I. Перепишитеследующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание наразные значения слов it, that, one
1. One should take into consideration that the price of tin is higherthan that of copper.
2. These goods are too expensive, we need cheaper ones.
3. Last year the value of the goods of chemical group exceeded thatof other groups.
4. In such circumstances one sometimes doesn’t know what one shoulddo.
1. Нужнопринять во внимание, что олово дороже меди.
2. Этитовары очень дорогие, нам нужно подешевле.
3. Впрошлом году цена на химические товары увеличилась по сравнению с другимитоварами.
4. Вподобной ситуации не каждый знает, как нужно поступить.
II. Перепишите следующие предложения,определите в каждом из них видовременную форму и залог глагола-сказуемого.Переведите предложения на русский язык:
1. Particular attention is being paid now to purchases abroad ofconsumer goods.
2. We have never done business with this firm.
3. Heavy industry has been and remains the foundation of thecountry’s economic might.
4. The buyers were given a 10 per cent discount on the price.
5. They were offered the goods at a low price.
6. We usually give a discount to the Buyers if we have known them fora long time.
перевод причастный оборот инфинитив
1. Сегодняособое внимание уделяется продаже за границу товаров народного потребления. (Passive, continuous).
2. Мыникогда не имели дела с этой фирмой. (active, perfect).
3. Тяжелаяпромышленность была и остается основной экономической силой страны. (active, perfect,present).
4. Покупателямпредоставили скидку 10 процентов от цены. (passive, pastindefinite).
5. Импредложили товар по низкой цене. (passive, past indefinite).
6. Обычно,мы предоставляем скидку постоянным покупателям. (active, perfect).
III. Перепишите следующие предложения ипереведите их на русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива. Помните,что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточнымпредложениям
1. The task of the agent was to ship the goods at once.
2. There is a reason to suppose that the goods will arrive in time.
3. To understand the importance of this event you should know all thefacts.
4. I expect the contract to be signed tomorrow.
5. The goods are reported to have been shipped on Monday.
6. The plan proved to be a great success.
7. This problem will be discussed at the conference to be held inMoscow.
8. The firm is reported to be conducting negotiations for thepurchase of consumer goods.
9. The young scientist was the first to apply this invention.
1. Агентдолжен был немедленно перевезти товар.
2. Естьпричина предполагать, что товар придет во время.
3. Чтобыпонять значение этого события, тебе необходимо знать все обстоятельства дела.
4. Яожидаю, что контракт будет подписан завтра.
5. Сообщается,что товары придут в понедельник.
6. Пландолжен иметь успех.
7. Этапроблема будет обсуждаться на конференции в Москве.
8. Сообщается,что фирма проводится переговоры по продаже товаров народного потребления.
9. Этотмолодой ученый был первым, кто применил на деле это открытие.
IV. Перепишите и письменно переведите нарусский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимогопричастных оборотов
1. The price insisted upon during the negotiations was rather high.
2. International trade is based on trade agreements providing formutually beneficial co-operation.
3. Increasing trade with other countries the state will gain theopportunity to satisfy more fully the requirements of its own economy.
4. They wrote to us stating the price of the goods.
5. Satisfaction of material needs depends on both nominal wages andprices, the relationship between them being real wages.
6. The treaty having been concluded, the ways of realizing it werediscussed.
1. Цена,на которой настаивали во время переговоров, была достаточна высока.
2. Международнаяторговля основана на торговых соглашениях, обеспечивающих взаимовыгодноесотрудничество.
3. Всевозрастающая торговля с другими странами, даст государству возможностьполностью удовлетворить потребности собственной экономики.
4. Онинаписали нам об установленных ценах.
5. Удовлетворениематериальных нужд зависит как от номинальной заработной платы, так и от цен, аотношения между этими двумя показателями дают реальную заработную плату.
6. Соглашениебыло достигнуто, пути его реализации были оговорены.
V. Перепишите и письменно переведите нарусский язык следующие сложные предложения. Обратите внимание на переводусловных предложений
1. We shall be grateful if you send us your catalogue.
2. If we received the documents tomorrow, we should start loading thegoods on Monday.
3. If the goods had been loaded quickly, we should have received themin time.
4. If you guaranteed a regular supply of these goods we shouldconclude a new contract.
5. It would be impossible to raise the output without installing newequipment.
1. Мыбыли бы очень признательные, если бы вы прислали нам ваш каталог.
2. Еслимы пришлем документы завтра, то загрузку товаров мы начнем в понедельник.
3. Еслитовары будут загружены быстро, мы отправим их вовремя.
4. Есливы гарантируете постоянные поставки данного товара, то мы согласны подписатьновый договор.
5. Невозможноувеличить производительность, без установления нового оборудования.
VI. Прочитайте и переведитеустно текст. Переведите и письменно переведите 2, 4 и 5
2.Macroeconomics, branch of economics concerned with the aggregate, oroverall, economy. Macroeconomics deals with economic factors such as totalnational output and income, unemployment, balance of payments, and the rate ofinflation.
Макроэкономика,одна из отраслей экономики, которая занимается общей экономикой. Макроэкономиказанимается такими экономическими факторами как, общий национальный выпуск,доход, безработица, соотношение зарплат и уровень инфляции.
4.Macroeconomic theory is largely concerned with what determines the size of GNP,its stability, and its relationship to variables such as unemployment andinflation. The size of counter’s potential GNP at any moment in time depends onits factors of production – labor and capital – and its technology. Over time thecountry’s labor force, capital stock, and technology will change, and thedetermination of long-run changes in a country’s productive potential is thesubject matter of one branch of macroeconomic theory known as growththeory.
Макроэкономическаятеория по большому счету занимается тем, что определяет валовой национальныйпродукт, его стабильность, и отношение к его изменениям, таким как безработицаи инфляция. Размер потенциального валового национального продукта страны влюбой момент зависит от его факторов производства – труд и капитал – а также отего технологии. Со временем рабочая сила страны, основной капитал и технологииизменятся, и определение долговременных изменений в производственном потенциалестраны является основным предметом обсуждения одной из отраслеймакроэкономической теории более известной как теория роста.
5.Microeconomics, branch of economics that deals with small units,including individual companies and small groups of consumers. The centralcomponents of microeconomics are demand, supply, and market equilibrium.Demand refers to how individuals or households from their demands for differentgoods and services. Supply refers to how firms decide which and how many goodsor services they will supply and what combination of production they shouldemploy in supplying them. Market equilibrium refers to how markets enable thesesupplies and demands to interact.
5.Микроэкономика, отрасль экономики, которая анализирует маленькие единицы,включая индивидуальные компании и маленькие группы потребителей. Главнымикомпонентами микроэкономики являются спрос, предложение и равновесие рынка.Спрос определяет, как индивидуум или семья формируют свои потребности различныхтоваров и услуг. Предложение определяет, как фирмы решают какие и как многотоваров и услуг они могут предложить и сочетание, каких факторов производстваони могут применить, чтобы удовлетворить спрос. Равновесие рынка определяет,как рынки позволяют спросу и предложению влиять друг на друга.
Текст 2
Управлениепроизводством
Управление,по определению, это результат планирования, организации, координации,руководства и контроля. Любая система управления, на любом уровне, определяетсяв показателях обобщенных функций.
Управление,обнаруживается в различных индивидуальных показателях. Управлениепроизводством, или управление операциями, это планирование и контроль производственныхпроцессов, чтобы гарантировать их движение без помех на необходимом уровне.Методы управления производством применяются в индустрии обслуживания, так жекак и в обрабатывающей промышленности.
Управлениепроизводством ответственно за: людей, машины, методы, материал и деньги.Управление людьми, машинами и методами включает поддержание гибкого производственногопроцесса и рабочей силы, которая может без труда приспособиться к новомуоборудованию и расписанию. Ответственность за материалы включает управление какфизическим материалом (сырьем), так и информационным материалом (работа сдокументами). Управление деньгами, включает такие области как, переучет товара,производственные мощности производства, служба работы с покупателями.Управление деньгами является главным фактором, и может определитьконкурентоспособность всего процесса. Цикл производства требует взаимодействиеразличных отделов. Отдел сбыта, финансовый, инженерный и плановый отделыобмениваются информацией, такой как, прогноз сбыта, график основногопроизводства, уровень запасов и бюджет, пока, наконец, подробно описанныйпорядок представления не отправится в отдел по контролю производства.
Контроль этоглавная функция управления производством. Управляющий должен убедиться, чтооперации производят запланированную выработку, пока у них нет еще цены икачественных оценок. Производство должно постоянно контролироваться,регулирование существует, для того чтобы соответствовать колеблющемусярыночному спросу.
Управлениезапасами следит за сырьем, комплектующими частями, незавершенным производством,готовыми изделиями, упаковкой и упаковочным материалом, а также общимипоставками, и определяет когда необходимо пополнить запасы, и в какомколичестве. Контроль за работой включает использованиепроизводственно-технологических средств, таких как измерение хронометража,чтобы разработать эффективные методы работы. Необходимо нанять людей на работу,обучить их и назначит на должности согласно изменениям в процессах производстваи расписании.
Активнаялексика: to produce – производить; producer – производитель; production – производство; industry – производство,промышленность; industrial — промышленный; level – уровень; service industries – индустрияобслуживания; to manufacture – производить; manufacturing industries – обрабатывающиепромышленности; responsibility – ответственность; flexible – гибкий; work force – рабочая сила; to adapt to – приспосабливаться к; inventory – переучет товара; capacity – объем; customer – покупатель; to exchange – обмениваться; forecast – прогнозирование; schedule – программа; to ensure – гарантировать; cost – цена; quality – качество; to fluctuate – меняться, колебаться.
Найдитев тексте эквиваленты следующих словосочетаний:
Управлениепроизводством – production management; планирование и контроль производственныхпроцессов – planning and control of industrial production processes; необходимый уровень – required level; уровень промышленногопроизводства – output level; отрасли – branches; гибкий производственныйпроцесс – flexible production process; рабочая сила – work force; приспособиться к новомуоборудованию – adapt to new equipment; мощность предприятия – plant capacity; обслуживание покупателя– customer service; обмениватьсяинформацией – to exchange information; прогнозирование сбыта – sales forecast; управление запасами – inventory control; колеблющийся рыночныйспрос – fluctuating market demands; готовая продукция – finished goods.
Ответьтена вопросы по тексту:
1.What is management?
Что такое управление?
Managementby definition is a function of planning, organizing, coordinating, directingand controlling.
Управление,по определению, это результат планирования, организации, координации,руководства и контроля.
2.What is production management?
Что такое управление производством?
Productionmanagement is the planning and control of industrial production processes.
Управлениепроизводством это планирование и контроль производственных процессов.
3.What is the aim of production management?
Какова цель управления производством?
Theaim of production management is to ensure that the planning and control ofindustrial production processes move smoothly at the required level.
Цель управленияпроизводством — гарантировать движение планирования и контроль производственныхпроцессов без помех на необходимом уровне. – люди, машины, методы, материал иденьги.
4.How are the responsibilities of production management called? Why are they called so?
Какназываются ответственности управления производством? Почему их так называют?
Theresponsibilities of production management are called the «five M′s»: men,machines, methods, materials and money. Because, five words begin from letter M.
Управлениепроизводством ответственно за: людей, машины, методы, материал и деньги.
5.What is meant by material management?
Что понимаютпод управлением материалами?
Materialmanagement includes the management of both physical (raw) materials andinformation materials (paperwork).
Управлениематериалами включает управление как физическим материалом (сырьем), так иинформационным материалом (работа с документами).
6.What can you say about money management?
Что ты можешьсказать об управлении деньгами?
Moneymanagement is a major responsibility.
Управлениеденьгами является главным фактором.
7.What determines the competitiveness of an entire operation?
Чтоопределяет конкурентоспособность всего процесса?
Moneymanagement can determine the competitiveness of an entire operation.
Управлениеденьгами может определить конкурентоспособность всего процесса.
8.What do various departments exchange information for?
Для чего различныеотделы обмениваются информацией?
Variousdepartments exchange information for interacting.
Различныеотделы обмениваются информацией для взаимодействия.
9.What is a chief function of production management?
Что являетсяглавной функцией управления производством?
Controlis a chief function of production management.
Контроль этоглавная функция управления производством.
10.What is the role of control manager?
Какова роль проверяющего?
Themanager must ensure that operations produce at planned output levels whilemeeting cost and quality objectives.
Управляющийдолжен убедиться, что операции производят запланированную выработку, пока у нихнет еще цены и качественных оценок.
11.What does inventory control oversee?
За чем следитуправление запасами?
Inventorycontrol oversees raw materials, component parts, work in processes, finishedgoods, packing and packing materials, and general supplies.
Управлениезапасами следит за сырьем, комплектующими частями, незавершенным производством,готовыми изделиями, упаковкой и упаковочным материалом, а также общимипоставками.