Обучение речевому этикетуна уроках английского языка.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Теоретическоеобоснование проблемы обучения речевому этикету…..………………………………………………………………….5
1.1. Понятие «этикет».Содержание и факторы, влияющие на его развитие……………………………………………5
1.2. Средства, методы иприемы обучения английскому речевому этикету………………………………………………………………………9
1.3. Психолого-педагогическиеаспекты формирования речевого этикета как компонента иноязычного обучения………………………………………21
Глава 2.Опытно-экспериментальная работа………………………….27
2.1. Особенностиформирования знаний, умений и навыков для обучения английскому речевому этикету(цель, задачи, методика, результаты, констатирующего эксперимента)……………………………………………27
2.2. Система знаний,необходимых школьнику для обучения его речевому этикету (цель, задачи,методика, результаты, формирующего эксперимента)………………………………………………38
2.3. Эффективностьразработанной системы обучения (цель, задачи, методика, результаты,контрольного эксперимента)……….42
Глава 3. Выводы ипедагогические рекомендации………………………49
Заключение
Список литературы
Приложения
Введение
Современнаямеждународная обстановка, экономическая и политическая интеграция обусловливаютвовлечение все возрастающего числа специалистов в разных областях науки итехники в непосредственное осуществление международных научно-техническихсвязей, сопровождаемых значительным ростом и расширением культурных и деловыхконтактов, — все это предъявило свои требования к характеру владенияиностранным языком и речевым этикетом, и тем самым детерминировало некоторыепринципы и параметры новых методов обучения, в частности, иностранным языкам.
Условияиноязычного общения в современном мире, когда иностранный язык являетсясредством общения, познания, получения и накопления информации, предопределилинеобходимость владения всеми видами речевой деятельности: речевым этикетом ипониманием на слух речи на данном иностранном языке, а также правилами речевогоэтикета, чтением и письмом.
Такимобразом, актуальность настоящей работы обусловлена необходимостью адекватногоовладения английским речевым этикетом в процессе общеобразовательного обученияв условиях средней школы.
Уровеньадекватности владения тем или иным видом речевой деятельности проверяетсянепосредственно в практике иноязычного общения, при чтении аутентичной ивысокосодержательной литературы по специальности, при обмене письменнойинформацией в виде статей, книг, аннотаций к ним, тезисов для конференций,деловых бумаг и т.д.
При овладениииностранной речью в рамках средней общеобразовательной школы преподавателисталкиваются с проблемой несоответствия используемых методов обучения ссовременными требованиями к овладению иностранным языком. Часто «испытаниепрактикой» заставляет подвергнуть сомнению правильность экзаменационной оценкипо иностранному языку в средней общеобразовательной школе, так как, несмотря накачественно новые, довольно конкретные требования к уровню владения иностраннымязыком, экзамены по-прежнему ориентированы на традиционный или какой-либодругой метод обучения, где знаниям о языке придается большее значение, чемумениям и навыкам в самом языке, и где владение устной речью носит вторичныйподчиненный характер, а не является условием создания других речевых навыков:навыка чтения и письма.
В связи сэтим, целью настоящей работы является разработка концепции комплекса упражненийдля обучения речевому этикету на уроках английского языка.
Дляреализации поставленной цели в настоящей дипломной работе будут решатьсяследующие задачи:
— анализанглийского речевого этикета, как вида речевой деятельности;
— анализтрудностей при обучении речевому этикету;
— раскрытие психофизиологическиххарактеристик учащихся 6-7 классов общеобразовательной школы;
— формулировка целей и раскрытие содержания обучения речевому этикету;
— раскрытиетребований к структуре и содержанию комплекса упражнений для обучения речевомуэтикету;
— разработкаи экспериментальная отработка концепции комплекса упражнений.
Участие вобщении предполагает овладение устной речью на иностранном языке, т.е. созданиенавыка. В отличие от аудирования, собственно речевой этикет не предъявляетстоль высоких требований к объему словаря, объему языкового материала какусловию, обеспечивающему реализацию этого навыка. Однако довольно жесткоустанавливается объем необходимого минимума словарного и вообще языковогоматериала, которым должен овладеть обучаемый для полноценного участия его какличности в процессе общения. Этот минимум, кроме словарного и грамматическогоматериала языка, предполагает овладение целым рядом основных экстралингвистическихсредств данного языка, как, например, абсолютный темп речи, характер пауз (ихдлительность и размещение), а так же жестомимические особенности данного языка.
Что касаетсяграмматических явлений языка, то все они нашли отражение в курсе. При ихвведении соблюдается то же принцип: языковая достоверность (залог, видовременныеформы, артикль), смысловая противопоставленность и возможностьпроиллюстрировать ее на материале урока.
Особоезначение в интенсивном курсе обучения приобретает вопрос распределения учебногоматериала во времени. Оно определяется и регулируется целым рядом факторовразличной природы: дидактическими, методическими, психологическими,социопсихологическими. Все эти факторы одинаково важны, взаимосвязаны иподчинены задачам обучения.
В процессенастоящей работы будут раскрыты принципы речевого этикета как вида речевойдеятельности, проанализированы современные методы обучения английскому речевомуэтикету в школе, исследованы их достоинства и недостатки, рассмотрены психофизиологическиехарактеристики учащихся 6-7 классов, которые должны учитываться в процессе ихобучения английскому языку. На основании теоретических обобщений разработанаконцепция комплекса упражнений по обучению речевому этикету на урокаханглийского языка учащихся 6-7 классов общеобразовательных школ.
Глава 1. Теоретическоеобоснование проблемы обучения речевому этикету.
1.1. Понятие«этикет». Содержание и факторы, влияющие на его
развитие.
Что такоеэтикет? Понятие это философское, этическое. «Этикет совокупность правилповедения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение сокружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах,манеры, одежда). В этом определении содержится указание на внешнее проявлениеотношения к людям. Однако внешнее проявление, как правило, отражает внутреннююсуть отношений, которые в идеале должны быть взаимно доброжелательными. Этикетопределяет поведение любого человека. Это не только те правила, которымнеобходимо следовать за столом или в гостях, это вообще все нормы человеческихвзаимоотношений. При помощи таких с детства усвоенных правил регулируютсявзаимодействия с окружающими» [3].
Одно из самыхбольших достояний человечества и самых больших удовольствий человека общаться ссебе подобными. Немаловажных целей в общении человеку помогает достичь речевойэтикет. Под речевым этикетом следует понимать выработанные обществом правиларечевого поведения, обязательные для членов общества, национально специфичные,устойчиво закрепленные в речевых формулах, но в то же время историческиизменчивые. Наше общество, еще во многом не пришедшее к нормам общежития, ужепочувствовало потребность в культуре поведения и общения. То и дело встречаютсяобъявления, сообщения, реклама о том, что в лицеях, колледжах, гимназиях,школах открываются факультативы с названиями “Этикет”, “Деловой этикет”,“Дипломатический этикет”, “Этикет делового общения” и т.д. Это связано спотребностью людей познать, как нужно вести себя в той или иной обстановке, какправильно устанавливать и поддерживать речевой, а через него и деловой,дружеский и т.д. контакт.
Речевойэтикет важный элемент культуры народа, продукт культурной деятельности человекаи инструмент такой деятельности. Речевой этикет является составной частьюкультуры поведения и общения человека. В выражениях речевого этикетазафиксированы социальные отношения той или иной эпохи. Являясь элементомнациональной культуры, речевой этикет отличается яркой национальной спецификой.Специфика приветствий и всякого рода осведомлений при встрече у разных народовочень интересна.
Английский речевой этикет — это совокупность специальных слов и выражений, придающих вежливую форму английской речи, а также правила, согласно которым эти слова и выражения употребляются на практике в различных ситуациях общения.[8]
Искусное владение речевым этикетом есть признак благовоспитанного человека, а благовоспитанность, равно как и другие достоинства личности, высоко ценится в порядочном обществе. Англия и другие англоязычные страны не претерпели тех исторических катастроф, каковые выпали на долю России, поэтому английский речевой этикет имеет давние и очень авторитетные традиции — всякое отклонение от речевого этикета воспринимается как проявление невоспитанности или как преднамеренная грубость. Так, например, если молодой англичанин ищет покровительства у влиятельного лица и в общении с влиятельным лицом нарушит нормы речевого этикета, то, вероятнее всего, молодой англичанин не получит желанного покровительства, что может чувствительно сказаться на его карьере, которая, впрочем, может и вовсе не состоятся вследствие нежелания влиятельного лица иметь дело с невоспитанным человеком, за которого ни перед кем нельзя поручиться.
Английский речевой этикет важен не только для самих англичан, но и для всех изучающих английский язык как иностранный. Английский речевой этикет своеобразен и имеет собственные правила и нормы, которые порой существенно расходятся с правилами и нормами, например, русского речевого этикета. Это приводит к тому, что очень культурный русский человек может показаться невежливым среди англичан, если он, общаясь с ними на английском, не владеет английским речевым этикетом.
Точно также и английский джентльмен может показаться невежливым в общении на русском языке с культурными русскими, если он не обучен русскому речевому этикету.
Речевой этикет придает речи вежливость независимо от ее содержания. С другой стороны, умная и содержанием полезная речь произведет неприятное впечатление на слушателей, если произносящий эту речь грубо нарушит речевой этикет по отношению к ним. Поэтому усилия по изучению английского языка окажутся не напрасными, если изучающий английский язык не только научится на нем хорошо изъясняться, но и научится быть вежливым и приятным в общении с теми людьми, язык которых он взялся изучать. Не будет преувеличением сказать, что английский речевой этикет (впрочем, как речевой этикет всякого другого языка) — это одна из составляющих сил великого искусства нравиться и располагать к себе людей.
Следовательно, английский речевой этикет имеет великое практическое значение и по этой причине заслуживает специального и внимательного изучения и постоянного в нем совершенствования.
В англоязычном обществе между культурными людьми общение ведется на трех уровнях вежливости — официальном, нейтральном и фамильярном. Каждому уровню вежливости соответствует свой собственный стиль речи и поэтому все вежливые слова и выражения могут быть классифицированы по стилистическому признаку и, соответственно, отнесены к официальному, нейтральному и фамильярному стилям речи.[12]
На официальном уровне вежливости ведется вежливое общение в официальной обстановке, когда преобладающее значение имеет ни возраст, пол или личные достоинства, а социальное положение собеседников и занимаемые ими должности. Официальный уровень вежливости является нормой в учреждениях, организациях, деловых кругах, в сфере образования, здравоохранения, обслуживания и т.д. Социальная обусловленность поступков, дел и намерений собеседников выражается в стиле их речевого поведения, которое оформляется иначе, нежели речевое поведение в домашней обстановке, приятельском кругу или при случайном общении с незнакомым человеком. Отклонение от официального уровня вежливости в официальной обстановке воспринимается как явное неуважение к собеседнику и может привести собеседников к конфликту и даже разрыву их официальных отношений. Поэтому надо строго придерживаться официального уровня вежливости там, где он необходим и предусмотрен этикетом.
На нейтральном уровне вежливости осуществляется вежливое общение между незнакомыми людьми, а также между теми знакомыми людьми, которые не находятся в официальных или фамильярных отношениях.
Фамильярный уровень вежливости характерен для общения в семейном и родственном кругу, а также между друзьями и приятелями.
Поясним наличие уровней вежливости и стилей речи примерами. Предположим, что у англичанина остановились часы, и он вынужден уточнить время. Обращаясь к приятелю, англичанин спросит:
— What time is it Tom? — Который час, Том?
Вопрос «What time is it?» соответствует фамильярному стилю речи и уместен на фамильярном уровне вежливости — в семье, в родственном кругу, между друзьями и приятелями.
Вежливый на фамильярном уровне вежливости, этот вопрос — «What time is it?», недостаточно вежлив, а иногда и груб на нейтральном уровне вежливости, когда англичанин обратится с этим вопросом не к приятелю, а к незнакомому прохожему.[22]
К незнакомому прохожему следует обратиться с вежливой просьбой:
— Excuse me, could you tell me the time, please? — Извините, вы не могли бы сказать который час, будьте любезны!
Вежливая просьба: «Excuse me, could you tell me the time, please?» – соответствует нейтральному уровню вежливости и нейтральному стилю речи, но на фамильярном уровне вежливости, в семейном или приятельском кругу, просьба «Excuse me, could you tell me the time, please?» покажется неестественной по тону или искусственно- напыщенной.
В официальной обстановке, на официальном уровне вежливости, вопрос о времени может быть совершенно неуместен, если, например, подчиненный войдет в кабинет к начальнику только за тем, чтобы уточнить у него время. Однако и на официальном уровне вежливости вопрос о времени возможен, если, например, начальник предложит подчиненным сверить часы для того, чтобы слаженно действовать по плану, который расписан по минутам.
Еще пример. Зимой, в гололедицу, женщина поскользнулась и упала. В зависимости от того, кто помог ей подняться — полицейский, муж или случайный прохожий — соответственными и будут обращенные к ней речи:
— Are you all right, madam? — вежливо осведомится полицейский.
— Are you all right, darling? — побеспокоится заботливый муж.
— Are you all right? — с участием спросит незнакомый прохожий.
В приведенной ситуации, все три лица — полицейский, муж и прохожий – спросили бы женщину об одном и том же, но обратились бы к ней по-разному:
Madam — это официальная форма обращения, употребительная на официальном уровне вежливости и соответствующая официальному стилю речи.
Darling — это фамильярная форма обращения, соответствующая фамильярному уровню вежливости и фамильярному стилю речи. Сочувственный вопрос «Are you all right?», уместно обращенный к незнакомому человеку, служит также и формой обращения к нему. Вопрос «Are you all right?» соответствует нейтральному стилю речи и является вежливым, если уместно задан, на нейтральном уровне вежливости.[17]
По приведенным примерам видно, что очень важно научиться говорить различными стилями речи, а для этого необходимо знать и замечать различия между ними.
Активизация познавательной деятельности учащихся науроке происходит за счет постановки коммуникативно-познавательных задач и ихрешения учащимися. Исходя из четырех основных функций общения(коммуникативно-познавательная, коммуникативно-регулятивная, аффективно — коммуникативная или ценностно-ориентационная, конвенциональная), И.Л. Бимвыделяет четыре основных, обобщенных типа коммуникативных задач и по несколькоконкретизированных типов КЗ внутри каждого из них.[4]Основные цели (функции) иноязычного общения Основные обобщенные типы КЗ Конкретизированные тины КЗ Познавательная Информирование
• Запросить информацию
• Сообщить информацию
• Подтвердить
• Возразить
• Описать явление, процесс