Основные проблемы культуры речи в СМИ 2

–PAGE_BREAK–
а. Культура речи на современном этапе

Сегодня, в начале
XXI
в., остро встает вопрос о культуре речи. И это не случайно. Русский язык за последние  два десятилетия перетерпел множество не самых лучших изменений. Тревогу забили ученые и деятели культуры. Еще в начале 90-х годов, понимая, что  идет безобразное загрязнение русского языка, литераторы Санкт-Петербургской организации Союза писателей России подняли вопрос о принятии на государственном уровне Закона о защите русского языка. И только в начале 98-го года был принят этот Закон, где говорится об обязательном введении курса русского языка, культуры речи во все вузы страны и о принятии особых мер в повышении уровня грамотности российского населения.
В настоящее время известна поговорка «Слово – визитная карточка человека». Ведь по речи человека, по тому, как он говорит, можно сказать о многом: об уровне его образования, интеллигентности, о социальной успешности, об эмоциональном состоянии и т.д.
Каждому человеку, особенно молодому, только начинающему свой профессиональный путь, хочется быть успешным, состоятельным духовно и материально, решать многие жизненные задачи и реализовывать поставленные цели. Однако мало кто задумывается над тем, что все это напрямую связано с культурой его речи.

б.
РУССКИЙ ЯЗЫК В ЭФИРЕ: ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ ЯЗЫК, СТИЛЬ, НОРМА

Сегодня трудно говорить о культуре речи, если явно поставлена задача подавить культуру другой цивилизацией. Слишком хрупка культура под напором агрессивной техногенной цивилизации, и защищать ее сложно. Ведь силы неравны: тонкая материя языка и вся мощь современной техники.
Язык — реальный запас речевых форм и формул. Он обеспечит сохранение речи.
 СМИ — всего лишь средства, хотя и массовой, но только информации. СМИ не имеют права на неприбранную разговорную речь, ибо по определению они нормативны прежде всего в стиле, а не в норме. Основная беда нашего времени состоит именно в рассогласованности всех аспектов общего пользования языка в общественной речи. На радио и ТВ отсутствует «аромат» русской речи, для них характерна усредненная интеринтеллектуальная скороговорка с заимствованиями на каждом шагу; это — варваризмы русской речи, которые иногда пытаются передать в русской форме (например как блёф вместо блеф или пёрл вместо перл — с неожиданным смещением смысла). Между тем звучание речи входит в подсознание, обеспечивая понимание общего содержания речи («схватывание чутьем»). При дублировании некоторых программ и реклам несовпадение визуального ряда со звуком бросается в глаза. О нарушениях в ударении что уж и говорить: обеспечЕние или мЫшление на каждом шагу. Еще сто лет тому назад великий знаток языков профессор Бодуэн де Куртене говорил студентам: «МышлЕние говорят те, у кого мозгИ, а мЫшление — те, у кого мОзги». Различие в стиле всегда дает нарушение смысла.
Язык — объективная данность, он вне наших стараний его сгубить или изувечить; наоборот, стиль поведения в языке мы выбираем сами (также и в предпочтении: увечить или сохранять). Но существует еще и норма нормального поведения в речи, правила игры, которые следует соблюдать всем. Нормальность нормы — гарантия гармонии в обществе.
Можно каким-то образом «оправдать» СМИ в их отношении к языку. В своей филологической среде мы часто спорим: СМИ намеренно искажают русскую речь или по невежеству? СМИ определенно не создают ситуацию нарушения норм и искажения стиля, но зловредно тем пользуются; не без их влияния процесс идет дальше, захватывая многих современников.

СМИ используют ситуацию, которая сложилась в языке сегодня.
 в.Несколько условий, сложившихся в нашем речевом говорении.

1. Утрата высокого стиля нарушила сложившееся равновесие форм выражения в самой широкой духовной среде. Этим объясняются многие побочные следствия утраты, с которыми мы имеем дело.
В трехмерном пространстве существования триединство стилей литературного языка очень важно. Высокий стиль — носитель символов, и как, например, можно написать слова к гимну вне высокого стиля? Призыв к гражданам, важнейшие государственные утверждения в России всегда оформлялись высоким стилем. Наоборот, информация передается в стиле среднем, басни и анекдоты — это низкий стиль. Вслушайтесь в то, как сегодня сообщают новости частные станции: нам как будто передают информацию, а по стилю это — анекдот, к которому соответственно и следует отнестись. Отсутствие высокого стиля приводит к тому, что средний стиль повышается в ранге, а его место в свою очередь занимают речения низкого стиля. Вышло множество словарей современного жаргона, они популяризируют его; до полутора тысяч слов или значений обычных слов из воровского жаргона вошло в нашу речь за последний век. Энергично происходит перетасовка стилевых уровней, перенасыщение среднего стиля за счет остальных. А ведь средний стиль — это и есть норма. Литературная речь — язык интеллектуального действия.
Иностранное слово лукаво прячет непотребность самого понятия: «вымогатель» — рэкетир, «убийца» — киллер, «продажный» — ангажированный, «посредник» — маклер, «сивуха» — бренди и т. д. Призыв газеты «Известия»: «Давайте учиться выражать новую политику новыми же словами!» боюсь, горько скажется в скором времени. Этическая проблема здесь напрямую связана со смысловой. Нельзя долго уверять, что суверенитет государства — то же, что суверенитет нации (отсюда требование особых прав для титульной нации), что компетенция — «круг полномочий», а не «право на решение», что легитимный и законный не различаются по смыслу, и т.д. Смысловое развитие заимствованных слов доходит до своего предела, и уже слышишь, что проблема — не «вопрос, требующий немедленного решения», а неразрешимый вопрос; катарсис — не «нравственное очищение», а «кайф», и пр.
2. Логическое и поэтическое мышление подавлены формами риторического мышления, в атмосфере которого мы сегодня живем. Задача — чисто рекламная: убедить, не доказывая. Отсюда проистекают логические ошибки «навешивания ярлыков», действует принцип двойных стандартов, символы используются в понятийном смысле. Приходилось слышать толкование иностранным словом хорошо известного русского: «Рука — это по-русски протекция», «А любовь, Машенька, это лучше сказать секс». Традиционные символы (а символы многозначны) объясняются однозначным иностранным словом, всю сумму русских культурных концептов сводя к единственному понятийному. Символ заменяется техническим термином. Это — потребление языка без его обогащения.
Не следует забывать, что упрощение языка для всякого, у кого русский является родным языком, чревато многими бедами.
3. Понижение качества текстов определяется тем же: от нашей эпохи классических текстов не останется следа; учить детей по нынешним поделкам невозможно. «Экономия усилий» (творческих), блочное построение фраз, стереотипы и штампы, неразъясненные варваризмы — всё построено на аллюзиях и на парафразах. Раскройте любую газету и просмотрите заголовки: они апеллируют к знанию читателем классических текстов. А когда вымрет подготовленный к такому восприятию «подтекстов» читатель? Чем тогда поддерживать глумливый журналистский стеб? Или, выражаясь культурнее, — «выражать несказанное»? Ведь литературу (текст вообще) во многом создает и читатель, способный понять смысл текста.
4. Всё, что можно сказать о норме и стиле, в конце концов сталкивается с проблемой воспитания читателя. Не в момент его обработки в электорат или в массы, а в речевом образовании. Раньше у нас во многих газетах, на радио и ТВ были передачи, посвященные русскому языку. До сих пор слушатели и зрители вспоминают их роль в подготовке восприимчивого (=культурного) читателя или слушателя. Сегодня в газетах тоже можно встретить выдержки из неудачных высказываний наших руководителей и лиц, причастных к интеллигенции. Именно неудачных, а то и безграмотных (спонтанная речь «в запале страстей» выдается за отредактированную). На таких «текстах» не воспитаешь, тем более что они не комментируются языковедом. Практическим результатом сегодняшних разговоров могло бы стать возвращение таких передач и подобных книг, и это тем более важно, что пора объяснить министрам и «творческой интеллигенции», что такое русский язык в богатстве его стилей и в твердости его норм. С языком-то как раз ничего не происходит, он по-прежнему и велик, и могуч. Что-то происходит с нами, и хорошо бы понять, что именно. У нас еще много мастеров образцовой русской речи.

г.Основные негативные явления в   речи.
 -1) Лексические ошибки

Речь может искажаться неправильным выбором того или иного слова (лексические ошибки) или формы слова (грамматические ошибки).
Лексические ошибки связаны с незнанием значений слов и устойчивых  выражений

и обусловленным этим незнанием их неправильным употреблением в речи.

Лексические ошибки:

* слово представляется (правильно: предоставляется)
* 3айми мне 100 руб. (правильно: дай взаймы, одолжи)
* познакомьтесь с приказом (правильно: ознакомьтесь)
* играет значение (правильно: имеет значение)
* имеет роль (правильно: играет роль)
* я одену пальто (правильно: надену)

Грамматические ошибки:
* я извиняюсь (правильно: извините)
* нашедшего просьба позвонить (правильно: к нашедшему просьба)
* согласно приказа (правильно: согласно приказу)
* дайте, пожалуйста, левый туфель (правильно: левую туфлю)
* платье без плечей (правильно: без плеч)
* нет носок (правильно: носков)
* операция производится по предъявлению паспорта (правильно: при предъявлении)

  — Неправильное расположение слов

Бывает так, что с точки зрения лексики и грамматики предложение построено правильно, но расположение слов таково, что смысл высказывания искажен. Это так называемые логические ошибки. Например:
* В продажу поступили коляски для младенцев синего цвета (коляски синего цвета или младенцы?)
* Ассистенту приходилось многое объяснять (ассистент объясняет или ему объясняют?)
*  Город обеспечивает молочными продуктами завод в Житомире (город дает продукты для завода или наоборот?)
* Наш народ будет жить плохо, но недолго (плохо жить недолго или вообще жить недолго?)
*  Упустил мяч вратарь, но добить его было некому (кого добить: мяч? вратаря?)

  — Низкий уровень общей речевой культуры
Актуальная для наших дней проблема – низкий уровень общей речевой культуры, бедность словаря, неумение выразить мысль. Известно, что активный словарь В. Шекспира насчитывает 16 тыс. слов, А.С. Пушкина – 21 тыс., Н.В. Гоголя – 10 тыс.

— Сокращения
Значительно обедняют нашу речь сокращения: коммуналка, безналичка, Ленинка,
BMW
-ушка, видик, телик; фонетические стяжения (сокращения) слов: Че? Ща! Па-а-сморим! Скока? Тыща, а также усеченные или просто ненормативные фразы: Ты взял на чем загорать? Забыл чем записать! Мне от головы! В красной кофте за Вами? – Женщина! В какую цену…  Скока-Скока? Завесьте полкило! («Скока вешать в граммах?»).
фонетические ошибки

2)Орфоэпические ошибки

Обедняют и искажают нашу речь орфоэпические ошибки (т.е. ошибки в ударениях): *договор (правильно: договор), *созвонимся (правильно: созвонимся), *средства (средства), *языковый вуз (языковой) и многие др. .
Итак, в речи наших современников имеют место многие негативные явления, связанные с нарушениями норм говорения. В их числе:  чрезмерное, неуместное употребление заимствований;
k
общение на жаргоне;  канцеляризмы;  речевые штампы;  слова-спутники;  многословие;   неправильное словоупотребление;  бедность словаря; использование слов-«паразитов», слов с «опустошенным» значением; сокращения;  орфоэпические ошибки.

  — Чрезмерные заимствования

Одно из интереснейших явлений нашего времени – заимствования. Известно, что в 80-е гг.
XX
в. с развитием экономики нового типа в Россию пришло огромное количество иностранных слов, в основном англо-американского происхождения, в их числе: а) экономические термины (маркетинг, менеджмент, брокер, дилер, бартер); б) политические термины (рейтинг, импичмент, электорат, консенсус); в) названия понятий из бытовой сферы (сникерс, херши, кола; бермуды, гетры, лосины); г) речевые формулы (о’кей, ноу-проблем, вау! фифти-фифти) и многое другое.

В 80-е гг. наблюдалось резко отрицательное, осуждающее отношение к заимствованиям. «Американизация» русского языка вызывала гнев и возмущение интеллигенции. Вот что писали газеты:
«Неужели вместо масс-медиа нельзя сказать средства массовой информации? А спонсор, а ноу-хау?.. Страшные вещи творятся! Мы все подвергаемся гипнотическому воздействию американского языка! Это наводнение! Оно грозит затопить наш русский словарь!» («Известия», 1985).
Лозунги за так называемую чистоту русского языка стремились поднять общественность на борьбу:
«Менеджер. Что это: зазывала, вышибала или какое-то устройство?
Спонсор. Обманщик или гуманный человек?
Шоу. Большая толпа на остановке, очередь за дефицитом?
Неужели в русском языке не хватает ясных, чистых, понятных каждому человеку слов?» («Правда», 1989)
Было и юмористическое отношение к заимствованиям. В 1990 г. «Литературная газета» напечатала поздравление женщинам к 8 Марта, в котором высмеивалась мода на иностранные слова:
«Сударыни! Женщины! Гражданочки! Просто леди и железные леди! Миссы и миссисы! Желаем вам счастья в менеджменте, хорошего семейного консенсуса и  плюрализма в личной жизни! И чтоб у вас никогда не было стагнации, а наоборот, презентации по всем статьям! Крепкого вам имиджа  в труде, красивого фейса и отличного спонсора в быту!»
Прошло более десяти лет, а мода на иностранные слова не уходит из нашей жизни. Общеупотребительными стали, например, такие слова, как эксклюзивный, прайс-лист; популярны названия наших магазинов: шопы, бутики, литтл-бар, супермаркет, мини-маркет, Блин-хаус, Кофе-хаус; по-иностранному названы многие
TV

программы: «Телемикс», «Бомонд»,«Ревю»,«Шоу», «Аншлаг». Давайте вспомним наши рекламы: «Сникерсни в своем формате!», «Чупсуйтесь вместе с нами!» или надписи в гостиницах: ”
Open
на себя”, «Ключи на рецепции». Конечно же, употребляемые в быту, в разговорной речи неуместные заимствования засоряют наш язык, а борьба с заимствованиями продолжается в научных и общественно-массовых кругах.
В.И. Даль в свой знаменитый Толковый словарь (1863–1866) включал мало заимствованных слов. Он считал, что их следует заменить существующими или вновь созданными, например: автомат ® «самодвига», инстинкт ® «побудок», кокетка ® «хорошуха, красовитка, миловидница».
Убрать все иностранные слова из русского языка невозможно! Однако плохо, когда иностранные слова употребляют ради моды, как это нередко происходит в наше время.

  — Жаргоны

Негативное явление в нашей речи – жаргоны. Жаргоны – это нелитературная форма языка, характеризующая речь определенных социальных групп. «Низкая лексика» никогда не употреблялась в образованном обществе.
Существует определенная мода на употребление жаргонов в элитных (в том числе деловых) кругах. Например,  в речи 1)  бизнесменов: баксы, штука, лимон, кинуть (обуть), дать на лапу; 2) телеведущих эстрадно-музыкальных программ: драйв, тусовка, сольник, раскрутить, петь под фанеру; 3) политических лидеров: беспредел, замочить, разборки. Бороться с жаргоном (уже социальным явлением!) очень трудно. Однако следует помнить о том, что жаргон в своей массе всегда был языком низших слоев общества, далеких от понятия культуры вообще, и языковой культуры в частности.

-«Вирус канцелярита»

Как вам уже известно, канцеляризмы – это характерные для официально-деловых документов слова и обороты (мероприятие, при наличии, настоящим удостоверяется и под.). Однако в других стилях речи – разговорной, художественной, публицистической – канцеляризмы неуместны.Канцелярские обороты лишают разговорную речь простоты, живости и эмоциональности, делают ее серой, однообразной и сухой.

  — Речевые штампы

Такую же отрицательную роль, как и канцеляриты, играют в нашем повседневном общении речевые штампы.
Штамп – речевой  образец (слово или словосочетание), который вследствие слишком частого и постоянного употребления превратился в стандартную, ходовую и надоевшую единицу. Это такие избитые выражения, как, например: нацелить внимание на…, работа по разъяснению, мы имеем на сегодняшний день, рассмотреть под углом зрения, поставить во главу угла и т.п. Основная сфера, в которой рождаются штампы, – язык средств массовой информации. Условия производства газетной и другой периодики (необходимость оперативного составления текстов) подталкивают авторов к использованию готовых блоков. Штампом может стать любое слово, образ, сравнение. Уже прошли стадию штампов и вышли из употребления такие обороты советского периода, как передний край борьбы за коммунизм, атака на бесхозяйственность, белое золото (о хлопке), черное золото (о нефти) и др. Остались в прошлом и языковые штампы перестройки: процесс пошел, есть консенсус и др.

— Слова-спутники

Близки к речевым штампам так называемые слова-спутники – парные слова, которые из-за многократного повторения утратили выразительность и постепенно превратились с стилистически ущербные словосочетания, например: если критика, то резкая; если размах, то широкий; если задачи, то конкретные; впечатление непременно неизгладимое, отрезок времени – сравнительно небольшой и т.д. А.Н. Толстой писал: «Язык готовых выражений, штампов … тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа».

— Многословие

Многословие – это явление речевой избыточности, связанное с неумением точно и кратко выразить мысль. Многословие, по всеобщему признанию, большой недостаток речи независимо от стиля и жанра.Многословие может проявиться даже в короткой фразе. Например: налицо незаконное растаскивание государственного имуществ; Перед своей смертью он долго болел.
К многословию относятся случаи употребления в речи близких по смыслу (и потому лишних) слов: главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак.
Разновидностью многословия является тавтология (от греч.
tauto
– то же самое и
logos
– слово) – повторное обозначение другими словами уже названного понятия: умножить во много раз, возобновить вновь, необычайный феномен, движущий лейтмотив. Тавтологией называют также соединение иноязычного и русского слов, дублирующих друг друга по значению: впервые дебютировал, свободная вакансия, своя автобиография, прейскурант цен.

     -3)Фонетические  ошибки 
 
Они составляют   самую   многочисленную   группу

погрешностей, связанную с  нарушениями  норм  ударения.  Чаще  всего  ошибки

встречаются в следующих словоформах (справка  дается  по  «Словарю  ударений

русского языка» Агеенко Ф. Л., Зарва  М.  В.,  М.,  2000);  ниже  приводятся

правильные варианты:

бармен — барменом

бочковое (пиво)

вёрсты, вёрстам (но: в десяти верстах)

возрастов (люди всех возрастов)

вручим (награды)
 (в) госпиталях

договорные цены — по договорам

завидно

заключим (соглашение)

занялся

запломбированный

издали (наречие)

издан, издана

козырной (не козырный)

красивее,

крестный ход (не крёстный)

лифты

(от) массажа

мастерски (написано)

мастерская (игра)

менеджмент

наносное

обнаружение

опека (не опёка )

оценён (не оценен)

переключим

пережил (друга на пять лет)

полиграфия

(вы) правы

преклонимся

(в) сети (Интернет, телефонной и т.п.)

стороны (но: две стороны, обе стороны)

договаривающиеся стороны, на все четыре стороны )

4)Речевые ошибки.

      
 Ошибки  объясняются нарушениями правил  образования  различных  форм

    продолжение
–PAGE_BREAK–