Развитие предлогов в истории французского языка

ФЕДЕРАЛЬНОЕАГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОСУДАРСТВЕННОЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГОПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
(ТГПУ)
ФАКУЛЬТЕТИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
КАФЕДРАРОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ
Курсоваяработа
РАЗВИТИЕПРЕДЛОГОВ В ИСТОРИИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

2010

Оглавление
 
Введение
Глава 1. Общие сведения о предлогах и их значении
Вывод к главе 1
Глава 2. Предлоги в латинском языке
2.1 Предлоги в классической латыни
2.2 Развитие предлогов в поздней латыни
Вывод к главе 2
Глава 3. Предлоги во французском языке
3.1 Предлоги в старофранцузский период (IX – XIV вв.)
3.2 Предлоги в среднефранцузский период (XIV – XVI вв.)
3.3 Предлоги в новофранцузский период (XVII – XX вв.)
Вывод к главе 3
Заключение
Литература

Введение
 
Современныйязык — это продукт длительного исторического развития, в процессе которого языкподвергается всевозможным изменениям, обусловленным различными причинами.Изменения затрагивают все стороны языковой структуры, но действуют в нихпо-разному. Историческое развитие каждого уровня зависит от конкретных причин иусловий.
Предлоги вофранцузском языке не всегда выглядели так, как выглядят сейчас. В процессеразвития от латинского языка к французскому предлоги прошли сложный путь, врезультате которого они представляют собой качественно новое явление вофранцузском языке по сравнению с латинским. Главное отличие состоит в том, чтопредлоги в латинском языке сосуществовали со склонением, в то время как вофранцузском языке, за исключением порядка слов, предлоги являются единственнымсредством выражения синтаксической функции имени.
Многиелингвисты-историки занимаются изучением образования различных частей речи всовременных языках. Актуальность работы заключается в том, что не все языковыеаспекты рассмотрены углубленно и есть еще над чем работать.
Цель работысостоит в рассмотрении основных этапов образования предлогов, пути развития отлатинского языка к французскому.
Задачипредставленной работы:
1. Проследитьпуть развития предлогов от вспомогательных, уточняющих падеж в латинском языке,до предлогов французского — аналитического языка;
2. Выявитьдискуссионные теоретические вопросы в рамках исследуемой темы;
3. Приобрестинавыки обработки исторического языкового материала.
Материалом кданной работе послужили труды по истории французского, латинского языков, пороманской филологии таких ученых, как А. Доза, Н.А. Катагощина, Е.А. Реферовская, Г.М.Щерба, М.К. Сабанеева, М.В. Сергиевский, Л.М. Скрелина, Л.А. Становая и других.Из работ данных ученых наиболее полно раскрыт вопрос формирования предлогов висследовании М.К. Сабанеевой.
Материал опредлогах в данной работе разделен по хронологическому принципу.
В работы былиприменены следующие методы исследования:
– Методнаучного описания с присущими ему приемами: наблюдение, классификация, анализ;
– Сравнительно-историческийметод;
– Методвнутренней реконструкции;
– Методконтактной лингвистики;
– Сопоставительныйметод.
Объектамиисследования являются латинский и французский языки.
Предметисследования — предлоги латинского и французского языков.
Практическоезначение работы: она может быть применена на занятиях по истории языка, пограмматике французского языка, по романской филологии, по языкознанию, а такжеэта работа может стать отправной точкой для дальнейшего исследования в этойобласти.
Структураработы: введение,глава 1, глава 2, глава 3, заключение, литература.

Глава 1.Общие сведения о предлогах и их значении
Предлоги —неизменяемые служебные слова, осуществляющие подчинительную связь между членамипредложения. Соединяя знаменательные слова, предлог является структурным ядромсловосочетания, в котором один из членов представляет собой управляющую,относительно независимую единицу, в то время как второй — управляемую, зависимую.Внутри словосочетания, образованного с помощью предлога, управляющий член можетбыть глаголом, прилагательным, существительным.
Предлогнеразрывно связан со словосочетанием, и изучение предлогов не можетпроизводиться в отрыве от управляемого знаменательного слова, вводимогопредлогом, с одной стороны, от управляющего знаменательного слова — с другой. Взависимости от того, какой член предложения вводится предлогом, связь предлогас зависимым членом словосочетания может быть более или менее тесной. Какправило, предлог теснее всего связан с обстоятельством, при этом у предлогасравнительно свободная связь с управляющим словом. Например: se trouver dansla rue, sortir dans la rue, jouer dans la rue. Если же предлог вводиткосвенное дополнение, зависящее от глагола или прилагательного, то предлог приэтом образует тесное единство с управляющим словом, выступает показателемсочетательных способностей управляющего слова. Например: réfléchirà qn, réussir à faire qch, profiter de qch, habileà faire qch и т. д.
В языкознаниинет единого мнения относительно значения предлогов. Одни лингвисты полагают,что предлогам присуще лишь грамматическое значение, состоящее в выполнениистроевой, подчинительной функции между знаменательными словами — членамипредложения. По мнению этих ученых, предлог обладает лишь синтаксическойфункцией и лишен семантической функции, то есть лексического значения. Согласноэтой точке зрения значение предлогов не может быть лексическим, то естьнепосредственно отражающим объективную действительность, в силу того, чтопредлоги не называют процессов, предметов, признаков действительности исвязывают между собой не внеязыковые объекты, а слова [Сабанеева, Щерба 1990,236].
Согласнодругой точке зрения предлоги, как и любая словарная единица, имеют лексическоезначение, которое и отличает один предлог от другого. При этом под лексическимзначением понимается та совокупность значений, которая свойственна каждомупредлогу одного языка и проявляется в употреблениях [Гак 1986, 290]. Даженаиболее абстрактные предлоги à и de, которые рядисследователей называет слабыми, пустыми или бесцветными, определяют семантикусловосочетания, в которое входят. Например: une tasse de thé «чашка чая», une tasseà thé «чашка для чая» или «чайная чашка», или traiter qn de… «обозвать кого-либокем-то», и traiter qn en… «обходиться с кем-либо, как с…».
Предлогиотражают отношения и связи объективного мира и поэтому обладают лексическимзначением, то есть выполняют не только строевую, синтаксическую, но и семантическуюфункцию [Сабанеева, Щерба 1990, 237].
Весомыеаргументы в защиту лексического значения предлогов представил Г. А. Тер-Авакян.Он обратил внимание на то, что согласно общепринятой ныне теории Ф. Боасаосновной чертой, отличающей грамматическое значение от лексического, являетсяего обязательный характер. Так, например, у глаголов в личной форме обязательнывидо-временные и модальные значения при каждом их употреблении; дляприлагательного обязательно согласование с существительным в роде, числе и падежев тех языках, где существительное обладает соответствующими категориями.Поскольку предлог не является выразителем такого значения знаменательногослова, которое должно было бы передаваться при каждом употреблении этого слова,значение предлога не может быть признано грамматическим [Тер-Авакян 2007, 24].
Еще однимаргументом в пользу наличия у предлога лексического значения служитпредлагаемый Ж. Кантино критерий разграничения лексической и грамматическойсемантики. За основу разграничения лексического и грамматического значений Ж.Кантино принимает установленное им различие между пропорциональной иизолированной оппозициями. При пропорциональной оппозиции отношения,существующие между ее членами, обнаруживаются также между членами по крайнеймере еще одной оппозиции того же языка. Пропорциональная оппозиция единиц языкасвязана с грамматическим значением. Таковы, например, оппозиции простых исложных форм французского глагола, отражающие видовые и относительно-временныезначения, оппозиции артиклей, залоговых форм и другие. Изолированные оппозициисуществуют, по Ж. Кантино, только для одной пары языковых единиц и отражаютпротивопоставления лексических значений, как, например: entrer – sortir,bon – mauvais, haut – bas и т. д.
Критерий Ж.Кантино применим к большинству языковых средств. В соответствии с этимкритерием значение предлогов можно определить как лексическое, так какотсутствуют такие пары предлогов, которые представляли бы собойпропорциональную оппозицию. Между членами оппозиций, образуемых предлогами,существуют разные отношения. Например: pour – contre; avec – sans;sur – sous;avant – après; près de – loin de. Все вышеизложенное даетоснование считать, что предлоги обладают лексическим значением. Вместе с темобщая частеречевая принадлежность предлогов, выделение их как особого классаслов имеют в основе лишь присущую всем предлогам синтаксическую функцию, тоесть связывание подчинительной зависимостью знаменательных слов в предложении.
Главноеотличие предлогов латинского языка и французского состоит в том, что предлоги влатинском языке сосуществовали со склонением, в то время как во французскомязыке, за исключением порядка слов, предлоги являются единственным средствомвыражения синтаксической функции имени [Сабанеева, Щерба 1990, 238].
Дж. Лайонзсчитает, что если язык располагает и словоизменением, и предлогами, то первоеобычно выполняет более абстрактную, а последние — более конкретную функцию[Лайонз 1978, 322]. Таким образом, в латинском языке предлог уточнял,конкретизировал значение падежной флексии [Сабанеева, Щерба 1990, 238].
Вывод кглаве 1
 
Предлог —служебная часть речи, и, как и все служебные слова, не может употреблятьсясамостоятельно. Выделение предлогов как особого класса слов имеют в основе лишьприсущую всем предлогам синтаксическую функцию, то есть связываниеподчинительной зависимостью знаменательных слов в предложении. Но в этой главеприводятся доказательства того, что французские предлоги также отражаютотношения и связи объективного мира и поэтому обладают лексическим значением,то есть выполняют не только строевую, синтаксическую, но и семантическуюфункцию.

Глава 2.Предлоги в латинском языке
 
2.1Предлоги в классической латыни
Вклассическом латинском языке можно выделить два типа оформления подчинительнойсвязи в словосочетании. К первому типу относятся словосочетания, оформленные толькос помощью падежной флексии, то есть словоизменения. Например: agocaptivos «увожу пленных»; utorauxilio «пользуясь помощью»; dignus laude «достойный похвалы»; individusfratri «завистливый поотношению к брату» и т. д.
Ко второмутипу относятся словосочетания, в которых отношения между управляющим иуправляемым членами передавались одновременно с помощью флексии зависимогочлена и предлога. Например: mittereinsilvam «послать в лес»; mitteretranssilvam «послать через лес»; mitterepersilvam «послать по лесу» или contra spem idfecit «сделалэто вопреки надежде»; stat extraurbem «стоит за пределамигорода»; statintraurbem «стоит внутри города». Втом случае, когда словосочетание оформляется с помощью не только падежа, но ипредлога, этот последний является обычно необходимым смыслоразличительным иструктурным элементом словосочетания. В классическом латинском языке быломножество отношений, которые не могли передаваться только падежными формами,так что для их выражения необходимо было предложно-падежное управление.Например: ingeniosusad (или in) aliquid«изобретательный вчем-либо»; benignuserga (или adversus) aliquem «снисходительный поотношению к кому-либо»; efficaxadversus aliquid«действенный противчего-либо»; gratusin (илиegra, adversus) aliquem «благодарный кому-либо»;eveherein (или ad) consulatum «возводить кого-либо надолжность консула»; instruereadaliquid «подговаривать начто-либо» и т. д.
Развитиеаналитических черт в недрах латинского языка проявлялось в том, что еще вархаической, а затем и особенно в поздней латыни стали появляться предлоги там,где изначально достаточно было падежной формы зависимого члена для образованиясловосочетания. Например, наряду с сочетанием morariurbe«медлить, задерживаться вгороде» возможно было сочетание morariinurbe с тем же значением;наряду с сочетанием gaudere aliquarē «радоваться чему-либо» — равнозначное сочетание gaudereinalique rē; наряду с vacuusaliquarē – vacuusabaliquarē «лишенный чего-то» и т.д. С точки зрения классической латыни предлоги здесь были избыточны, однакоименно они постепенно взяли на себя ведущую, а затем и единственную роль воформлении словосочетания.
Латинскийязык обладал большим количеством предлогов. Их было свыше 50, причем 32предлога употреблялись с аккузативом, 12 — с аблативом, 5 — с аккузативом иаблативом в зависимости от значения направления (accusativus) или местонахождения (ablativus), 3 — с генетивом [СабанееваЩерба 1990, 239-240].
В латынипредлоги по своему происхождению обычно были наречиями, которые вначалеуточняли падеж, затем, управляли им и, наконец, в позднелатинский периодпостепенно заменили флексию. [Доза 1956, 317]. Так, вместо родительного падежапоявляется конструкция с предлогом de:
· de sonore nepus вместо sonoris nepos в надписях Галлии;
· de aceto plenum вместо aceti plenum в Вульгате;
· Вместодательного падежа входит в употребление конструкция с ad:
· aid ad me вместо ait mihi.
Описательныеконструкции с предлогами de, ab или ex начинают заменятьотложительный падеж там, где в литературном языке предлога не нужно:
· dulcius ab hac voce
· de manibus suis
· occidam de lancea
· ab sceleribus parce
В результатеэтого процесса та территории Римской империи осталось только два падежа:именительный и винительный, причем последний в сочетании с указанными вышепредлогами выполнял роль всех утраченных падежей [Сергиевский 1938, 14].
Многиелатинские предлоги способны были функционировать и в качестве наречий, как,например: contra «против» и «напротив»; infra «под» и «низко», «внизу»; supra «над, на» и «сверху,наверху».
Какпоказывает сравнение с французскими предлогами, семантика латинских предлоговимеет качественное отличие.
Вофранцузских предлогах Е. А. Реферовская выделяет предлоги:
– конкретногозначения, то есть пространственного и временного: derrière,après, avant, devant и т. д.;
– абстрактно-логическогозначения, выражающие отвлеченные отношения между членами предложения, то естьзначения причины, цели, уступки и другие: à cause de, pour,afin de, malgré и т. д.;
– выполняющиеисключительно строевую функцию, у которых содержание равно выполняемойсинтаксической функции подчинения одного знаменательного слова другому[Реферовская, Васильева 1973, 394].
Таковыфранцузские предлоги à и de в большинстве своихупотреблений.
В латинскихже предлогах, в отличие от французских, практически всегда сосуществуютконкретные пространственные и абстрактно-логические значения. За единичнымиисключениями все латинские предлоги имеют в качестве первичного значенияпространственное как наиболее конкретное. Наряду с пространственным значениемлатинские предлоги приобрели абстрактно-логические значения. В зависимости отлексической семантики управляющего и управляемого членов словосочетаниялатинские предлоги реализуют в речи конкретные или абстрактно-логическиезначения. Так предлог in имеет пространственные значения «в», «в направлении», «к» всочетаниях типа mittereinAsiam «послать в Азию», ire in urbem «идти в город». Наряду сконкретными значениями предлог in может выражать абстрактно-логические, как,например: indulgentiainaliquem «снисходительность поотношению к кому-либо»;hocdiciturinphilosophiam «так говоритсяотносительно философии»;oratio in Catilinam «речь против Катилины»; carmen in aliquemscribere «писать стихи в похвалу кого-либо». Как видно, в последних двухпримерах значение предлога in зависит от лексического значения управляющегосуществительного: oratio предполагает направленность враждебного отношения, а carmen, напротив, — благожелательного.
Предлог propter имеет конкретное значение«рядом с, близ» и абстрактное значение «из-за, вследствие». Например, propter viam «близ дороги» и propter frigora «из-за холодов». Предлог ex имеет пространственноезначение «из» и абстрактно-логические значения «по причине», «сообразно».Например, exire ex urbe «выйти из города» и ex vulnere mori «умереть от раны». Предлогsecundum имеет значение «за,позади», например: ite secundum me «идите за мной» иабстрактно-логическое значение в сочетаниях типа secundum legem facit «поступает согласнозакону». Специализированных предлогов, которым было бы присуще толькоабстрактное значение (или строевая функция), латинский язык практически не имел[Сабанеева, Щерба 1990, 240].
2.2Развитие предлогов в поздней латыни
 
Позднелатинскийпериод характеризуется бурным и сложным развитием класса предлогов, которое осуществляется по нескольким направлениям.
Первая линия состоит в том, что падежноебеспредложное управление, широко распространенное в классической латыни, повсеместно вытесняетсяпредложным управлением. Здесь наиболее употребительными оказываются предлоги, достигшие еще вклассическом латинском языке довольно высокой степени абстракции, а именно ad иde. Этот процесс имеет местов словосочетаниях с любым управляющим членом: глаголом, прилагательным, существительным.
Так, приглагольный дательный падеж, обозначавший адресат, еще в классической латыниполучает конкурента в виде сочетания предлога ad с аккузативом. Например, наряду с сочетанием scribo fratri, do amicoпоявляются ираспространяются в разговорнойречи сочетания типа scribo ad fratrem, do ad amiсит «пишу брату», «даю другу». Вместо frustrarialiquem аliqua rе «лишать кого-то чего-либо»,liberare aliquemaliqua rе «освободить кого-то от чего-либо», studērе alicui rei «заниматься чем-либо» появляются и распространяются предложные конструкции frustraria1iquem de aliqua rе, liberare aliquem de aliqua rе,studērеad aliquam rети другие.
Словосочетания, в которых управляющимчленом было прилагательное, также меняют беспредложно-падежное управление напредложное. Сочетание invidus alicui rei «завистливый по отношениюк чему-либо» заменяется сочетанием invidus coпtra aliquid (aliquem).Сочетания типа habilisarmis «пригодный к военной службе», dignuslaude «достойный похвалы», pavidusроеnае «боящийся наказания» заменяются предложными конструкциями habilisad armas, dignus de laude, pavidus de роепа. Словосочетания суправляющим именем существительным, имевшие, в отличие от глагола и прилагательного, зависимый член только вгенетиве, заменяют этот падеж предлогом de с отложительным падежом. Таковы словосочетания sigпum de marmore вместо signummarmoris «изваяние из мрамора», summitаtes de ligno sanсtо вместоsummitаtеs ligni sancti «верх священного дерева», uпus de filiis вместо uпus filiorum. «один из сыновей», lасrimaede innocentibus вместо lacrimae iппосепtium «слезы невинных» и т. д. Предлог de, означавший первоначально удаление, постепенно стал выражатьотношение части к целому, связанное с семантикой удаления; в свою очередь, значение части от целогодало возможность предлогу de перейти к выражению принадлежности. Далее принадлежность могла осмысляться какпринадлежность признака, а именно действия / состояния субъекту или объекту. Отсюда возникаютсочетания типа аmоrde patre. Поскольку предлог de начинает выражать значения, которые никогда не былисвойственны форме отложительного падежа, можно считать, что основным средствомсвязи внутри именного словосочетания становится предлог.
Итак, первое направление в развитии предлогов отлатинского языка к французскому состоит в замене падежного управленияпредложным. Исключения составляют, естественно, латинские беспредложные дополнения в аккузативе, которые выражают объектпереходного действия. Они в старофранцузском остаются беспредложными дополнениями вформе косвенного падежа[Сабанеева, Щерба 1990, 242].
Вторая линия в развитии предлогов от латинскогоязыка к старофранцузскому заключается в их конкуренции и в постепенномвытеснении одних предлогов другими. В этом отношении наиболее показательнаконкуренция в поздней латыни предлогов аb, ех, de. По своему исходномузначению эти предлоги были очень близки. Они выражали в своем наиболее конкретном значениипространственное удаление, но с различными оттенками [Реферовская 1964, 65]. Предлог ab означал удаление откакого-то предмета илиограниченного пространства. Отправная точка движения находилась вне этогопредмета или пространства, но рядом с ним. Так, ireaburbe означало «уходить от стен города». Предлог ех выражалудаление изнутри пространства. Например, ire ех urbe «выходить из города». Предлог de указывал на удаление споверхности предмета или отграниченного пространства, причем в направлении сверхувниз.Поэтому ire de urbе «удаляться от города, спускаясь вниз».
Наиболее абстрактным был предлог de, что способствовало, его победе всоперничестве. Абстрактность латинского de проявлялась в том, что он мог выражать, например, значение предмета речи (dicerede, scriberede) или, сочетаясь сприлагательным в аблативе, придавать ему наречную функцию (deimproviso «неожиданно», deintegro «заново»). Подобныеупотребления de свидетельствуют о наличии у него уже в латинском языке ряда чистостроевых функций [Сабанеева, Щерба 1990, 243].
Как известно, языковое развитие представляетсобой сложный процесс, характеризующийся диалектическими противоречиями.Поэтому наряду с вытеснением на одном участке системы конкретных предлоговабстрактными на другом участке имеет место противоположный процесс, а именнозамена абстрактных предлогов более конкретными. Изменение глагольногоуправления в сторону конкретизации отношений между глаголом и дополнениемпроявилось в расширении сферы предлогов suреr иcontra [Реферовская 1964, 103].
Предлог superупотребляется вместо in или ad после глаголов,обозначающих нападение, активное враждебное действие, как inruо и некоторые егосинонимы. Например: …iпrueпtes… supernegutiatores… eos gladiotruсеdапt (Gregorius Тurоnеnsis) «напав… на купцов…перебили их мечами»; At illi veпieпtessupereos, Traguilanem interfecerunt gladio (ibid.) «А те, напав на них,Трагвилана убили мечом»; At illе superthesauros Ch1odomeris adgressusmultum illis amplius quат hi fraudaverant, abstulit (ibid.) «А тот, напав набогатства Хлодомера, отобрал у них намного больше, чем они похитили». Предлог contra, употребляясь вместоболее абстрактных предлогов сит, in и ряда беспредложныхпрямых дополнений объекта в классической латыни, также способствуетотчетливости значения враждебного действия, заключенного в глагольной лексеме.Исследователи отмечают в поздней латыни употребление предлога contra с глаголами confligere «столкнуться всражении», dimicare «сражаться», litigare «спорить, бороться», ulcisci «мстить» и рядом других.При этом круг глагольных лексем не ограничивается конкретными физическимидействиями. Враждебная направленность действия может иметь отвлеченныйхарактер. Например: …Cumque mater eius coпtraеаm valde freпderet(ibid.) «… и хотя ее матьсильно гневалась на нее»; Iпdigпaпtesautem Itali coпtrahanc mulierem, Theodadum… regem statuunt (ibid.) «Итальянцы,возмущенные этой женщиной, Теодада… избрали королем».
Способность предлога подчеркивать семантикуглагола свидетельствует о наличии у предлогов лексического значения.
Третье направление качественных преобразованийпозднелатинских предлогов состоит в формировании новых лексем [Сабанеева, Щерба1990, 243].
Вывод к главе 2
 
Развитие аналитических черт в недрах латинского языкапроявлялось в том, что еще в архаической, а затем и особенно в поздней латынистали появляться предлоги там, где изначально достаточно было падежной формызависимого члена для образования словосочетания. В латинском языке с помощью предлоговконкретизировались значения двух падежей — аккузатива и аблатива.
Первое направление в развитии предлогов отлатинского языка к французскому состоит в замене падежного управленияпредложным.
Вторая линия в развитии предлогов заключается вих конкуренции и в постепенном вытеснении одних предлогов другими.
Третья линия — формирование новых лексическихединиц. Источниками новых романских предлогов были сочетания двух илинескольких латинских предлогов, образования от латинских наречий и сочетанийпредлогов с наречиями или местоимениями, образования от латинскихсуществительных и существительных с предлогом, образования от прилагательных,причастий.

Глава 3. Предлоги во французском языке
 
3.1Предлоги в старофранцузский период (IX– XIVвв.)
 
Встарофранцузском языке предлоги характеризуются многозначностью. В этот периодимеется еще целый ряд унаследованных от латинского языка предлогов, которыевпоследствии вытесняются другими. Таков предлог od или ot, образовавшийся излатинского apud. Он выражает орудийность, совместность, местопребывание поотношению к лицу, характерный признак. Например: Odvoscaablesavezfruisetsesmurs (Chanson de Roland) «Вашими катапультами выразрушили его стены». Впоследствии предлог od уступил свои значенияпредлогам avec, chez, à [Сабанеева, Щерба 1990,245].
По своемуупотреблению предлоги являются средством связи между словами. Они участвуют ввыражении падежных значений имен существительных, в выражении глагольногоуправления существительными. Предлоги служат средством связи и указателемсинтаксических отношений между словами, а также обладают собственнымлексическим значением [Скрелина Становая 2001, 253].
Предлог –одно из средств выражения грамматических категорий имени существительного встарофранцузском языке. Частота употребления предлогов в старофранцузском языкеувеличивается [Данилова 2001, 41]. Предлогу принадлежит роль синтаксическогосинонима падежной флексии. Предлог указывает на синтаксическую функцию имени, иприсутствие флексии становится избыточной [Скрелина Становая 2001, 253 ].
Многиепредлоги старофранцузского периода обладают широким диапазоном функций, которыйв процессе развития от старого языка к современному значительно сократился, чтов дальнейшем способствовало семантической специализации предлогов и более отчетливымконтурам их содержания. Так, предлог contreCuntreciel amunt est resortie (ibid.) «К небу вверх он (меч)снова поднялся»; L’autrier contreletenzpascour «Недавно околопасхального времени (досл. «незадолго до пасхи»)»; Cuntre soleil si luises e reflambes (Chanson de Roland) «На солнце ты таксверкаешь и горишь». Предлог versмог выражать не тольконаправление, но и межличностные отношения, например: Li reis Mars esteit curuciez,versTristram, sun nevu, iries «Король Марк былразгневан, сердился на Тристана, своего племянника». Значение межличностногоэмоционального отношения закрепилось впоследствии за предлогом envers. Предлог par, помимо значений,присущих ему и в современном языке, вводил часто обстоятельство образадействия. Например: Pargrantdulor sunet sun olifan (Chanson de Roland) «С великой болью трубитв свой рог».
Встарофранцузском языке имело место как наречное, так и предложное употреблениеряда лексем пространственного и временного значения. Например: En un hafne ceste neifs vi / Denenz entrai «В гавани увидел этоткорабль, вошел внутрь»; Sis mist en reng dedevantsesgenuilz (Chanson de Roland) «И положил их в рядперед его коленями» [Сабанеева, Щерба 1990, 246].
Предлоги посвоей форме являются либо синтетическими, либо аналитическими.
Из латинскихпредлогов сохранились в старофранцузском следующие: a (
Французскиепредлоги образованы из:
– наречий: soz (
– сочетаний наречий с предлогами: deriere(
– существительных: chez(
– существительныхи прилагательных с предлогом: endreit, parmi (
– из причастий: pres(
– cочетаний предлога с предлогом: des(
– целыхречений: a lei de (= à la loi de) и др. [Скрелина Становая 2001, 252]
Превращение наречий в предлогипредставляет собой универсальную тенденцию языкового развития, восходящую, по-видимому, к древнейшим периодаминдоевропейских языков. Переход от наречия к предлогу происходит при развитии на основеконкретно номинативного временного или локального значения функции выраженияотношения во времени или пространстве между двумя явлениями.
Превращение в предлоги имен существительныхпроисходит вследствие того, что сама пространственнаясемантика соответствующихсуществительных выражает отношение. Taк, latus«сторона, бок» предполагаетсоприкосновение поверхностей, отчего возникает значение lez «вдоль, около»; casa «дом» предполагаетпринадлежность обитателю, отчего возникает значение chez «у, дома у».
Сочетание предлога с существительным можетпереходить в категорию предлогов при условии пространственной семантики существительного иналичия у него зависимого имени. Например:… stant in giro mensa diacones…(Peregrinatio)… «… стоят вокруг (дословно «в круге стола») стола диаконы…». Сочетания предлога снаречием образуются по модели сочетания предлога с существительным вобстоятельственной функции, поэтому первоначально они, вероятно, функционируют в качественаречий, семантика которых уточнена предлогом. Однако вскоре, как это присущепространственным и временным наречиям, сочетания предлога с наречием начинаютфункционировать в качестве предлогов, развивая реляционное значение.
Сочетания предлога с предлогом типа de+ex или de+ab отражают присущее живойнародной речи стремление к детализации пространственных отношений. Новые предлоги имеют вподавляющем большинстве случаев пространственное значение, т. е. передают самое конкретное, наглядное из отношениймежду явлениями и предметами объективного мира. Абстрактные значения, которыенаблюдаются у ряда предлогов наряду с пространственной семантикой, – вторичны,производны от конкретных значений [Сабанеева, Щерба 1990, 244].
Самое общеезначение предлогов состоит в указании направления в пространстве и времени.Частные значения отдельных предлогов заключаются в уточнении местоположения: a – de, avoec – sans, contre – por, en – de, deriere – devant, dedenz – defors, devers – envers, sor – soz и др.
Одни предлогивходят в различные серии противопоставлений (de – a, de – en, de – por и др.), другие имеют(или не имеют) свою пару (sor – soz, par, pres, vers и др.). Предлоги первой группы многозначны, а посвоему употреблению – наиболее частотны. Это a, de, en.[Скрелина Становая 2001,253]
Наиболеераспространенными предлогами, употребляемыми при именах, являются a, de, en, par, у которых значение иупотребление довольно широкие[Скрелина Становая 2001, 163]. Конструкциикосвенного падежа с предлогами de и a становятся более употребительными. Предлог de означает удаление илиотдаление в пространстве и времени. Конструкция с de служит для обозначения:
– родительного падежа (plaignomsensemble le duel de nostre ami)
– отложительного падежа (cum hoiremendras guaste de bons vassals)
Предлог ауказывает на движение в пространстве или времени, а также на положение впространстве и времени [Скрелина Становая 2001, 252]. Конструкция с а основнымобразом выражает отношение дательного падежа (icilertfilzalreiMarsiliun). Но та же конструкцияслужит для выражения и значений отложительного, как например:
– времени (bons fut li sieclesal tens ancienour)
– орудия ( a l’une main siad sun piz batut)
– образа действия (formentle plaint a la lei de sa terre) и др.
Прочиезначения латинского отложительного падежа перешли к конструкциям с предлогами en, par [Сергиевский 1938 ,61].Предлог en также используется для обозначения местоположения в пространстве. En показываетместоположение во времени, употребляется для выражения способа, средства,материала [Скрелина Становая 2001, 253].
3.2Предлоги в среднефранцузский период (XIV– XVIвв.)
Предлогобладает грамматическим и лексическим значением, поэтому полностью бытьэквивалентным флексии он не может. Участвуя в актуализации существительного какчасти речи, предлог дополняет и уточняет грамматические отношения и лексическиезначения.
Предлогприобретает большой вес при выражении синтаксических отношений, часто теряя приэтом свое лексическое значение. Так, и предлоги à и de этимологически выражалисоответственно направление движения к чему-то, кому-то или удаление от чего-то,кого-то. Семантически они противопоставляются, так как один показывает на точкуприбытия, а другой на место происхождения, исходную точку. Это старое значениеживо, но немало и других примеров, показывающих, что оно стерто.
· A ces proumesses s’esmurent chil de laconté de Kemt, cil d’Exsexs, de Sousexes, de Beteforde et despaïs d’environ, et se missent au chemin et vinrent vers Londres; etse assemblèrent de plusieurs contrées et deplusieurs villages au retour de Londres…
· Mès quant je ne vois un bon trot, Jà n’en parlera amoi mot, Ains dou debout de ses talons Me ferra de sesesperons, Si qu’ala fois ne fait hanir.Se tu avoies a souffrir… (Froissart)
В первомпримере есть употребление à и de, в которых предлоги,выражая синтаксическое отношение между словами, означают также направлениедвижения («откуда» и «куда»), происхождение («из каких мест»): chil de laconté de Kemt. Во втором примере предлоги «десемантизированы»,то есть выражают отношения логической зависимости между словами.
В посессивныхконструкцияхà и de функционально эквивалентны (la fille au roy – lafille du roy).Это служит дополнительным аргументом в пользу идеи «десемантизации» предлогов,называемых рядом ученых пустыми. К полупустым Ф. Брюно и Ш. Брюно относили avec, en, pour, par, sur и другие, участвующие ввыражении синтаксических отношений:
· Je l’ay porté avecquesmaintregistre (А. Бод)
· Il n’y a beste ne oiseau qu’enson jargon nechante ou crye (Карл Орлеанский)
Идеядесемантизации и грамматизации слов, в том числе и предлогов, ведет к признаниюраспада единого слова на два или три омонима. Так, предлог de будет рассматриваться вэтом случае как омонимичная форма трех слов:
1) предлогасо своим местоположением
2) пустогопредлога
3) артикля.
На самом жеделе никаких омонимов тут нет. Есть функции одного и того же слова, разныезначения, выявляемые из контекстных употреблений.
В однихслучаях de участвует в выражении конкретных значений местоположения, в других— более обобщенных и отвлеченных значений, таких например, как объектные,инструментальные, причинные и т.д. Исходная этимологическая сема при этомвсегда наличествует во всех употреблениях, а свойство слова быть такимсемантически многослойным можно назвать субдуктивностью, подводимостью[Скрелина Становая 2001, 243-245].
Благодарятому, что порядок слов в предложении становится все более неподвижнымстановятся излишними прежние различия между прямым и косвенным падежами.Происходит развитие новой системы выражения синтаксических отношений[Сергиевский 1938, 105].
Разумеется,старые значения падежей исчезли не сразу. Вплоть до XV в. косвенный падежвстречается без предлога в значении родительного падежа (enlamaisontonpere; pourl’amourlajeuneHermondine). Даже грамматики XVI в. и начала XVII в. отмечали «пропуск» de особенно перед собственнымиименами, допуская такие выражения, как: lesquatresfilsAymon; laplaceMaubert, lepontNotreDame.
Но при всемтом, конструкции с предлогами становятся все более частыми, вытесняяокончательно эти последние остатки старого строя, сохранившиеся только взвстывших речениях, откуда ведут свое начало собственные имена: Bourg-la-Reine, Joinville-le-Pont[Сергиевский 1938, 108].
Новым всреднефранцузском языке было употребление предлогов de и à перед зависимыминфинитивом: essayoità faire, tachoit à venir,craignoit à mesprendre [Сергиевский 1938, 116].
Начиная с XVI в. de вводится послеместоимений среднего рода и вопросительных или количественных наречий всловосочетаниях, имеющих партитивное значение: quoidenouveau? riend’impossible; assezd’or[Доза 1956, 330].
Потеряпадежной флексии означала для объектного имени в словосочетании потерювыражения его подчинения глаголу. Средством этого выражения остается предлог,но глагольное управление может выражаться и беспредложно: etreparacestefollie(Commines).
Нередкофонетические изменения приводили к установлению двойного управления, типа croireenDieu, croireaudiable(croireen, à), когда один и тот жепредлог в простой и слитной форме расходился сам с собой: en le > eu > ou; à le > au; ou = au.
Разница воформлении имени была связана с тем, что слово Dieu выступало именемсобственным и употреблялось без артикля. Впоследствии произошло переосмыслениеотношений, выражаемых в этом сочетании предлогами. Предлог en способствовал выявлениюзначения глагола croire как «веровать», а предлогà — значения «верить» (croireenDieu, enJésus, enlaSainteVierge/ croireaudiable, auxrevenants).
Из этогопримера видно, что предлоги обладали не только грамматическим, но и лексическимзначением, учавствуя в выражении отношений между словами и способствуяуточнению смыслов, формируемых в речи [Скрелина Становая 2001, 381].
В именныхсловосочетаниях наиболее распространены были предлоги à и de. Семантика à(приближение к пределу) позволяла использовать этот предлог и для выраженияатрибутивных отношений (приименных) и для косвенно-объектных (приглагольных),причем последнее употребление встречалось чаще [Скрелина становая 2001, 383].
3.3Предлоги в новофранцузский период (XVII– XXвв.)
В XVII – XVIII вв. в словосочетанияхпредлоги находятся на разных ступенях лексической абстракции, они в первуюочередь указывают на характер грамматических отношений, а не просто связываютдва самостоятельных слова, потому возможны дистантные размещения зависимогопредложного компонента словосочетания от главного, ядерного [Скрелина, Становая2001, 441]:
Lamain seule du mien a su venger l’offense. (Corneille)
В XVII в. уточняются различия,например, междуavant, предназначенным для обозначенияпредшествования, и devant, обозначающим место, и прилагаются особые усилияк тому, чтобы дифференцировать предлоги и наречия, отнеся к наречиям болеесложные образования. Например, aval, amont, devers, ensemble и другие. Язык этогопереиода намного облегчил фразу, освободив ее от ненужных составных предлогов,например, contremont, encontre, ensuitede, paravant, premierquede и других, число которыхособенно увеличивал судебный язык [Доза 1956, 318].
В зависимостиот лексико-грамматического значения компонентов словосочетания предлог de выражает арибутивные илиобъективные отношения.
Вглагольно-именных словосочетаниях большую роль играет управление глаголов.Предлоги при этом не всегда постоянно привязаны к определенным глаголам.Наблюдается колебание в употреблении предлогов, чаще всего à и de. Некоторые глаголыуправляют объектным именем и предложно, и беспредложно.
Наивысшуюстепень лексической абстракции у предлогов отмечают в сочетаниях с инфинитивом.Это касается особенно предлоговà, de.
Предлог de в XVII в. встречается чаще, чемà. Многие глаголы, которые в настоящее время управляютдополнениями при помощи предлогаà, в XVII в. употребляли предлог de, например: demander, disposer, prétendre, s’échapper, se plaire и другие.
C’esten vain que tu prétendrois de le déguiser. (Molière)
Глаголы, которые позднее сменили управление, уже в XVII в. часто колеблются в употреблении предлога, таковы consentir,inviter, se hasarder, s’engager, s’attendre, se résoudre, penser и другие[Скрелина Становая 2001, 442].
предлогфранцузский язык лексический

Вывод кглаве 3
 
Развитиекласса предлогов от старофранцузского периода до новофранцузского, то есть восновном в XIV – XV вв. и отчасти в XVI в., включает следующие процессы:
1.Ограничение полифункциональности предлогов, унаследованных от латинского языка.Так предлог pour(ст. фр. por, pur; лат. pro), выражавший цель ипричину действия, сохранил способность обозначать причину только в сочетании сосложным инфинитивом. Например: Il le connaissait pour l’avoir rencontréchez des amis. Между тем в старофранцузском языке предлог por мог выражать причину всочетаниях с простым инфинитивом и с именем существительным. Например: Pur bien ferir l’emperere plus nos amies (ibid.) «Из-за его красоты еголюбят дамы».
Предлог par перестает вводитьобстоятельства образа действия; эту функцию берет на себя предлог avec в сочетании ссуществительным абстрактной семантики. Предлог envers утрачивает конкретноепространственное значение, свойственное ему в старофранцузском, уступая этозначение непроизводственному предлогу vers; envers сохраняет лишьабстрактное значение межличностного отношения.
2.Закрепление лексем, выполнявших в старофранцузском языке как наречные, так ипредложные функции в том или ином классе слов. Так dessousзакрепляется как наречие,оставляя предложные функции в том или ином классе слов. Так dessous закрепляется какнаречие, оставляя предложные функции только предлогу sous; dedans остается в классенаречий, а образовавшийся от него в результате усечения в XIV – XV вв. предлог dansсокращает сферу употребленияпредлога en, и т. д. Тем не менее ряд лексем вплоть до настоящего временисохраняет «двуликость», входя по-прежнему в оба класса: наречий и предлогов.Таковы avant, après, devant и некоторые другие.
3.Образование новых специализированных однозначных предлогов по аналитическиммоделям «предлог+имя+предлог». Например: à force de,à cause de, à fin de, à raison de и др. Имя существительное всоставе аналитического предлога выражает логическое отношение междусвязываемыми членами предложения, а непроизводные обрамляющие имя предлогивыражают частеречевую принадлежность данной аналитической лексической единицы,оформляя ее как предлог. Важной чертой предлогов аналитического типа,развившихся в среднефранцузском языке, является абстрактность их семантики. Такимобразом, в классе предлогов формируются единицы, в которых абстрактные значенияне развились на основе первичных конкретных значений, а существуют изначально вкачестве единственного содержания, мотивированного значением лексического ядрасложного предлога, — имени существительного. В XIV – XV вв. появляются, крометого, новые предлоги, образовавшиеся из причастий и прилагательных вобособленных оборотах с определяемыми существительными: excepté, vu, pendant, durant, sauf.
4.Исчезновение ряда старофранцузских предлогов, вытесненных новыми предлогами.Так lez уступает место аналитическому предлогу à côté de, tres (лат. trans) вытесняется предлогов depuis, entor – предлогомautourde, enmi – предлогом aumilieude.

Заключение
 
В работезначительное место занимает материал о предлогах в латинском языке, так как безэтого материала невозможно понять суть преобразований на пути развития языка кфранцузскому. Особенно большое внимание уделяется старофранцузскому периоду,представляющему наиболее сложный для изучения хронологический срез, внутрикоторого происходили важные процессы, определившие в основном дальнейшееразвитие французского языка.
Предлогифранцузского языка прошли сложный путь формирования от предлогов латинских дотаких, какие они есть сейчас. В данной курсовой работе кратко представленыэтапы развития предлогов.
Информация,рассмотренная в представленной курсовой работе, послужит базой для меня и длятех, кто заинтересуется данной работой, с возможностью дальнейшего болееглубокого рассмотрения вопроса о формировании предлогов французского языка.

Литература
 
1)Алисова Т.Б., РепинаТ.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию / Т.Б. Алисова, Т.А.Репина, М.А. Таривердиева. — М.: Высш. школа, 1982. — 343 с.
2)Браше О. Историческая грамматикафранцузского языка / О. Браше. — М.: Едиториал УРСС, 2005. — 184 с.
3)Доза А. Историяфранцузского языка / А. Доза. — М.: Издательство иностр. Литературы, 1956. — 472 с.
4)Катагощина Н.А., ГурычеваМ.С., Аллендорф К.А. История французского языка / Н.А. Катагощина, М.С.Гурычева, К.А. Аллендорф. — М.: Высш. школа, 1976. — 319 с.
5)Лайонз Дж. Введение втеоретическую лингвистику / Дж. Лайонз. — М.: Прогресс, 1978. — 529 с.
6)Реферовская Е.А. Развитиепредложных конструкций в латинском языке позднего периода / Е.А. Реферовская. — Л.: Наука, 1964. — 116 с.
7)Реферовская Е.А.,Васильева А.К. Теоретическая грамматика французского языка. Часть I: Морфология и синтаксисчастей речи / Е.А. Реферовская, А.К. Васильева. — Л.: Просвещение, 1973. — 422с.
8)Сабанеева М.К., Щерба Г.М.Историческая грамматика французского языка / М.К. Сабанеева, Г.М. Щерба. — Л.:Изд-во Ленинградского университета, 1990. — 272 с.
9)Сергиевский, М.В. Историяфранцузского языка / М.В. Сергиевский. — М.: Государственное учебно-педагогическоеиздательство, 1938. — 256 с.
10)Скрелина Л.М. Хрестоматияпо истории французского языка / Л.М. Скрелина. — М: Высш. школа, 1981. — 277 с
11)Скрелина Л.М., СтановаяЛ.А. История французского языка / Л.М. Скрелина, Л А. Становая. — М.: Высш.школа, 2001. — 463 с.
12)Тер-Авакян Г.А., Тер-АвакянС.Г. Предлоги французского языка / Г.А. Тер-Авакян, С.Г. Тер-Авакян. — М.:Высш. Школа, 2007. — 320 с.
13)Шигаревская Н.А. Историяфранцузского языка / Н.А. Шигаревская. — М.: Просвещение, 1984. — 285 с.
14)Щетинкин В.Е. Историяфранцузского языка / В.Е. Щетинкин. — М.: Высш. школа, 1984. — 188 с.
15)Щетинкин В.Е. Практикумпо истории французского языка / В.Е. Щетинкин. — М.: Высш. школа, 1984. — 100с.