Об истории слов с элементами авиа- и аэро- в русском языке конца XIX — начала ХХ веков

Алексей Бурыкин, доктор филологических наук, ведущий
научный сотрудник ИЛИ РАН, Санкт-Петербург

Настоящая
статья представляет вниманию читателей некоторые наблюдения из области
терминологии воздухоплавания и авиации, относящейся к периоду последней
четверти XIX — первых пятнадцати лет XX века.

Один
из самых интересных сюжетов в этой области — история слова авиация. Оно вошло в
активное употребление в конце 1900-х — начале 1910-х годов в связи с развитием
практики полетов на летательных аппаратах, массовым промышленным строительством
таких аппаратов и принятием их на вооружение армиями стран Европы и США. Однако
время появления этого слова в русском языке относится к гораздо более раннему
периоду — к рубежу 1882-1883 годов. Обстоятельства появления слова авиация, а
также печатное издание, на страницах которого оно впервые было употреблено,
достаточно хорошо известны в литературе по истории отечественного
воздухоплавания и авиации, но пока остаются без внимания в исследованиях по
русской лексике и лексикографии.

В
последнем, двадцатом, номере журнала «Воздухоплаватель», издававшемся в
Санкт-Петербурге в 1880-1883 гг. П.А. Клиндером, появилась заметка,
озаглавленная «Письмо к издателю». «М. Г.! Я имел удовольствие получить 18-й №
«Воздухоплавателя», в котором обращает на себя особое внимание то, что “La
section aeronautiqie de la Societe Russe I. technique s’est donne presque
entierement a l’aviation”. По этому поводу да позволено мне будет сказать
несколько слов. Aviation — слово, придуманное Де Ла Линделлем и Понтон
д’Амекуром для выражения идеи «подражать полету птицы» и произведенное этими
господами от латинского avis ‘птица’ и action ‘действие, движение’; кажется,
можно было бы перевести по-русски просто “авиация”, не прибегая ни к
каким перифразам вроде аэродинамов, ни много для непосвященных не выясняющих
того, что Авиация вовсе не воздухоплавание, ибо что летает, то не плавает, а
что плывет, то не летит. Птица, насекомое, ядро, ракеты летят, а не плывут.
Воздушный шар (баллон) плывет, а не летит, и поэтому передвижение человека в
воздухе при посредстве баллонов есть воздухоплавание, а посредством машин без
баллонов будет просто искусственное летание»1.

Появление
этого письма не было случайным. В восемнадцатом номере журнала среди
направлений исследования воздухоплавания, перечисляемых в одном из материалов,
отмечено «Аэродинамы (Aviation)»2 . Вероятно, словом аэродинамы, которое так и
не получило ни признания, ни определения, отечественные воздухоплаватели 1880-х
годов рассчитывали назвать летательные аппараты тяжелее воздуха. Однако история
и язык распорядились иначе. Предложенное Н. Соколовым слово авиация,
поддерживаемое весьма длительными русско-французскими связями в данной области
техники и, как следствие, в соответствующей сфере лексики, не только вытеснило
из употребления другие термины для обозначения полетов летательных аппаратов
тяжелее воздуха, но и позднее устояло в конкуренции с неологизмом авиатика,
которая прослеживается по источникам 1900-1910-х годов.

Этот
же журнал «Воздухоплавание» служит источником и по истории других терминов
воздухоплавания и авиации. Мы можем прочесть в восемнадцатом номере: «Летом
1882 года в Красносельском лагере выстроен аэроплан в обширных размерах»3 . В
английском тексте этого объявления, помещенном рядом с русским текстом и
изобилующим характерными французскими ошибками, в качестве эквивалента русского
слова аэроплан присутствует слово aeroplan, которое, насколько нам известно, в
английский язык в данном виде не входило.

Два
последних номера (девятнадцатый и двадцатый) содержат сообщение о том, что
изобретатель капитан Костович строит летательный аппарат тяжелее воздуха,
снабженный паровым двигателем, и что такой летательный аппарат назван
изобретателем «аэроскаф». Как будет явствовать из приведенного в нашей работе
материала, слово аэроскаф не попало ни в один из лингвистических и
энциклопедических словарей русского языка.

Чтобы
выяснить, в какой мере русская терминология воздухоплавания и авиации
испытывала влияние французской лексики и терминологии, обратимся к рассмотрению
того, как были разработаны соответствующие термины в толковых и
энциклопедических словарях французского языка. Словарь П. Ларусса «Grand
dictionnaire Universel» содержит слова aviateur (без производного aviatrice,
которое появится позже. — А. Б.) и aviation4. Последнее слово определено как «Systeme de locomotion aerienne fonde sur l’emploi de vehicule plus
lourd que l’air et imitant en cela le vol des ouseaux».

В
словаре «Nouveau Larousse Universel» зафиксированы слова aviation, aviateur —
уже с указанием на образование слова aviatrice, а также слово avion, которое
определяется как «название, данное изобретателем Адэром своему авиационному
аппарату (в оригинале appareil d’aviation. — А. Б.)»5. Как производные от
последнего слова в словаре приведены также слова avionette (уменьшительная
форма от avion) и avionneur (‘производитель летательных аппаратов’) 6. Словарь
«Larousse de XX-ieme ciecle» содержит те же три слова aviation, aviateur и
aviatrice7, что и названный выше словарь.

История
слова авиация и иных слов с элементом авиа- в русском языке весьма тесно
связана с историей терминов воздухоплавания и терминов естественных наук,
содержащих словообразовательный элемент аэро-.

Слова
с элементом аэро- начали появляться и входить в употребление в русском языке
уже в XVIII веке. Приведем список слов, зафиксированных «Словарем русского
языка XVIII века»: аэрография, аэролит, аэрология, аэромантия, аэрометрия,
аэростатика, аэростатический 8. Здесь стоит обратить внимание на то, что данное
слову аэролит определение — ‘каменный метеорит’ — хотя и соответствует его
внутренней форме, но все же вызывает некоторые сомнения. Во-первых, не вполне
ясно, а попросту неизвестно, как в русском языке XVIII века именовались
железные метеориты; во-вторых, словом аэролит в этот период и более позднее
время обозначался не только метеорит как материальный объект, но и полет
метеорита как наблюдаемое явление. Слова с элементом авиа- в «Словаре русского
языка XVIII века» отсутствуют.

«Словарь
русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии наук»,
первый том которого вышел в свет под редакцией Я.К. Грота и который почти на
целое столетие отстоит от верхней границы «Словаря русского языка XVIII века»,
не содержит ни одного слова с элементом авиа-, нет в нем и слова авиация. Из
слов с элементом аэро- в него вошли аэролит, аэрометрический, аэрометр (‘снаряд
для измерения веса и плотности воздуха и газов’), аэронавтика, аэронавт,
аэростатика, аэростат (с определением ‘воздушный шар’)9.

Энциклопедический
словарь Брокгауза и Ефрона10, отражающий состояние научной терминологии и
языковой узус того же периода, что и том «Словаря русского языка» под редакцией
Я.К. Грота, не имеет слов с элементом авиа-, но имеет следующие слова с
элементом аэро-: аэробия, аэрогамы (класс растений), аэрография (с вариантом
аэрология), аэродинамика, аэроклиноскоп (название метеорологического прибора. —
А.Б.), аэролиты (с отсылкой к статье метеориты), аэромантия, аэронавтика,
аэроплан (‘воздушный змей, употребляемый обыкновенно для метеорологических
наблюдений’ — А.Б.), аэростатика, аэростат, аэростьеры (‘воздухоплаватели’:
пример поразительной устойчивости французского слова в русских словарях! —
А.Б.), аэрофильтр, аэрофон (прибор для усиления электромагнитного телефонного
сигнала, изобретенный Эдисоном), аэрофор (водолазный прибор).

Дополнительный
том к Энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона, вышедший в 1905 году11,
пополняет репертуар слов с элементом аэро- и включает слова аэренхима
(‘воздухоносная ткань водных и болотных растений’), аэротерапия, аэротонометр,
аэротропизм, аэрофиты, аэрофоры. В этом перечне присутствуют термины,
относящиеся к естественным наукам, и среди них нет ни одного, который был бы
связан с воздухоплаванием.

Кажется,
первым из словарей, зафиксировавшим слова с элементом авиа-, стал
“Энциклопедический словарь”, издаваемый товариществом братьев Гранат.
В первом томе словаря мы находим слова авиатор (‘воздухоплаватель, пользующийся
для полета летательными аппаратами, более тяжелыми, чем воздух’) и авиация, или
авиатика (‘искусство летать как птица, т. е. при помощи снарядов, более
тяжелых, чем воздух’)12. В этом же словаре имеется сравнительно небольшой
массив слов с элементом аэро-: аэробы, аэрогамы, аэродром (‘арена, на которой
авиаторы производят полеты’), аэролиты, аэрология, аэронавт, аэроплан, аэростат,
аэротерапия, аэрофиты. В какой-то степени словник отражает намерение
составителей и издателей этого словаря избавиться от «лишних», устаревших или
устаревающих терминов ботаники и естественных наук, имеющих компонент аэро-.

Еще
одно справочное издание этого времени — «Русская энциклопедия», которая была
начата изданием в 1911 году в Петербурге и не закончена, также содержит слова
авиатор (‘летун, летчик — лицо, управляющее аппаратом механического полета’), и
авиация (‘та часть воздухоплавания, которая осуществляет воздушное сообщение
при помощи летательных машин или аппаратов механического полета’)13. Интересно,
что количество слов с элементом аэро- в этой энциклопедии весьма велико. Это
слова аэренхима, аэробомбы (более нигде не отмечено. — А.Б.), аэрогамы,
аэрогеновый, аэродинамика, аэродром, аэрокарпия (‘свойство растений развивать
плоды в частях, находящихся в воздухе’), аэроклинометр, аэроклиноскоп,
аэролиты, аэрология, аэромеханика, аэронавтика, аэронавт, аэроплан
(‘летательная машина, получающая подъемную силу вследствие движения плоскости
вогнутой поверхности под небольшим углом’), аэросани, аэроскоп, аэростатика,
аэростатический, аэростат, аэростьеры, аэротаксис, аэротерапия,
аэротермический, аэротонометр, аэротропизм, аэрофагия, аэрофон, аэрофор14.
Можно обратить внимание на то, что, в отличие от словаря Гранат, составители
«Русской энциклопедии», вслед за издателями Энциклопедического словаря
Брокгауза и Ефрона, стремились охватить термины с элементом аэро- как можно
полнее. Нельзя не отметить, что для некоторых интересующих нас слов, в
частности аэроплан, в этом издании дается новое определение, которое уже вполне
соответствует своему времени, а слово аэробомбы более не фиксируется ни
энциклопедическими словарями, ни лингвистическими толковыми словарями.

«Новый
энциклопедический словарь», который начал выходить в 1912 году как своего рода
обновленная версия энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона, содержит
довольно много слов с элементом аэро-, в том числе таких, которые не
встречаются в других словарях русского языка15. Приведем список этих слов:
аэробалочки (пустотелые надувные элементы конструкции аэроплана), аэробуэр
(‘буер, средство передвижения по льду посредством паруса’), аэродинамика,
аэродром, аэроклиноскоп, аэроклубы (слово, позже не попавшее в словарь Д. Н.
Ушакова! — А. Б.), аэролиты, аэрология, аэромантия, аэромеханика, аэростатика,
аэронавтика, аэронавты, аэронеф (комбинация аэростата и аэроплана; возможно, та
самая конструкция, которая позже стала называться дирижаблем. — А. Б.),
аэроплан, аэросани, аэроскоп (прибор для определения содержания пыли в
воздухе), аэростьеры (‘воздухоплаватели’), аэротаксис (движение простейших
организмов), аэротерапия, аэротонометр, аэротропизм (рост растений), аэрофагия
(глотание воздуха у больных истерией), аэрофил, аэрофильтр, аэрофиты,
аэрофобия, аэрофон (прибор для усиления электромагнитного телефонного сигнала,
изобретенный Эдисоном), аэрофор (водолазный прибор), аэрофоры (части волосков
гусениц).

Данный
список является очень выразительным свидетельством того, сколь велико
количество научно-технических терминов, устаревающих и превращающихся в
историзмы по мере стремительного выхода из активного обихода. Одновременно он
служит и иллюстрацией того, как толковые словари не успевают отражать слова-термины,
входящие в оборот научной или профессиональной речи и по различным причинам
уходящие в прошлое. Слова с элементом авиа- в этом словаре представлены словом
авиация, при котором имеется отсылка к статьям аэронавтика и аэроплан16. В
статьях этого словаря, связанных по теме с воздухоплаванием и собственно
авиацией, встречаются прилагательное авиационный и слово авиатор,
использованное в рассказе о событиях, относящихся к эпохе средневековья17.

В
первой половине ХХ века происходят значительные изменения в тех областях науки
и техники, в которых используются термины, связанные с воздушной средой, ее
изучением и использованием. В этот же период существенно увеличивается и
качественно изменяется состав терминологических единиц с устоявшимся
словообразовательным элементом аэро- и новым элементом авиа-. Одновременно с
этим, как представляется, в силу каких-то причин изменяются приоритеты для
отбора данных лексических единиц в словари современного русского языка.

В
«Сводном словаре современной русской лексики» (М., 1991) зарегистрировано в
общей сложности 88 слов со словообразовательным элементом авиа- и 118 слов с
элементом аэро-. Хотя этот вопрос требует специального освещения, можно
обратить внимание на то, что среди слов с элементом авиа- преобладают неологизмы,
а среди слов с элементом аэро — своего рода научные историзмы, относящиеся к
предшествующим парадигмам естественных наук и превратившиеся в термины истории
науки. При этом словарем Д. Н. Ушакова, долженствующим отражать лексические
инновации первой трети ХХ века, фиксируются следующие слова с элементом авиа-:
авиаматка, авианосец, авиатика, авиатор, авиаторский, авиационный, авиация18.
Из слов с элементом аэро- в нем присутствуют слова аэродинамика, аэродром,
аэролит, аэрологический, аэрология, аэронавигация, аэронавт, аэронавтика,
аэроплан, аэропорт, аэропочта (только в этом словаре!), аэросани, аэростат,
аэростатика, аэрофото-, аэрофотография (в этом словаре еще нет термина
аэрофотосъемка)19. Из слов первой группы ныне вышло из употребления только слово
авиаматка, в то время как из слов второй группы не используются слова аэролит,
аэропочта, аэрофотография, а слово аэроплан воспринимается как историзм и
используется в научных трудах и популярных сочинениях по истории
воздухоплавания и авиации.

Из
лингвистических курьезов со словами, содержащими словообразовательный элемент
аэро-, можно отметить, что слово аэробус, которое в значении ‘самолет с большой
пассажировместимостью’ выглядит как неологизм последней трети ХХ века, впервые
фиксируется в 1910-е годы — на заре русской авиации. В то время так назывался
самолет, вмещавший 10-12 пассажиров, что составляло рекордное достижение20.

В
заключение статьи расскажем об одном слове, которому не повезло со словарной
фиксацией как минимум дважды: в первый раз при появлении в русском языке в
конце 1900-х — начале 1910-х годов, а вторично при возрождении в публикациях по
истории отечественной авиации в 1970-1990-е годы. Это слово авиатриса, имеющее
значение ‘женщина-авиатор’, ‘летчица’ 21. Так назывались женщины, освоившие
искусство управления самолетом в России или за границей и получившие дипломы
пилотов Императорского Всероссийского аэроклуба: Л.В. Зверева, Л.А. Голанчикова
и многие другие. Источником этого слова было, вне всякого сомнения, французское
слово aviatrice, о котором шла речь выше и которое, в отличие от русского
эквивалента, присутствует в двух из трех названных словарей Ларусса. В
современном русском языке слово авиатриса функционирует как историзм и
употребляется исключительно в повествованиях об истории русской авиации
дореволюционного периода. Но в начале ХХ века оно было таким же фактом русского
языка, как и слово авиатор, дожившее с изменениями в семантике до настоящего
времени.

Список литературы

1
Соколов Н. Письмо к редактору // Воздухоплаватель, 1883, 1 января, № 20. С.
158-159 (все номера издания с 1 по 20 имеют единую пагинацию). См. также:
Санков В. Е. У истоков авиации. М., 1976. С. 40.

2
Воздухоплаватель, 1882, № 18. С. 150.

3
Воздухоплаватель, № 19. С. 155.

4
Larousse P. Grand dictionnaire Universel. Vol. I. Paris, [s.a.]. P.1071.

5 Nouvel Larousse Universel. Vol. I.
Paris, [s.a.]. P.140.

6
Ibid. Русским эквивалентом французского слова avionette логически является
слово авиетка – ‘миниатюрный летательный аппарат с тянущим винтом; маленький
самолет’. Однако история этого слова в русском языке пока не выяснена. Что
касается названия аэроплана или самолета, то в русский язык вошло иное
французское его наименование: являющееся синонимом слова avion французское слово
appareil, до сих пор существующее во французском языке в значении ‘самолет’,
дало русское аппарат в узкоспециальном значении ‘самолет’, широко
употребительное в русском языке 1910-1920-х годов и еще очень долго державшееся
в профессиональной речи aвиаторов. Репликой последнего представляет собой
употребление слова аппарат в значении ‘самолет’ в профессиональной речи летчика
(что существенно, в диалоге с техником) в сценарии фильма «В бой идут одни
“старики”», действие которого происходит во время Второй мировой
войны.

7 Larousse de XX-me ciecle. Vol.1.
Paris, [s.a.]. P. 476.

8
Словарь русского языка XVIII века. Вып. 1. Л., 1984. С. 121-122.

9
Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии
наук. Вып. 1. СПб., 1891. С.87.

10
Энциклопедический словарь / Под ред. проф. И. Е. Андреевского. Т. IIа. СПб.
1891. С. 557-564.

11
Энциклопедический словарь. Дополнительные тома. Т. 1. СПб., 1905. С. 188.

12
Энциклопедический словарь т-ва Гранат. Т. 1. Изд. 13-е стереотипное. М., 1910.
Стлб 120.

13
Русская энциклопедия. Т. 1. СПб., 1911. С. 41. Отметим, что слово летун в это
время не имело стилистической маркировки и являлось полноценным синонимом для
слова летчик: одна из первых книг об авиации в России называлась «Русские
летуны» (СПб., изд. А.С.Суворина, 1911). Позднее, вплоть до наших дней, слово
летун в значении ‘летчик’, ‘член экипажа самолета’, ‘лицо, относящееся к
летно-подъемному составу’ сохранялось в профессиональной речи авиатехников и
представителей наземных авиационных служб как имеющее сниженную неодобрительную
окраску.

14
Русская энциклопедия. Т. 4. СПб., 1911. С. 139-147. В список не включены
имеющиеся в этом издании названия научных учреждений и их подразделений,
содержащие слова с элементом аэро-.

15
Новый энциклопедический словарь. Т. 4. СПб., [1912]. Стлб. 447-490.

16
Новый энциклопедический словарь. Т. 1. СПб., 1912. Стлб. 202.

17
Новый энциклопедический словарь. Т. 4. СПб., 1912. Стлб. 454, 458.

18
Во второй половине 1910-х годов в Петербурге появился завод «Авиаприбор»,
однако соответствующая лексическая единица словарями не зафиксирована. Если
этот факт станет иллюстрацией того, что сложные слова могут появляться в
качестве имен собственных ранее, чем они входят в употребление как
нарицательные, мы в этом случае встретимся с интересной примером образования
имен собственных с использованием новых словообразовательных элементов.

19
Пользуемся случаем обратить внимание на то, что словарях русского языка до сих
пор не отмечено слово авиапорт, являвшееся синонимом слова аэропорт в 1930-е
годы и в более поздний период в районах Российского Севера. Одна из последних
фиксаций этого слова – повесть Ю. Семенова «Противостояние», опубликованная в
1980 году.

20
См.: Король В. В. Крылья Петербурга. СПб., 2001. С. 235-236.

21
Из современных источников по истории отечественной авиации, фиксирующих слово
авиатриса, укажем следующие: Попович М. Л. Сестры Икара. М., 1995; Лавренец В.
И. На заре русской авиации. М., 2000.

Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.gramma.ru/

Дата добавления: 20.05.2007