Развитие лексических навыков в обучении немецкому языку

Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва
Факультет иностранных языков

Кафедра немецкого языка
Утверждаю
«__»________2002
Зав. кафедрой
В.П. Фурманова
Дипломная работа
Развитие лексических навыков в обучении немецкому языку
Автор дипломной работы ________________________________ С.П. Русяев
Обозначение дипломной работы ДР – 02069964 – 021700 – 16 – 02
Специальность 0217 «Филология»
Руководитель работы _______ассистент каф-ры нем. яз-ка Н.А. Безбородова
Нормоконтролёр ________доцент каф-ры немецкого яз-ка А.И.Сергеев
Рецензент__________
Саранск 2002
Содержание

Введение…………………………………………………………………………3
1.Лексические навыки и их место в процессе обучения немецкому
языку……………………………………………………………………………..
1.1.Работа над лексикой………………………………………………………..
1.2.Методическая типология лексического материала……………………
1.3.Характеристика лексических навыков………………………………….
1.4.Лексический минимум для средней школы…………………………….
2.Анализ учебника 10-11 класса (на степень представленности в нём
упражнений по предъявлению и закреплению лексики)………………….
2.1. Новое в обучении лексическому аспекту языка……………………….
Заключение……………………………………………………………………….
Список использованной литературы………………………………………….
Список источников примеров…………………………………………………..
Введение
Тема данной дипломной работы – «Развитие лексических навыков в обучении
немецкому языку». Эта работа написана в русле такой науки как методика
преподавания иностранных языков.
Основная цель данного исследования заключается в рассмотрении традиционных
и новых приёмов в обучении лексическому аспекту немецкого языка.
Цель обусловила следующие основные задачи дипломной работы:
– рассмотрение места и специфики лексических навыков
– анализ учебника для старшей ступени
Актуальность данной дипломной работы заключается в обращении к лексической
стороне языка, а лексика, как известно, это основной строительный материал
языка. В отличие от грамматики, которая отражает отношения между классами
слов, и всегда обобщает, лексика индивидуализирует высказывание, придаёт
ему конкретный смысл.
До недавнего времени лингвистов интересовала преимущественно формальная
сторона языка, в первую очередь морфология и фонетика, затем синтаксис. Что
касается лексики, то и здесь главное внимание уделялось только
словообразованию. Проблема соотношения лексики, грамматики и фонетики при
обучении языку очень важна. До недавнего времени грамматика и фонетика
часто изучались параллельно с лексикой и независимо от неё. Одним из
главных прогрессивных принципов современной методики как раз является
органическая связь лексики с грамматикой и фонетикой. В современной
методике работа над лексикой правомерно рассматривается в свете задач
развития речевых умений. Вопросам обучения лексике уделяется довольно
большое внимание.
(Миролюбова А.А. 1967:105)
Материалом для написания дипломной работы мне послужили труды Бим И.Л.,
Миролюбовой А.А., Пассова Е.И., Бермана И.М., Шатилова С.Ф. и журнал
«Иностранные языки в школе».
Материалом для анализа послужил учебник «Немецкий язык, контакты» Ворониной
Г.И. и Карелиной И.В., по которому я проводил занятия немецкого языка в
школе-лицее №7 во время педагогической практики.
Теоретическая значимость работы заключается в определении специфики
операционных лексических навыков и места лексики в обучении устно-речевому
общению.
Практическая же значимость состоит в том, что мною были проанализированы
упражнения по обучению лексике, чтобы затем можно было бы практически
применить их на занятиях немецкого языка в школе.
Прежде, чем говорить об обучении лексической стороне языка, нужно привести
определение слова «лексика». По образному выражению Л.В. Щербы, лексика –
это живая материя языка. Она служит для предметного содержания мысли, т.е.
для называния. Но более известно другое определение лексики. Лексика –
совокупность слов и сходных с ними по функциям объединений, образующих
определённую систему. Системность лексики проявляется в том, что все её
единицы на основе своих свойств входят в определённые лексические
объединения (семантические поля, группы, синонимические и паронимические
цепочки, антонимические противопоставления, словообразовательные гнёзда).
Лексика состоит из лексических единиц, которые могут быть цельными (или
нерасчленёнными) и раздельными (или расчленёнными). Лексическими единицами
могут быть:
1)слова; 2)устойчивые словосочетания; 3)клишированные обороты
(выражения)
Лексические единицы обладают своей спецификой и можно выделить 4
особенности лексических единиц:
1) под формой слова следует прежде всего понимать его звуковую оболочку, воспринимаемую на слух. В обучении лексике следует учитывать особенности произношения и написания изучаемых лексических единиц
2) Содержательную сторону слова образует его значение
3) Употребление слова связано с его грамматическим оформлением, благодаря которому оно образует различные словоформы
4) Помимо собственных «внутренних» свойств, слову присущи особые
«внешние» свойства – способность к сочетаемости с другими словами, благодаря чему образуются словосочетания.
(Берман И.М., 1986:156)
Следует сказать, что обучать лексике – значит обучать слову. «Слово – это «кирпичик» при строительстве здания, где здание – язык, а строительство – изучение.» (Като
Ломб, 1993:12)
А что значит овладеть словом? Это значит овладеть его значением, формой и употреблением, словообразованием, словоизменением. Графически это можно представить так:
Слово = значение + форма (звуковая,графическая) + употребление
(словоизменение, словосочетание)
(Бим И.Л., 1988:164)
Из вышесказанного следует сделать вывод, что обучая лексике, мы обучаем
языку. А обучение языку – главная задача методики преподавания иностранного
языка.
Данная дипломная работа состоит из введения, теоретической и практической
частей, заключения и библиографии.
1. Лексические навыки и их место в процессе обучения немецкому языку.
1.1 Работа над лексикой. Для лучшего запоминания слов можно пользоваться рифмовками, песнями,
содержащими новые слова. Следует также мобилизовать специальные приемы
запоминания слов, как-то: проговаривание с различной громкостью,
ритмическое проговаривание на какой-либо знакомый мотив. Такие приемы
успешно используются преподавателями интенсивных методов. Вторую категорию тренировочных лексических упражнений составляют
упражнения в построении сочетаний. Для развития речи построение сочетаний —
важнейший промежуточный шаг, в «языке нет одиноких слов» (Н. И. Жинкин).
Характер сочетаний определяется в каждом отдельном случае образом будущего
высказывания учащихся. Сочетания выстраиваются по законам смысловой
совместимости в тесном взаимодействии с грамматическими нормами.
Приведем конкретные виды упражнений в построении сочетаний: — Какие глаголы можно употребить с немецкими словами: die Note, der
Vortrag, der Abschied.
— Соотнесите слова в колонках, чтобы получились Трудности усвоения лексики
возникают во время работы над ней.
Работа над лексикой идёт в три этапа:
I Предъявление нового материала
Есть несколько способов предъявления нового материала.
1.Рассказ с элементами беседы.
С новыми словами учитель составляет рассказ (образцы таких рассказов даются
в книгах для учителя, но учитель может сам составить, адаптировать данный
рассказ). Дойдя до нового слова, учитель выделяет его голосом,
останавливается и помогает учащимся догадаться о значении слова (или
переводит, или использует картинку). После этого идёт работа над формами
(как слово читается, пишется и произносится). Учащиеся смотрят на слово,
слушают учителя и повторяют слово за учителем.
Первичное закрепление слов с помощью вопросов: а) имитативный (вопрос, в котором есть все слова для ответа). z.B. Ist das ein Tisch? b) альтернативный (из двух выбрать один вариант). z.B. Ist der Tisch gross oder klein? c) вопрос, в котором новое слово встречается в окружении ранее пройденных слов c) репродуктивный (на проверку запоминания)
В вопросе нет слов для ответа. z.B. Was ist das? Wohin gehen Sie?
Учитель дальше повторяет предложение, на котором остановился, продолжает
рассказ до следующего нового слова.
По окончании рассказа подводится итог работы, с какими новыми словами
учащиеся познакомились, и что слова обозначают.
2.Предъявление новой лексики в беседе.
Для этого учитель заранее составляет основные вопросы к беседе.
У беседы должны быть начало, вступительные слова, вопросы к ученикам.
По ходу беседы предъявляются новые слова, закрепляются с помощью вопросов.
3. Предъявление новой лексики в отдельных ситуациях.
Если новые слова трудно соединить в один рассказ, то учитель составляет
несколько небольших рассказов, включая в каждый по три четыре новых слова.
В ходе рассказа раскрывают только значения новых слов, закрепление слов в
упражнениях происходит после окончания рассказов.
4. Предъявление новой лексики в отдельных предложениях.
Если запас слов у учащихся ещё невелик, учитель вводит новые слова в
отдельных предложениях. Слово выделяется из предложения, идёт закрепление
с помощью вопросов.
5. Предъявление новой лексики отдельным списком слов.
Задача этого пути – учить учащихся работать со словарём. Учитель ставит
задачу выучить новые слова по теме, научиться работать со словарём. Он
рассказывает им об устройстве словаря, раскрывает основные обозначения и
указывает на форму записи в словаре.
Затем учащиеся прочитывают весь список слов за учителем, затем даётся
время, чтобы ученики отыскали слова в словаре и перевели их.
6. Предъявление новой лексики в процессе чтения текста. a) Учащиеся читают текст про себя и, встретив незнакомое слово, задают учителю вопросы. b) Учитель читает текст, новые слова выделяет голосом, учащиеся задают ему вопросы. c) Ученики читают текст, сами находят слова в словаре, записывают значения их и учитель проверяет работу.
7. Предъявление новой лексики в процессе прослушивания текста.
Учащиеся получают задание, прослушивают текст, и, встретив незнакомое
слово, спрашивают его значение у учителя.
8. Предъявление новой лексики в процессе подготовки учащихся к
высказыванию.
Учитель ставит задачу научиться рассказывать о чём-либо, при этом нужно
запомнить значения некоторых новых слов. На доске написана тема, основные
пункты плана высказывания и слова к каждому пункту плана.
Учитель работает над высказыванием отдельно по каждому пункту плана, он
задаёт вопросы или высказывает основные мысли. Новые слова учитель
спрашивает отдельно. Затем идёт работа в виде называния новых слов и
рассказа учащихся по каждому пункту плана.
Второй этап работы над лексикой – тренировка.
Для тренировки лексического материала И.Л.Бим предлагает систему упражнений
ABCDE.
Г.В.Рогова предлагает свою систему упражнений для тренировки лексики.
Тренировка учащихся в усвоении слов реализуется при помощи
упражнений, упрочивающих семантику новых слов и словосочетаний,
образованных на основе смысловой совместимости. Все лексические упражнения
делятся в соответствии с этим на две категории,
направленные на: 1)запоминание слова, его семантики в единстве с произносительной и
грамматической формой
2)формирование сочетаний слов смыслового характера
Приведем набор упражнений первой категории:
—Назвать изображенные на картинке предметы.
— Выбрать из ряда слов одно, соответствующее данной ситуации (теме).
— Исключить из ряда слов слово, не соответствующее данной ситуации (теме). . Образовать с выделенным словом другие предложения по образцу, например:
Еr abonniert die Zeitung “Pravda”.
— Дополнить предложение (или заполнить пропуски в предложении) подходящими
словами; слова даны под чертой или приводятся учащимися по памяти.
— Употребить в данном предложении синоним к выделенному слову.
— Придать предложению противоположный смысл, употребив вместо выделенного
слова антоним.
— Поставить вопрос к высказыванию, выяснив… (в вопросе предполагается
употребление нового слова).
— Ответить на вопрос, употребив новое слово.
К этим упражнениям примыкают разнообразные «игры в слова». Например, игры с
элементами кроссворда типа: кто назовет больше слов на тему … ; учитель
дает дефиницию, учащиеся должны назвать слово; на доске чертятся клеточки,
число которых соответствует количеству букв в слове, и заносится первая
буква, затем дается дефиниция, например: Das ist ein Ding, das man beim
schlechten Wetter braucht. правильные сочетания (глагольного или атрибутивного характера): еine Note halten den Vortrag geben
(den) Abschied nehmen
— Подберите из «разбросанных» слов сочетания.
— Распространите предложения за счет определений к выделенным
существительным, дополнений к глаголам-сказуемым (из данных под чертой, по
памяти).
. Постройте сочетания, означающие принадлежность данных предметов членам
вашей семьи, вашим друзьям и т. д.
Третий этап работы над лексикой – применение. Здесь от учащихся требуется
использовать новые слова в высказываниях, в диалогической и монологичесской
форме, понимать текст на аудировании, понимать новые слова при чтении
текста. Следует заметить, что владение словом иностранного языка в
значительной степени зависит от характера закрепления и от практики, а не
от способа введения. И центральным звеном во всей работе по созданию
лексических речевых навыков является второй и третий этапы, т.е. этапы
создания прочных и гибких лексических речевых навыков. Под лексическими
речевыми навыками понимается связь:
1)слухо-речемоторного образа слова и его значения;
2)связь слова с другими словами иностранного языка в словосочетаниях,
создаваемых в устной речи.
Содержание работы на этих этапах составляют условно-речевые подлинно
речевые, лексически направленные ситуативные и контекстные упражнения.
(Шатилов С.Ф., 1977:172)
1.2. Методическая типология лексического материала
При работе над лексикой иногда могут возникнуть трудности. И поэтому в
методической литературе существуют различные подходы к решению проблемы
типологии лексики, сформулирован ряд принципов классификации лексики. К
числу факторов, обусловливающих трудности активного усвоения слов, можно
отнести следующие:
1)совпадение или несовпадение объёма значений слов родного и иностранного
языка: не совпадающие по значению слова представляют большие трудности для
активного овладения, чем слова с совпадающим объёмом значений.
2)степень связности или свободы слова по отношению к другим словам данного
языка: свободные словосочетания, устойчивые сочетания слов (фразеологизмы),
идиомы.
Свободные сочетания слов в иностранном языке часто не совпадают с таковыми
в родном. Несвободные, или устойчивые, сочетания слов или фразеологические
сочетания слов, трудны для овладения тем, что и х необходимо точно и прочно
запомнить как одно целое в неизменном виде в определённых контекстах. К
таким относятся: alle durch die Bank – отсутствующие в родном языке; grosse
Augen machen – сходные с сочетаниями в родном языке («делать большие
глаза»).
К устойчивым словосочетаниям относятся также идиомы – unter vier Augen и
другие.
3)характер структуры слова: простые, сложные или производные слова. Простые
слова легче усваиваются.
4)конкретность или абстрактность значения слова. Конкретные слова чаще
всего усваиваются легче, чем абстрактные.
А вообще, если говорить о термине методическая типология лексики, то он
означает группировку языкового материала по типам трудности усвоения их
учащимися. Наиболее распространённой является следующая типология,
предложенная Н.В. Николаевым: он выделяет 8 типов слов.
1)интернациональные и заимствованные слова, объём значенияй которых
совпадает в родном и иностранном языках:
die Musik, der Designer, das Theater
Трудность в усвоении этих слов заключается в озвучивании, а не в понимании.
2)производные и сложные слова, а также сочетания слов, компоненты которых
знакомы учащимся:
der Lieblingsschriftsteller, die Gemдldegalerie
При понимании таких слов следует опираться на знания учащихся.
3)корневые слова, объём значений которых не противоречит объёму значений
соответствующих слов в родном языке:
der Tisch, der Fichtenbaum, der Stuhl
4)слова, специфичные по своему содержанию для изучаемого языка (слова-
реалии):
der Herr, das Brandenburger Tor, der Zwinger
Для раскрытия их значения лучше всего применять толкование на родном языке.
5)слова общего с родным языком корня, но отличающиеся по содержанию (ложные
друзья пареводчика):
die Familie, das Magazin
6)словосочетания и сложные слова, отдельные компоненты которых хотя и
известны учащимся, но не сходные с компонентами соотнесённых с ними
лексических единиц в родном языке.
При введении таких слов лучше всего опираться на специально созданный
контекст.
7)лексические единицы, объём значений которых шире объёма значений
соответствующих слов в родном языке:
der Jahrmarkt
Семантизация таких лексических единиц предполагает несколько контекстов.
8)лексические единицы, объём значений которых уже объёма соответствующих
слов в родном языке:
der Wortschatz
(Шатилов С.Ф., 1977:178)
Чтобы избежать трудностей, целесообразно учитывать следующие рекомендации:
1)так как лексические единицы обладают различной трудностью для усвоения,
следует в интересах продуктивности обучения лексике оценивать трудность
подлежащих усвоению лексических единиц и сводить их в группы, более или
менее однородные.
2)следует предусмотреть способы введения лексики, применимые к каждой
группе.
3)введение и объяснение должно ориентироваться на те стороны лексических
единиц, которые вызывают трудности, и искать пути их преодоления.
4)преодоление лексических трудностей осуществляется такими путями:
изоляцией трудных слов друг от друга, включением изученных единиц в
различные сочетания и ассоциативные связи, а также выполнением
дифференцировочных упражнений.
5)можно указать на конкретные признаки, которые следует использовать для
преодоления трудностей усвоения иноязычной лексики.
(Берман И.М 1986:170)
Более трудные лексические единицы (Л.Е.):
а) самые длинные и самые короткие Л.Е.
б) Л.Е., выражающие абстрактные понятия
в) Л.Е. с ослабленной лексической семантикой: setzen (in Bewegung, in Gang)
г) строевые слова (der, so, die Sache, halten)
д) многозначные слова
е) переосмысленные сложные и производные слова (begreifen)
ж) фразеологические словосочетания
з) речевые клише: es kommt auf keinen Fall in Frage.
1.3. Характеристика лексических навыков
Основной практической целью обучения лексическому материалу иностранного
языка в средней школе является формирование у учащихся лексических навыков
как важнейшего компонента экспрессивных и рецептивных видов речевой
деятельности.
Под речевыми экспрессивными навыками понимаются навыки интуитивно
правильного словоупотребления и словообразования в устной речи в
соответствии с ситуациями общения и целями коммуникации.
Лексический речевой навык включает в себя два основных компонента:
словоупотребление и словообразование.
Психофизиологической основой лексических речевых экспрессивных навыков
являются лексические автоматизированные динамические связи как единство
семантических и слухо-речемоторных образов слов и словосочетаний.
Данные психологии речи показывают, что речевые лексические навыки
существенно отличаются от грамматических. Лексические навыки
характеризуются большей осознанностью. В речи мы более всего осознаём её
содержание, что проявляется в выборе слов, их правильном сочетанием с
другими словами в зависимости от целей коммуникации.
Кроме лексических речевых навыков можно выделить языковые лексические
навыки оперирования лексическим материалом вне речевой коммуникации:
навыковые операции по анализу слова, операции по словообразованию,
конструированию словосочетаний. Совершенное владение лексической стороной
речи предполагает наличие у говорящего речевых и языковых лексических
навыков.
Лексические речевые навыки, формирующиеся у учащихся в процессе овладения
иностранным языком, испытывают воздействие со стороны лексических навыков
родного языка. Чтобы правильно понять характер этого влияния, необходимо
остановиться на особенностях словообразования и словоупотребления в
немецком языке в отличие от русского.
Сначала нужно сказать несколько слов о словоупотреблении. Главная задача
обучения лексической стороне языка – это овладеть словоупотреблением.
(Берман И.М., 1986:128)
Словоупотребление требует не только знание слов, но и умений манипулировать
ими в ходе высказывания. Эта трудоёмкая задача решается в двух аспектах:
необходимо не только научиться употреблять лексику в собственной речи, но и
понимать её в речи других. Лексическая правильность иноязычной речи
выражается, прежде всего, в правильном словоупотреблении, т.е. в сочетании
слов изучаемого иностранного языка по его нормам, часто отличается от
правил сочетания их эквивалентов в родном языке. Это несовпадение
обусловлено расхождением в лексических системах двух языков как проявление
расхождения между понятием и значением слов. Почти любая пара слов из
двуязычного немецко-русского и русско-немецкого словаря может подтвердить
это положение. Так, слово der Tisch обозначает: 1)стол (Mцbelstьck); 2)еда,
питание, обед (Mahlzeit).
Словосочетания: 1)ein runder, grosser, schwerer Tisch; 2)sich an den Tisch
setzen, am Tisch sitzen, zu den Tisch decken.
Идиоматические словосочетания со словом der Tisch: ein Gesprдch am runden
Tisch – ein zwangloses Gesprдch, ein Gesprдch mit gleichberechtigten
Partnern, ohne Vorsatz.
В русско-немецком словаре можно найти ещё четыре значения слова стол:
1)стол – das Amt; 2)личный стол – Personalabteilung; 3)справочный стол –
Auskunftsbьro (-amt); 4)адресный стол – Adressstelle.
В лингвистической и методической литературе различают по степени совпадения
(или расхождения) семантической структуры эквивалентов родного и
иностранного языков следующие группы лексики:
1) лексические совпадения, значения которых полностью совпадают; их количество весьма незначительно в двух языках.
2) лексические пары, у которых совпадают основные значения и часть дополнительных.
3) Слова, у которых совпадают основные значения.
4) Слова, укоторых не совпадают основныз значения, но совпадают лишь дополнительные.
Не следует преуменьшать значение словообразования. Словообразование
является одним из важных компонентов лексических навыков, которое также
может подвергаться интерференции со стороны родного языка и которое
необходимо учитывать. Общими для русского и немецкого языков являются
следующие способы образования слов:
1)аффиксация (образование слов с помощью различных аффиксов – приставок и
суффиксов: Verarbeitung – переработка)
2)словосложение (создание сложного слова из двух и более корней: die
Diesellokomotive – тепловоз)
3)безаффиксальный способ (при переходе слова в другой класс слов, например:
глагол sprechen – в класс существительных das Sprechen. В русском языке
слово «больной» от словосочетания «больной человек»).
Из этих трёх способов словосложение и безаффиксальный способ более широко
представлены в немецком языке, чем в русском.
Необходимо подчеркнуть, что для успешного формирования и расширения
словарного запаса необходимо соблюдать принципы обучения иноязычной
лексике, которые обобщают и формулируют основные закономерности процесса
обучения этому аспекту языка:
1)принцип рационального ограничения словарного минимума учащихся средней
школы, который включает наиболее употребительные слова, устойчивые
словосочетания и речевые клише;
2)принцип направленного предъявления лексических единиц в учебном процессе:
все изучаемые лексические единицы должны приобретать при введении и
объяснении, тренировке и практике учебно-оперативный характер, т.е.
учащиеся должны производить с ними действия, наилучшим образом закрепляющие
лексические единицы. Это достигается правильным показом лексической
единицы, демонстрацией её взаимодействия с другими лексическими единицами в
составе предложения на основе замен, подстановок, сочетаний;
3)принцип учёта языковых свойств лексических единиц: графико-акустическое
оформление каждой группы единиц, их семантика, структура и сочетаемость;
4)принцип учёта дидактико-психологических особенностей обучения: каждая
лексическая единица на всех ступенях обучения получает постепенное,
последовательное и расширяющееся раскрытие своих особенностей в условиях
системной и интенсивной тренировки и речевой практики;
5)принцип комплексного решения основных дидактико-методических задач:
решаются задачи формирования реального словаря, расширения потенциального
словаря и развития лексической догадки;
6)принцип опоры на лексические правила: используются лексические правила
семантики, сочетаемости и стилистической дифференцированности изучаемых
лексических единиц;
7)принцип единства обучения лексике и речевой деятельности: окончательная
цель словарной работы достигается при завершении формирования лексического
механизма, входящего в основные виды речевой деятельности.
1.4. Лексический минимум для средней школы
В содержание обучения лексической стороне иностранного языка входят три
компонента: лингвистический, психологический и методологический.
Лингвистический компонент представлен научно отобранным и организованным
словарём. Естественно, что невозможно изучить весь словарный запас языка; и
так как в практике общения люди обходятся ограниченным словарём,
употребляемым в тех или иных сферах, нет необходимости учить его весь. В
условиях школы речь идёт о необходимом, достаточном и посильном для
усвоения за короткий срок лексическом минимуме.
Лексический минимум – объём языковых средств, являющийся максимальным с
точки зрения возможностей учащегося и отводимого времени и максимальным с
точки зрения всей системы языка, т.е. ещё не разрушающим её и позволяющим
использовать язык как средство общения.
Объективные возможности прочного овладения лексики до степени развитых
речевых лексических навыков в условиях школы накладывают строгие
ограничения на объём лексического материала. Завышение лексического
минимума, как показывает практика работы по новым учебникам немецкого
языка, отрицательно сказывается на качестве владения лексикой.
Вся лексика минимума должна быть практически усвоена учащимися в течении
курса обучения. Это реальный словарный запас. Вместе с тем необходимо
проводить работу по привитию им умений узнавать и понимать словарные
единицы, встречающиеся впервые, но содержащие знакомые элементы. Например:
der Federball – мяч из перьев =волан.
Подобные слова относятся к потенциальному словарному запасу.
Вся лексика, включённая в школьный словарь-минимум, отбирается в
соответствии с определёнными принципами. По характеру признаков и
показателей все принципы можно разделить на три группы:
|Статистические |Методические |Лингвистические |
|Употребительность |Соответствие |Сочетаемость; |
|(частотность, |определённой тематике; |словообразовательная |
|распространённость) |описание понятий; |ценность; |
| |семантический принцип |многозначность; |
| | |стилистическая |
| | |неограниченность; |
| | |строевая способность |

На основе приведённых принципов выделяются активный, пассивный и
потенциальный словари-минимумы. Активный лексический минимум – лексические
единицы, обслуживающие диалогическую и монологическую речь учащихся, т.е.
репродуктивное (продуктивное) говорение. Активный лексический минимум
регламентирован программой и конкретизирован тематически и количественно по
классам.
Активный лексический минимум, согласно программе средней школы, таков:
5 класс – 250 слов; 6 класс – 200 слов; 7 класс – 175 слов; 8 класс –
175 слов; итого за восьмилетнюю школу 800 лексических единиц. В старших
классах к этому минимуму прибавляется по 200 лексических единиц (в 9 и 10
классах), усваиваемых активно.
Таким образом, объём активного лексического минимума для средней школы
равен 1200 словам. Активный лексический минимум представляет собой основной
запас лексики, который должен обеспечить учащимся средней школы выражать
свои мысли и понимать мысли других людей в устной и письменной речи
беспереводно. (Шатилов С.Ф., 1977:165)
Основные критерии при отборе активной лексики в словарь-минимум является:
1)семантический принцип, заключающийся в том, что отбираемые слова должны
выражать наиболее важные понятия по той тематике, с которой встречается
учащийся, изучая иностранный язык;
2)принцип сочетаемости, согласно которому слова с большей сочетаемостью
предпочтительней слов с редкой сочетаемостью, так как при ограниченном
объёме обязательной лексики они позволяют выражать и понимать более
разнообразное содержание;
3)принцип стилистической неограниченности, т.е. отнесённости слова к
нейтральному, литературному, разговорному и книжно-письменному стилям
языка;
4)принцип частотности, в соответствии с которым в словарь-минимум
включаются наиболее употребительные в литературно-разговорном языке слова и
обороты речи;
5)принцип исключения синонимов означает, что в словарь-минимум из
синонимического ряда включается только одно, самое употребительное и
нейтральное слово;
6)принцип словообразовательной ценности, которая состоит в том, что в
словарь-минимум включаются лишь наиболее продуктивные в
словообразовательном отношении слова, от которых с помощью аффиксов можно
образовать наибольшее количество других слов;
7)принцип исключения интернациональных слов, которые полностью совпадают в
родном и иностранном языке. Например: Million.
Пассивный лексический минимум составляют лексические единицы, которые
учащиеся понимают при аудировании и чтении, он обслуживает рецептивную
деятельность. Пассивный лексический минимум не регламентирован программой,
он индивидуален у каждого учащегося.
Потенциальный словарный запас – это синтетические единицы, которые учащиеся
должны понимать на основе базового слова, определённых законов речи, а
также на основе контекста. Содержание потенциального словаря составляют:
а) производные слова, значение которых учащиеся могут понять на основе
знания составляющих их частей;
б) интернациональные слова, имеющие сходный графический и звуковой облик в
родном и иностранном языках, а также общую семантику;
в) отдельные значения многозначных слов, при условии, что их второстепенные
значения совпадают в родном и иностранном языках.
2. Анализ учебника 10-11 класса (на степень представленности в нём упражнений по предъявлению и закреплению лексики)
А теперь мне хотелось бы проанализировать учебник немецкого языка для 10-11
классов общеобразовательных учреждений. Это учебник «Deutsch, Kontakte»
авторов Г.И. Ворониной и И.В. Карелиной. Этот учебник является базовым для
10-11 классов в школе-лицее №7, где я проходил педагогическую практику. По
этому учебнику я преподавал немецкий язык в 10-м классе. В учебнике
«Deutsch, Kontakte» представлены всевозможные упражнения по обучению
лексике. Это упражнения на тренировку, применение и проверку усвоения
лексического материала.
Данный учебник состоит из четырёх самостоятельных разделов. Каждый раздел
включает в себя информационно-тематические блоки, в рамках которых
представлены разнообразные темы. Эти темы отражают сферы межличностного
общения, сегодняшние проблемы молодёжи страны изучаемого языка.
1)Jugendliche, wie geht es?
– Wer ist das?
– Kinder-Eltern-Kontakte
– Die erste Liebe
– Familie
2)Bundeslдnder, was Neues?
– Nation
– Auslдnder
– Цkologie
3)Kreativ Kultur erleben
– Literatur
– Musik
– Bildende Kunst
– Filmkunst
4)Im Trend der Zeit
– Ferienjob
– Studium
– Beruf
Основными критериями, определившими отбор и организацию учебного материала,
явились:
– тематическое соответствие учебных материалов познавательным и личностным интересам учащихся;
– учёт возрастных особенностей, ценностно-ориентационной и мотивационной сферы учащихся;
– аутентичность учебного материала, его жанровое разнообразие;
– культуроведческая и страноведческая насыщенность;
– межпредметная обусловленность.
Основной характеристикой учебника является его коммуникативная
направленность: обучение учащихся новому средству общения на функционально-
ситуативной основе при постоянной опоре на знание о культуре немецкоязычных
стран и самой России.
Формирование способностей к коммуникации предлагается осуществлять в парной
(Partnerarbeit), групповой (Kleingruppenarbeit), коллективной (Plenum)
формах работы. При этом объём высказываний увеличивается, учащиеся приводят
аргументы и дают оценку обсуждаемым ситуациям.
Овладение лексической стороной речи осуществляется с помощью разнообразных
проблемных заданий с опорой на иллюстративный материал, а также в
коммуникативно-ориентированных ситуациях межличностного общения. Лексика,
подлежащая активному усвоению, представлена в учебнике в начале каждой
темы. Лексический материал для рецептивного усвоения содержится как в
текстах учебника, так и в книге для чтения. В связи с тем, что материалы
учебника включают в себя сведения и факты из области молодёжной культуры
как одной из важных составных частей общенациональной культуры, в них
содержится большое количество слов и выражений повседневного обихода,
реалий стран изучаемого языка, которыми учащиеся овладевают осознанно и
целенаправленно. В конце учебника имеется немецко-русский словарь,
содержащий в основном новые для учащихся слова.
Для закрепления, применения и проверки усвоения лексики в учебнике
представлены упражнения, которые, на мой взгляд, очень эффективны.
1) «Welche Ausdrьcke gebraucht man fьr die Beschreibung einer Frau/ eines
Mannes? Machen Sie eine Tabelle.»
|Weiblich |Mдnnlich |
|1. |1. |
|2. |2. |

Для выполнения этого упражнения нужно использовать пройденную лексику по
теме «Jugend», подтемы «Wer ist das?»: skeptisch, nachdenklich, zornig,
glьcklich, aufmerksam, erstaunt, wьtend, vorsichtig, mьde, arrogant,
kritisch, lustig, freundlich.
Следующее упражнение проверяет не только то, как ученики усвоили новую
лексику, но и навыки монологической речи. 2) «Wie sehen Sie sich?
Beschreiben Sie sich selbst. Versuchen Sie Ihren Mitschьler/ Ihre
Mitschьlerin zu beschreiben». При выполнении этого задания нужно
использовать лексику: glatte Haut, kleine Augen, dьnne Beine, runde volle
Lippen, schmaler Hals, grosse Nase, lange Haare, glдnzendea Lдcheln, hohe
Stirn, schlanke Taille.
Другими двумя упражнениями проверяется умение учеников переводить
незнакомый текст, навыки чтения. Проверяется и то, как они усвоили
лексический материал. 3) «Lesen Sie einen Auszug aus der Novelle von Th.
Mann “Tonio Krцger”. Markieren Sie die Wцrter fьr die Beschreibungen des
Дusseren. Ьbersetzen Sie diesen Auszug ins Russische. Wer macht das am
besten?»
4)“Ьbersetzen Sie einige Sдtze aus dem Russischen ins Deutsche”.
Следующее упражнение представляет собой игру-загадку, где ученики должны показать свои навыки говорения на немецком языке и знание пройденной лексики. 5) “Erzдhlen Sie ьber Ihre Mitschьlerin/ Ihren Mitschьler, aber nennen Sie nicht den Namen. Lassen Sie Ihre Mitschьler raten”. Это упражнение очень эффективно, так как в игре участвует весь класс.
Ещё одно упражнение учит учащихся строить по вопросам рассказ, используя пройденную лексику. Даны четыре картинки, где на фотографиях изображены молодые люди в кафе. 6) “Stellen Sie sich vor, Sie sitzen in einem Cafй und beobachten die Jugendlichen. Beschreiben Sie sie.
– Wie sehen sie aus?
– Wie verhalten sie sich?
– Wer sind sie? Deutsche? Auslдnder?
Следующая подтема в теме «Молодёжь» – “Kinder-Eltern-Kontakte”. Эта тема
очень актуальна для учеников 10-11 классов и была им интересна. Все ученики
были активны на уроках. Большую роль в привлечении учеников к урокам
немецкого языка сыграли упражнения. 7) “Nennen Sie Antonyme zu diesen
Wцrtern. Was gehцrt zusammen?
schimpfen streng
nett verbieten
freundlich loben
erlauben bцse
Этим упражнением проверяется, знают ли ученики пройденную лексику.
Следующее упражнение вызвало большой интерес учащихся и проводилось мною
многократно. 8) “Welche Probleme oder Konflikte haben Sie schon mit Ihren
Eltern gehabt? Ergдnzen Sie das Diagramm”.
Kinder Die erste Liebe Eltern
Mode
Lehre
Wohnen
С помощью этого упражнения тренируется умение учеников высказывать своё
мнение и дискутировать по определённой теме.
Ещё одно упражнение, где проверяется понимание текста. Нужно озаглавить
прочитанный текст. 9) “Betiteln Sie den Text”.
Дан текст «Die Jugend in Deutschland», в котором были использованы
ниженаписанные выражения. Затем после текста нужно выполнить несколько
упражнений. Одно из них: 10) “Kreuzen Sie bitte an, was folgende Ausdrьcke
und Wendungen bedeuten”.
– Sie schlдgt sich den Abend – Sie hцrt aufmerksam zu.
Um die Ohren. – Sie verbringt die
Nacht ohne Schlaf.
– Die
Ohren schmerzen sie.
– Er rennt ihm die Bude ein. – Er lдuft schnell
zu ihm.

Er rennt in seiner Bude herum.
– Er besucht und bedrдngt ihn immer
wieder.
Из вариантов нужно выбрать правильный.
Другие два упражнения тренируют у учеников умение образовывать сложные
слова: 11) “Es gibt viele zusammengesetzte Wцrter, die als Grundwort
“Liebe” haben.”
Mutter -liebe Heimat
Natur Sport
12) “Bilden Sie zusammengesetzte Substantive, in denen “Liebe”
Bestimmungswort ist.”
-lied Liebes- -roman
-gedichte -film
Следующее задание в форме теста на проверку понимания прочитанного текста:
13) “Ьberprьfen Sie, ob Sie den Inhalt richtig verstanden haben.”
Написаны вопросы к тексту и к каждому вопросу 3-4 варианта ответа, нужно
выбрать правильный.
В следующем упражнении тренируется умение говорения, также проверяется, как
учащиеся могут строить свои высказывания. Логичны ли они? 14) “Also, was
ist fьr ihre Liebe charakteristisch?” При рассказе нужно использовать
следующие словосочетания: Verstдndnis und Respekt; Vertrauen und Hilfe;
richtige Freundschaft.
А в данном упражнении проверяется умение ребят строить диалогическую речь,
как ученики общаются друг с другом на немецком языке. Обучение ведению
диалога – очень важный компонент обучения лексической стороне немецкого
языка. 15) “Was halten Sie persцnlich fьr echte Liebe? Sprechen Sie
darьber in Partnerarbeit.”
Следующее упражнение в форме соревнования. Класс делится на группы. Даны
два стихотворения про любовь на русском языке. Каждая группа должна
перевести эти стихотворения на немецкий язык. У кого лучше это получилось –
тот победитель. 16) “Bilden Sie Kleingruppen. Jede Gruppe versucht, eines
der Gedichte ins Gedichte zu ьbersetzen. Dann lessen Sie ihre Ergebnisse
einander vor.” Здесь можно проявить свой талант писать стихи. Это
творческое задание.
Следующее упражнение заключается в том, что ученики должны найти
эквиваленты к русским предложениям в тексте. Для этого сначала нужно
перевести текст. 17) “Finden Sie im Text die Дquivalente zu folgenden
russischen Sдtzen.”
В другом упражнении, на мой взгляд, хорошо проверяется умение школьников
вести дискуссию. Это значит: уметь высказывать своё мнение, соглашаться или
не соглашаться с другими участниками разговора, вносить свои предложения.
18) “Diskutieren Sie: ist die erste Liebe eine unendliche Geschichte?”
В подтеме “Familie” тоже можно найти много интересных, хорошо разработанных
упражнений. Ряд упражнений посвящены тому, как ученики могут показать свои
умения высказывать мнение, здраво и логически мыслить. 19) “Wie viele
Kinder mцchten Sie einmal haben?”
20) “Wie stellen Sie sich das Idealbild von ihrer zukьnftigen Familie vor?”
Упражнения на ведение дискуссии тоже интересны ученикам, потому что эта
подтема “Familie” актуальна для их возраста. Каждый хотел высказать своё
мнение. 21) “Ihre Meinung bitte: Was bedeutet fьr Sie die Familie?
Diskutieren Sie bitte.”
22) “Was ist fьr Sie wichtiger – Ihre Karriere oder Ihre Familie? Warum?”
В следующем упражнении ученики должны вести диалог по заданным ситуациям.
Даны две ситуации. 23) Stellen Sie Dialoge zu folgenden Situationen
zusammen:
– Ein Junge hat auf seine Freundin lange gewartet. Aber sie ist nicht gekommen. Spдter erklдrt sie ihm, dass sie plцtztlich auf ihren kleinen Bruder aufpassen musste.
– Zwei Freunde wollten miteinander in die Ausstellung gehen. Aber einer von denen muss auf seine kleinere Schwester aufpassen.”
Не смотря на то, что в учебнике представлено большое многообразие
упражнений по применению и закреплению лексики, мне хотелось бы со своей
стороны предложить ряд упражнений, которые тоже очень эффективны. Я
предлагаю несколько игр. Игра в настоящее время считается одним из
эффективных приёмов обучения иностранному языку. Они способствуют созданию
на уроке обстановки речевого общения, вызывает интерес к изучению
иностранного языка. Я применял эти игры во время моей педагогической
практики и они вызвали большой интерес со стороны учеников.
Игра «Лото».
Берутся два плотных листа бумаги, делятся на 20-25 частей. Затем на одном
из листов пишутся слова на немецком языке. На другом листе в
соответствующих квадратиках пишутся слова на русском языке и этот лист
разрезается на квадратики, слова перемешиваются. Затем класс делится на две
части, каждая группа получает по две таких карточки. Кто вперёд сделает
задание – закроет все квадратики словами и сделает это правильно – тот
победитель.
Игра «Домино».
На карточки из плотной бумаги наклеиваются большие по размеру картинки,
изображающие какие-либо действия. На отдельных, соответствующих им
карточках даётся название этих действий на русском языке. Например: Мальчик
пишет письмо.
Карточки с картинками разрезаются на 3-4 части (в зависимости от числа слов
в предложении) и на обратной их стороне даётся описание производимых
действий на немецком языке: Der Junge schreibt den Brief.
Учитель зачитывает предложения, написанных на имеющихся у него карточках
(на русском языке). Участвующие в игре определяют, у кого из них находится
соответствующая картинка, подбирают составляющие её части и зачитывают
предложение (на немецком языке). Каждому ученику рекомендуется давать 2-3
карточки, поэтому их следует готовить как можно больше. Проигравшими
считаются последние, не закрывшие картинки на имеющихся у них карточках.
Ещё одна игра предназначена для проверки усвоения учениками пройденной
лексики. На карточках рисуется квадрат со словами, в котором нужно найти
слова по определённой теме. Класс делится на две части и проводится
соревнование, но можно провести это задание индивидуально, но тогда
придётся подготовить больше карточек. Эта карточка выглядит так:
Ещё одно упражнение на проверку лексики. Пишется предложение без разделения
на слова. Класс делится на группы, каждая группа получает по карточке. Кто
быстрее и правильнее выполнит задание – тот победитель.
Ein Schьler hat diese Ьbung richtig gemacht.
|Einschьlerhatdieseьbungrichtiggemacht. |
2.1. Новое в обучении лексическому аспекту языка.
В последнее время многие исследователи – лингвисты предлагают новые
методики и приёмы обучения лексической стороне немецкого языка. Сейчас всё
чаще в школах стали использовать компьютер и Интернет при обучении
иностранному языку. Этот способ я считаю наиболее эффективным. На
компьютере разрабатываются специальные программы. Самая простая программа
работает следующим образом: на дисплее компьютера появляется колонка из
десяти русских слов. Затем высвечивается немецкое слово и фраза «Введите
соответствующее русское слово». Ученики выбирают одно слово из десяти. В
случае ошибки на экране появляется просьба повторить ввод. Затем задание
меняется. Нужно переводить слова с русского на немецкий язык. После
окончания работы машина выводит оценку в баллах. Нужно сказать, что такие
программы могут быть составлены и самими школьниками.
В настоящее время появились и более совершенные программы, которые обучают
немецкому языку комплексно, т.е. идёт обучение лексике, грамматике,
фонетике и орфографии одновременно. Как пример можно назвать программу
“Tell me more”.
Как показал опыт, отработка лексики в компьютерном зале даёт много
преимуществ: учащиеся быстрее и увереннее справляются с такими
упражнениями, как перевод с немецкого на русский язык и наоборот,
составление рассказов по ключевым словам, ответы на вопросы учителя,
описание тематических картинок. Работа в компьютерном зале экономит время,
так как опрашиваются несколько учеников (по числу компьютеров в классе).
Ценным является и тот факт, что при работе с компьютером легко организовать
соревнование в классе (на знание лексики). При этом особенно важным
является то, что выставляет оценки беспристрастный и безошибочный судья –
компьютер.