».Есть в этихпроизведенияхи некоторыеобщие мотивы.Это касаетсяпрежде всегосниженнойопенки значениявласти, государствен¬нойдеятельности(в «Памятнике»: Вознесся вышеон главою непокорнойАлександрийскогостолпа). Близкимк пафосу равнодушияк общественномумнению в стихотворении«Из Пиндемонти»является конец«Памятника»;
Хвалу и клеветуприемли равнодушно
И не оспоривайглупца.
Характерносходное употреблениеглагола «оспоривать»(«оспориватьна¬логи» встихотворении«Из Пиндемонти»)в отрицательномсмысле — о том, что чуждо поэту, к чему он равнодушен.
Близки междусобой и самиобразцы этихпушкинскихстихотворенийу Горация. Готовяиздание трехкниг своих«Carmina», Горацийнаписал к немупосвятительнуюоду к Меценату(I, 1) и заключительную— к Мельпомене(III, 30). Значениеих в композиции«Од» отмечалосьстарыми ком¬ментаторамии, по всей видимости, было известноПушкину. Одыобъеди¬няеттема высокогозначения поэзиии равнение нагреческуюлирику («лирулесбийскую»— I, 1), «эолийскуюпесню» (III, 30).
В целом все жестихотворенияПушкина «Япамятник себевоздвиг…» и«Из Пиндемонти»слишком различныдля того, чтобысвязь их моглапо¬служитьоснованиемдля включения«Памятника»в «каменноостровский»цикл Пушкина1836 г. — гипотеза, которую выдвинули от которойпозднее, послевозраженийМ. П. Алексеева, Н. Л. Степановаи Р. Д. Кайля, отка¬залсяН. В. Измайлов.23
Если «Памятник»можно считатьподражаниемГорацию, тостихотво¬рение«Не дорого ценюя громкие права…»в настолькопереработанном, настолько«осовремененном»виде включаетв себя мотивыГорация, чтоПуш¬кин не могназвать его«Из Горация»и, желая скрытьоригинальностьсти¬хотворения, вынужден былпридумыватьложную, ноправдоподобнуюот¬сылку. Поверитьв то, что оно —«из Горация», было бы трудно, хотя отчастиэто именно так.Впрочем, скореевсего Пушкини сам этого несознавал.
Как бы то нибыло, соотнесенностьстихотворения«Из Пиндемонти»с одой Горацияк Меценатуобнаруживаетклассическуюоснову этогопуш¬кинскогошедевра. Основоположникклассическогостиля в русскойпоэзии, Пушкинстал им во многомблагодаря тому, что в своемзрелом творчествеориентировалсяна классическиеобразцы мировойпоэзии, средикоторых особоеместо занимаютпроизведенияантичной лирики.Классическаяан¬тичная поэзиявошла в лирикуПушкина каквнутренний, существенныйэлемент ее.
П р и л о ж е н ие
Перевод Р.Бинеоды Горацияк Меценату:
A Mé c è n e
LePoète fait entendre que comme tous les homes ont leur passion,lasienne est de meriter une place entre les Poètes lyriques,surtout s’is a le suffrafe de son illustre ami.
Voici qui comptez des rois parmi vos ayeux,Mécène,ômon appui et ma gloire la plus chère; il en est quis’applaudissent de s’être couverts de poussièredans la lice olympique; et qui,fiersd’avoir su de leurs roues brûlantes raser la borne sansla toucher, secroient élevés, parl’honneur de la palme, au rang des Dieuxmaîtres de l’univers. L’un est au comble de sesvœux, sila foule inconstante des enfants de Romulus s’emdivssed’accumuler les honneurs sur sa tête: l’autre,s’ila renfermé dans ses greniers tout le blé qui produit laLibye.
Celuiqui met sa joie à becher de ses mains le champ de ses pères,ne consentiroit pas, pour toute la fortune d’Attale, àfendre les flots, timide navigateursur un vaisseau de Chydiv, aumilieu de lamer Egée.
Ala vue des assauts que livre le vent du midi aux flots oùpérit Icare, leCommarcant épouvanté regrette le repos et les champspaisibles voisins de sa ville: bientôt il radoube sesvaisseaux maltraités par la tempête,etn’apdivnd jamais à supporter la pauvreté.
Tel autre ne hait point un vin de Massique, etdérobe volontiers aux affaires sérieuses une partie dujour; nonchalamment étendu,tantôtà l’ombre d’un vert feuillage,tantôtà la source sacrée d’un paisible ruisseau.
Un grand nombre aime la guerre, etle son de la trompette mêlé à celui du clairon,et les combats abhorrésdes mères.
Le chasseurdemeure exposé aux rigueurs de l’air, etne songe plus à sa jeune épouse, soitque sa mente fidèle ait senti le cerf, soit qu’isait vu ses toiles rompues par un sanglier Marse.
Vous, Mécène,le lierre qui coronne les doctes fronts, vous met au rang des Dieuxde l’Olympe^ et moi, l’ombrefraîche des bocages, lesdanses légères des Nymphes et des Saryres, meséparent ici-bas du vulgaire obscur; si toutefois Euterpe nem’intendit point sa double flûte, si Polhymnie nerefuse pointd’accorder pour moi le luth de Lesbos. Oui: si vous me placesentre les Poetes rivaux d’Alcée, jetoucherai les astres de ma tête orgueilleuse.