Оглавление Введение … 1. Редакторский анализ и оценка рукописи 1. Анализ и оценка содержания …… 1. Актуальность будущего произведения …… 2. Фактический материал …… 3. Логика изложения ….…. 2. Оценка формы произведения … 1. Композиция …… 2. Объем рукописи … … 3. Характер изложения материала …… 10 1.2.4.
Язык и стиль произведения ……… 5. Нетекстовые элементы …… 6. Аппарат издания … … 2. Редакторское заключение о рукописи …… 3. Редактирование-правка …… 1. Языково-стилистическая правка ………….… 2. Работа над аппаратом издания … 3. Работа над нетекстовыми элементами …… 27 Заключение …… 29 Список использованных источников … 30
Приложение ВВЕДЕНИЕ В курсовой работе будут рассмотрены особенности редакторской подготовки пособия для студентов и преподавателей вузов, а также специалистов на примере второй и третьей главы рукописи Маньковского И.А. «Залог: комментарий законодательства и судебной практики». Предварительная работа с автором не проводилась. Рукопись поступила в издательство из научно-методического центра с двумя рецензиями и сопроводительным документом, в котором было предложено подготовить ее к
изданию в качестве пособия для студентов и преподавателей вузов, обучающихся по специальности «Правоведение», а также специалистов в этой области. При работе над данным пособием редактор должен знать, что оно относится к группе дополнительных изданий, которые выпускаются в дополнение к какому-либо нормативно-правовому акту, а также раскрывают и поясняют его сущность, применение на практике. Пособия предназначены для лучшего усвоения материала, изложенного в основном издании. При подготовке пособий редактор должен помнить о требованиях, предъявляемых к этому виду изданий: Соответствие действующему законодательству Республики Беларусь. Соответствие учебному плану студентов юридических факультетов вузов. Тесная связь с основным изданием. Недопустимость неоправданного дублирования материала, ранее рассмотренного в других пособиях. Использование общего понятийного аппарата, унификация терминологии и обозначений.
1. РЕДАКТОРСКИЙ АНАЛИЗ И ОЦЕНКА РУКОПИСИ 1. Анализ и оценка содержания Редакторский анализ содержания рукописи начальная, самая важная стадия редактирования. От редакторской оценки авторского оригинала зависит судьба рукописи (станет она печатным изданием или будет возвращена автору). В ходе редакторского анализа выявляется необходимость и направление совершенствования рукописи, обусловленное ее недостатками. Проанализировав, насколько реализован замысел автора, оценив
актуальность, фактографическую основу произведения, логичность, доказательность суждений и др редактор может спрогнозировать воздействие произведения на читателя, а затем сопоставить предполагаемое воздействие с общественно-необходимым результатом. 1. Актуальность будущего произведения На сегодняшний день среди юридической литературы нет пособий, которые в полной мере открывают данную тему – тему залога. Так, этой теме в посвящено несколько статей
Гражданского Кодекса РБ, более подробная информация содержится в комментариях к нему под редакцией В. Ф. Чигира. Предмет залога также вскользь упоминается в некоторых юридических изданиях белорусских авторов. Но лишь автор Маньковский уделил теме особое внимание, рассмотрел вопрос с разных позиций. Существующие зарубежные издания столь разнообразны по своей структуре, содержанию и научным взглядам их авторов, что создают трудности для студентов. Тем более, что законодательная база Беларуси существенно отличается от баз других стран, в том числе и Российской Федерации. Вместе с тем, популярность темы очень высока в последнее время: количество спорных вопросов не уменьшается. Поэтому пособие Маньковского И.А. «Залог: комментарий законодательства и судебной практики» (при условии соответствия будущего издания ранее изложенным параметрам), содержащее богатый ранее не использовавшийся материал, актуально, будет
пользоваться спросом, и с этой точки зрения его публикация целесообразна. 2. Фактический материал Достоверность и точность приводимых фактов определяют научность издания. В справочной и учебной литературе особенно важно качество приводимых сведений (яркость, запоминаемость, конкретность). При анализе рукописи Маньковского И.А. следует установить, удачны ли факты, типичны ли они, выражают ли главное, существенное, а также определить
их достоверность, т. е. обратить внимание на правильность написания собственных имен, точность указания дат и цитат. Содержание и объем пособия определяются действующим законодательством, учебной программой вузов и потребностями специалистов в данной сфере. Она устанавливает круг вопросов, которые должны быть освещены. Факты, приведенные Маньковским И.А не отвечают всем выше изложенным требованиям, и не позволяют автору
изложить материал с надлежащей полнотой. И вместе с тем включение в рукопись некоторых ранее не излагаемых другими авторами глав – правомерно, т. к. содержание законодательных документов меняется, вносятся необходимые дополнения, а в юридической практике встречаются все новые спорные вопросы, над которыми и начал работу автор. Приведенные данные базируются на документах, зарегистрированных официальными органами. В рукописи дано описание последних достижений в области юриспруденции. Проверка по достоверным источникам (энциклопедиям) показала, что автором не допущено ошибок в написании инициалов юристов и цитируемых им лиц. Но, тем не менее, нет единообразия в подаче этих сведений – автор указывает инициалы ученого иногда перед его фамилией, а иногда и после. Автору следует унифицировать систему подачи фактического материала. Еще одним существенным фактическим недочетом в представленной рукописи является расхождение некоторых
представленных в ней фактов с теми, что изложены в первоисточнике, в нашем случае в Гражданском Кодексе Республики Беларусь. Так последний не отражает такого понятия, как «существо залога», а автор делает ссылку на статью 320 ГК и утверждает, что именно там содержится это понятие. Возможно, в данном случае он руководствовался старыми редакциями Кодекса. Также приводя в обоснование собственным доводам статьи из
ГК РБ, автор должен пользоваться соответствующей терминологией, не употреблять синонимов, значение которых, к тому же, не целиком отражают необходимый смысл. («Несоблюдение как простой письменной формы, так и нотариальной формы влечет его ничтожность (п. 4 ст. 320 ГК)» вместо «Несоблюдение как простой письменной формы, так и нотариальной формы влечет его недействительность (п. 4 ст. 320 ГК)»). Кстати, из представленного материала видно, что автору свойственно неверное употребление
слов в контексте того или иного предложения. Так ошибочным является выражение «Предмет залога погиб…». Погибнуть может лишь одушевленное существо, но оно, в свою очередь, не может быть предметом залога. 1.1.3. Логика изложения анализ логики изложения следующий этап работы редактора над рукописью. Он позволяет определить, насколько систематизирован материал, аргументированы выводы, доказательны приводимые положения. В своем анализе редактор опирается на знание законов логики. Анализ рукописи показал, что автор умело разделил ее на рубрики. Соблюдена логическая последовательность, с которой изложен материал, не выявлено случаев, когда тематически близкие разделы размещены в разных главах. При анализе рукописи также были найдены следующие ошибки: Отсутствие соответствия между деталями высказывания («… залог находящихся в собственности Республики Беларусь недвижимого имущества (в том числе не завершенных строительством объектов) »).
1.2. Оценка формы произведения 1.2.1. Композиция Структуру пособия Маньковского И.А. «Залог: комментарий законодательства и судебной практики» можно описать следующим образом. Оно разделено на 7 глав приблизительно одного размера, каждая из которых содержит несколько разделов, которые, в свою очередь. Так, в главе 2 «Договор залога» содержится 4 раздела: «Существенные условия договора залога», «Форма договора залога и его регистрация», «Стороны договора залога» и «Права
и обязанности сторон». Выбранная автором двухступенная рубрикация соответствует читательскому адресу (студенты и преподаватели вузов, специалисты) и виду издания (пособие). Анализ композиции позволил выявить следующие недочеты: Разделы «Введение», «Заключение» и «От автора»отсутствуют. А они могли бы дать информацию будущему читателю об актуальности данного издания, вкратце отразить
самую интересную информацию, отображенную в рукописи. Раздел «Краткое содержание» повторяет оглавление. Его не следует помещать в издании. По мнению автора, этот раздел должен облегчать самостоятельную работу с пособием, однако он не выполняет свою функцию. Лучше с этой задачей справляется оглавление. 1.2.2. Объем рукописи Объем издания определяют: глубина раскрытия темы, характер изложения, авторский стиль. Объем рукописи Маньковского И.А. «Залог: комментарий законодательства и судебной практики» нельзя назвать оптимальным. В некоторых случаях повествование затянуто за счет малозначительных деталей. Так излишнее внимание уделено «договору комиссии», который имеет лишь косвенное отношение к исследуемой автором теме. Кстати, в этом же разделе автор допускает и необоснованные повторы. («…хотя предметом договора комиссии и договора о предоставлении залога является деятельность по заключению сделок, не
этом сходство указанных договоров исчерпывается», «… лишь формального совпадения предмета договора явно недостаточно для отождествления двух различных по направленности сделок» и «Хотя договор о предоставлении залога и обладает одним из признаков договора комиссии (он направлен на заключение сделки), тем не менее, он настолько отличается от последнего по своим признакам, что не может быть отнесен к таковым»). А в некоторых случаях, например, в разделе 2.3. «Стороны договора залога» материал изложен слишком
лаконично, что делает его схематичным и труднодоступным. Маньковский дает перечень юридической литературы других авторов, которые подробно исследуют данный вопрос, а также совсем скудный анализ этих исследований. Автору следует их развить, обозначить переход от одной мысли к другой. 1.2.3. Характер изложения материала Изложение должно быть конкретным, убедительным.
Важно, чтобы автор правильно выбрал тип изложения: повествование, рассуждение или описание. Каждый из них имеет свою специфику, и необходимо, чтобы он соответствовал характеру материала. Например, раскрывая теорему, автор должен прибегнуть к рассуждению, описывая развитие процесса к повествованию, давая характеристику объекта к описанию. Маньковский И.А. выбрал тип изложения, сочетающий в себе и повествование и рассуждение, что позволило ему трудный для восприятия материал сделать доступным. 1.2.4. Язык и стиль произведения Язык рукописи Маньковского И.А. соответствует научно-популярному стилю. И это обоснованно, так как издание адресовано определенной читательской аудитории, которая уже имеет специальную подготовку, а это значит, что текст им будет понятен. Текст рукописи содержит цитаты. Но некоторые из них можно было бы привести более полно, а некоторые
сократить (они не подтверждают мысль автора и не противопоставляются его точке зрения). Такие цитаты делают материал расплывчатым, неконкретным. При анализе рукописи были выявлены: Ошибки, связанные с нарушением точности и ясности: – неразличение синонимов («Несоблюдение как простой письменной формы, так и нотариальной формы влечет его ничтожность (п. 4 ст. 320 ГК)» вместо «Несоблюдение как простой письменной формы, так и нотариальной формы влечет
его недействительность (п. 4 ст. 320 ГК)»). – несочетаемость слов («Предмет залога погиб», а надо «Предмет залога уничтожен», и т. п.); Лишние слова: прилагательные, глаголы, существительные, которыми автор обозначает наличие предмета, его характеристику, хотя и без того нет сомнения в их существовании («… когда учреждению предоставлено право осуществлять деятельность, приносящую доходы, то полученные за счет такой деятельности доходы и приобретенное за счет их имущество поступают в самостоятельное распоряжение
учреждения, а следовательно учреждение может его заложить» и т. д.); канцелярские штампы и устойчивые конструкции необязательного характера («В качестве…выступает…», «…дает эффект прибыли…», «…включает в себя ряд…» и др.); расщепление сказуемого ( «…имеет своими последствиями…», «…для успешного выполнения деятельности…» и т. д.); слова «вопрос», «момент», «ряд», употребляемые без надобности («…в ряде случаев…»: уточнение «по нашему мнению» употребляется слишком часто, хотя оно здесь вообще неуместно. Ошибки в согласовании членов предложения («…в результате повреждения оно изменилось настолько, что не может быть использован (использовано) по прямому назначению…»). Выявлено много ошибок в синтаксисе и пунктуации. Так, многие предложения можно было бы разбить на отдельные части. Вместе с тем, не хватает множества знаков препинания. 1.2.5. Нетекстовые элементы К нетекстовым элементам относятся таблицы, рисунки и формулы.
При редакторском анализе необходимо сделать вывод о целесообразности их включения в издание, оценить правильность их размещения, а затем упорядочить и разметить эти элементы в рукописи, отредактировать ссылки на них в тексте. Во второй главе рукописи содержится 1 таблица. Таблица размещена неправильно, т. е. нет конкретной ссылки на нее в тексте. Есть ошибки и в ее оформлении: нет заголовка. 1.2.6.
Аппарат издания Важную роль в книге играет принятая структура справочно-сопроводительного аппарата. Наиболее эффективной считают такую последовательность расположения основных текстовых элементов и справочно-сопроводительного аппарата: оглавление; предисловие; методические рекомендации; основной текст; заключение; приложения; указатели; литература Процесс изучения материала, необходимость обращения к пройденному, закрепление в памяти прочитанного и, наконец, самоконтроль усвоения все это требует постоянного перелистывания
книги с целью поиска необходимой информации. И здесь на помощь приходит хорошо разработанное Оглавление, методически оправданным местом расположения которого является начало книги. Заголовки в учебной книге должны быть краткими и лаконичными, а их оформление обеспечивать быстрый поиск информации. Использование шрифтов различных кеглей и жирности, цвета, отступов при конструировании этого важного справочного элемента делает книгу удобной в пользовании. В пособии Маньковского И.А. оглавление будет отражать все ступени рубрикации (оформление с урезками) и разместится в начале книги. Введение в учебник, являющееся составной частью основного текстового материала, имеет целью ориентировать читателя в дальнейшей работе с книгой, подготовить его к усвоению материала. Оно должно представлять собой краткий исторический очерк, готовящий читателя к пониманию современного состояния проблемы. В нем дается изложение основных исходных понятий, обзор научных взглядов, литературных
источников или экспериментальных данных. Считаю, что необходимо дополнить издание Маньковского И.А. введением. Указатели (предметные, именные, предметно-именные и др.) являются обязательным структурным элементом пособия, которое в нашем случае носит и справочный характер. К сожалению, в пособии Маньковского И.А. их нет. В издание следует включить указатели, ведь они облегчают работу с книгой, повышают ее издательскую культуру.
В предметный указатель необходимо включать основные термины и понятия, встречающиеся в книге, а в именной фамилии и инициалы лиц, сведения и цитаты которых можно найти в ней. Наличие методически отработанных перечисленных элементов справочно-сопроводительного аппарата позволит получить наибольший эффект в использовании учебника или учебного пособия. 2. РЕДАКТОРСКОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ О РУКОПИСИ Рукопись Маньковского
И.А. «Залог: комментарий законодательства и судебной практики». представляет собой пособие для студентов и преподавателей вузов, а также специалистов. В ней рассматриваются следующие темы: общие положения о залоге (его понятие, виды, предмет); договор залога; обращение взыскания на предмет залога; залог прав, денежных средств; залог ценных бумаг; залог товаров в обороте; залог недвижимости (ипотека). Перечень вопросов, раскрытых в рукописи, соответствует перечню вопросов, необходимых специалистам в данной области. Издание рукописи с точки зрения актуальности целесообразно, т. к. на сегодняшний день среди юридической литературы нет учебников и учебных пособий, соответствующих законодательной базе Республики Беларусь, а популярность данной темы по-прежнему высока. Но автор приводит много примеров из российского законодательства и судебной практики РФ. Это нецелесообразно, так как законодательные базы этих двух государств имеют существенные различия,
и, тем более, уже существует масса изданий на данную тему в Росси, и дублировать их бессмысленно. Однако рукопись нуждается в существенной доработке. Редакторский анализ показал, что есть неточности в приведенном фактическом материале. Автору следует систему подачи фактов: указывать инициалы и фамилии других авторов и цитируемых им лиц в определенном порядке. Автору следует исправить следующие неточности: уточнить какому государству принадлежат
те или иные нормативно-правовые документы, представленные в рукописи. Таблица, приведенная во второй главе рукописи, нуждается в доработке. В некоторых разделах материал дан слишком кратко, автор зачастую лишь перечисляет законы, законодательные органы, имена юристов, что делает изложение схематичным и труднодоступным, не дает необходимой информации, заставляет обращаться к другим источникам. Автору следует восполнить недостающий материал, развить
предложения, обозначить переходы от одной мысли к другой. При анализе рукописи также были найдены и логические ошибки: Отсутствие соответствия между деталями высказывания («… залог находящихся в собственности Республики Беларусь недвижимого имущества (в том числе не завершенных строительством объектов) »). Язык рукописи также нуждается в доработке. При анализе рукописи были выявлены: Ошибки, связанные с нарушением точности и ясности: – неразличение синонимов («Несоблюдение как простой письменной формы, так и нотариальной формы влечет его ничтожность (п. 4 ст. 320 ГК)» вместо «Несоблюдение как простой письменной формы, так и нотариальной формы влечет его недействительность (п. 4 ст. 320 ГК)»). – несочетаемость слов («Предмет залога погиб», а надо «Предмет залога уничтожен», и т. п.); Лишние слова: прилагательные, глаголы, существительные, которыми автор
обозначает наличие предмета, его характеристику, хотя и без того нет сомнения в их существовании («… когда учреждению предоставлено право осуществлять деятельность, приносящую доходы, то полученные за счет такой деятельности доходы и приобретенное за счет их имущество поступают в самостоятельное распоряжение учреждения, а следовательно учреждение может его заложить» и т. д.); канцелярские штампы и устойчивые конструкции необязательного характера («В качестве…выступает…», «…дает эффект прибыли…», «…включает
в себя ряд…» и др.); расщепление сказуемого ( «…имеет своими последствиями…», «…для успешного выполнения деятельности…» и т. д.); слова «вопрос», «момент», «ряд», употребляемые без надобности («…в ряде случаев…»: уточнение «по нашему мнению» употребляется слишком часто, хотя оно здесь вообще неуместно. Ошибки в согласовании членов предложения («…в результате повреждения оно изменилось настолько, что не может быть использован (использовано) по прямому назначению…»).
Выявлено много ошибок в синтаксисе и пунктуации. Так, многие предложения можно было бы разбить на отдельные части. Вместе с тем, не хватает множества знаков препинания. Исправлений требуют и нетекстовые элементы. У таблицы должен появиться заголовок. Ссылка на таблицу в тексте должна быть более конкретной. В целом рукописи можно дать хорошую оценку. Она может быть издана после авторской доработки. 3. РЕДАКТИРОВАНИЕ-ПРАВКА После того, как автор доработал рукопись, редактор должен оценить сделанные исправления, выполнение требований издательства и определить пригодность рукописи к изданию. После этого (при положительной оценке) наступает этап третьего прочтения. Редактор последовательно исправляет рукопись, доводит ее до стадии издательского оригинала. Основная задача правки устранить сохранившиеся недочеты, добиться точности и ясности формулировок,
избавиться от погрешностей языка и стиля. В зависимости от того, как изменяется авторский текст, различают четыре вида редакторской правки: правка-вычитка (в рукописи Маньковского И.А. сверялись с источниками помещенные в авторском оригинале цитаты); правка-сокращение (удалены части текста, что привело к его улучшению); правка-обработка; правка-переделка. 3.1. Языково-стилистическая правка Правка, вносимая редактором, должна помочь автору донести до читателя
мысль наиболее полно и точно. Основываясь на знаниях лингвистических законов и правил, редактор стремится упростить язык общения автора и читателя, сделать его ясным, четким и понятным. При работе над рукописью Маньковского И.А были обнаружены и исправлены следующие ошибки: 1. Отсутствие соответствия между деталями высказывания («… залог находящихся (находящегося) в собственности Республики Беларусь недвижимого имущества (в том числе не завершенных строительством (строительных)
объектов) »). 2. Неразличение синонимов («Несоблюдение как простой письменной формы, так и нотариальной формы влечет его ничтожность (п. 4 ст. 320 ГК)» вместо «Несоблюдение как простой письменной формы, так и нотариальной формы влечет его недействительность (п. 4 ст. 320 ГК)»). 3. Несочетаемость слов («Предмет залога погиб», а надо «Предмет залога уничтожен», и т. п.); 4. Лишние слова: прилагательные, глаголы, существительные, которыми автор обозначает наличие предмета, его характеристику, хотя и без того нет сомнения в их существовании («… когда учреждению предоставлено право осуществлять деятельность, приносящую доходы, то полученные за счет такой деятельности доходы и приобретенное за счет их имущество поступают в самостоятельное распоряжение учреждения, а следовательно учреждение может его заложить» и т. д.); 5. Канцелярские штампы и устойчивые конструкции необязательного характера («В качестве…выступает…», «…дает эффект прибыли…», «…включает в себя ряд…» и др.);
6. Уточнение «по нашему мнению» убраны за ненадобностью. 7. Ошибки в согласовании членов предложения («…в результате повреждения оно изменилось настолько, что не может быть использован (использовано) по прямому назначению…»). 8. Ошибки в фактическом материале: приведена в единообразие система сокращений и подачи фактов; устранены неточности; удалены цитаты, размещение которых в рукописи было нецелесообразным.
3.2. Работа над аппаратом издания При работе над аппаратом было составлено оглавление будущего издания. В нем указаны все две ступени рубрикации, оно будет размещено в начале книги, что позволит легче ориентироваться в издании. Рекомендуется составить предметный и алфавитный указатели элементы аппарата учебного издания, которые облегчат работу с книгой. 3.3. Работа над нетекстовым элементами Табличная форма позволяет графически установить смысловую связь между двумя родами понятий.
Таблицы должны упрощать и ускорять анализ содержания материала. Содержащаяся во второй главе таблица нуждается в доработке. ЗАКЛЮЧЕНИЕ При выполнении курсовой работы по технологии редакционно-издательского дела был проведен всесторонний анализ второй и третьей главы пособия Маньковского И.А. «Залог: комментарий законодательства и судебной практики» На его основе было написано заключение о рукописи с предложением автору доработать ее. Затем рукопись была отредактирована: устранены композиционные недочеты, неточности фактического материала, логические и языково-стилистические ошибки, упорядочены нетекстовые элементы, проработан аппарат издания. Особенностями редакторской подготовки к изданию пособия для студентов и преподавателей вузов, а также специалистов являются: Анализ актуальности произведения с учетом уже выпущенных изданий, близких по
тематике. Соответствие действующему законодательству Республики Беларусь. Соответствие учебному плану студентов юридических факультетов вузов. Проверка качества фактического материала, который определяет научность издания. Анализ языка с позиции сочетания в нем научности и доступности изложения. Анализ нетекстовых элементов будущего произведения, которые сделают его более наглядным.
Работа над аппаратом издания для повышения его информативности и удобства в эксплуатации. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ Антонова С. Г. Редакторская подготовка изданий: Учебник для вузов/Антонова С. Г Всильев В. И Жарков И. А. и др.; Ред. Антонова С. Г. М.: МГУП, 2002 468 с. Бейлинсон В. Г. Арсенал образования: Характеристика, подготовка, конструирование учебных изданий
М.: Книга, 1986 286, [2] c. Буга П. Г. Вузовский учебник: Создание, выпуск, распространение /[Послесл. О. В. Долженко] М.: Книга, 1987 158 с. Миль чин А. Э. Методика редактирования текста 2-е перераб. изд М.: Книга, 1980 320 с. Мильчин А. Э. Методика и техника редактирования текста: Практ. пособие М.: Книга, 1972 320 с. Методические указания автору вузовской книги/Ред
Иванов А. В 2-е изд перераб. и доп С Пб.: СПбГТУ, 2000 92 с. Редактирование отдельных видов литературы: Учебник для вузов/Под ред. Н. М. Сикорского М.: Книга, 1987 397 с.