Введение
Метафорапродолжает стимулировать научный интерес и остается предметом рассмотрениямногих дисциплин. Описание природы и функций метафоры обнаруживает самыйширокий дискуссионный диапазон: от узко функционально-направленной изящнойфигуры речи до базового механизма мышления и познания. Исследования по метафорене ограничиваются материалом художественных текстов; изучаютсяметафорические тенденции в языке экономики (Е. В. Колотнина), психиатрии (Д.Гордон, Д. Трунов), военной области (А. Г. Гучин), философии (Э. Кассирер, X.Ортега-и-Гассет). Существует большое количество работ, посвященных метафоренаучного текста (Н. Д. Арутюнова, Г. С. Баранов, Г. Г. Кулиев, С. С. Гусев),научно-популярного текста (Л. С. Билоус, В. Ф. Крюкова, Н. В. Позднякова), текстовсредств массовой информации (А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов, М. Р. Желтухина, Е.И. Чепанова, Т. А. Ширяева). Но недостаточно разработанным остается вопрос оместе и функциях метафоры в научно-публицистическом тексте, находящемся настыке двух функциональных стилей: научного и языка массовой коммуникации.Реферируемая диссертация явилась попыткой описания места метафоры, ее функций,разновидностей и механизмов образования в текстах американской и немецкойнаучной публицистики в формате глобальной сети Интернет. Изучение метафоры каксредства формирования картины мира позволило воссоздать некоторые фрагментыметафорической научно-публицистической медиа-картины мира американцев и немцев.
Цель выполненногонаучного исследования заключается в выявлении роли метафоры в текстах научнойпублицистики.
Реализацияпоставленной цели потребовала решения ряда конкретных задач:
1. Определитьместо сетевого научно-публицистического текста среди функциональных стилейязыка.
2. Выявитьсущность, свойства, категории, структурные и лингвистические особенностинаучно-публицистического текста online формата.
3. Рассмотретьинформационные и коммуникационные возможности Интернета как одного изсовременных электронных медиа.
4. Проанализироватьметафорические единицы, используемые в научно-публицистических тестах online формата покритериям функциональной транспозиции, стилистической значимости истилистической окрашенности.
5. Описать рольметафоры в англоязычных и немецкоязычных сетевых научно-публицистическихмедиа-текстах.
6. Провести классификациюлексико-семантических групп метафор в научно-публицистическом тексте online формата иизучить особенности их функционирования.
7. Выявить исравнить набор концептов, характерных для научно-публицистическихметафорических медиа-картин мира американцев и немцев, вокруг которыхгруппируются метафоры.
8. Описать исопоставить научно-публицистические метафорические медиа-картины мираамериканцев и немцев.
Теоретическойосновой для данного исследования послужили следующие положения:
1. Метафора — языковой знак вторичной косвенной номинации, основанный на переносе форматива сфиктивного денотата на реальный (Хахалова 1998: 69).
2. Текст — этопроизведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью,объективированное в виде письменного документа, произведение, состоящее изназвания (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенныхразными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи,имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» (Гальперин1981: 18).
3. Медиа-текст — это «диалектическое единство языковых и медийных признаков, он представляетсобой многоуровневое явление: уровень словесного текста, уровень видеоряда илиграфического изображения и уровень звукового сопровождения» (Добросклонская 2005:269).
4. «Формат»медиа-текста — это «устойчивое соединение определенных внешних признаков сустойчивыми компонентами содержания и стиля» (Добросклонская 2005: 75).
5. Медиа-картинамира — это «продукт непрерывной информационной деятельности человека, в которомсоциально символизируется ментальная деятельность по познанию мира,сопровождающаяся постоянной экстер-нализацией содержания мышления отдельныхлюдей, его мультипликацией и последующей трансляцией на аудитории, имеющиемассовый характер» (Рогозина 2003: 108).
Материалом для работыпослужили тексты электронных научно-публицистических статей по физике,астрономии, биологии, медицине и психологии, размещенные на американских: http://www.newscientist.com, http://www.sciam.com, а такженемецких научно-публицистических сайтах: http://www.wissenschaft.de, http://www.astronews.com,опубликованные в период с 2003 по 2005 гг.
Основнымиметодами исследования являются методы наблюдения и лингвистическогоописания, метод классификации, метод компонентного анализа, методконцептуального анализа, метод дистрибутивного анализа и методсравнительно-сопоставительного анализа.
Актуальность исследованияпродиктована важностью описания метафорического творчества человека в руслеконцептологических исследований, необходимостью изучения появившихся новыхсредств коммуникации, интересом к дальнейшим исследованиям текстов с точкизрения их классификации и типологии, а также целесообразностью изучения картинмира с точки зрения их универсальности и специфичности.
Научнуюновизну данной работы мы усматриваем в характеристике Интернета нетолько как средства глобальной коммуникации, но и глобальной информации, вустановлении статуса научно-публицистического текста online формата, вдоказательстве способности лексико-семантических групп метафор репрезентироватьконцепт, в анализе и сопоставлении научно-публицистических метафорическихмедиа-картин мира американцев и немцев.
На защитувыносятся следующие положения диссертации:
1. Метафорическийрезонанс представляет собой изменение величины семантической амплитуды одногослова под воздействием семантических колебаний соседнего с ним слова.
2. Дистрибутивнаямощность метафоры определяет выразительную силу метафоры.
3. Семантикаметафорических единиц является одним из средств формирования содержания концептовнаучной публицистики. Концептуальные признаки слоя периферии отождествляются среальным денотатом метафоры, фиктивный денотат декодирует информацию,передающуюся метафорой.
4. Метафорыучаствуют в формировании научно-публицистической метафорической медиа-картинымира американцев и немцев. Метафорическая научно-публицистическая медиа-картинаамериканцев базируется на концептах: «Картина», «Актер», «Движение»,«Горизонталь», «Жизнь», «Сердце», «Смерть», «Растение и его плоды», «Еда»,«Собеседник», «Война», «Уборка», «Закон», «Труд», «Взгляд», «Дорожные работы»,«Находка», «Вода», «Ключ», «Клубок нитей», «Музыка», «Родство», «Животное»,«Свет», «Облако», «Инструмент», «Ткань, полотно», «Робот, машина», «Охотник»,«Корабль».
5. Метафорическаянаучно-публицистическая медиа-картина мира немцев базируется на концептах:«Картина», «Актер», «Движение», «Горизонталь», «Жизнь», «Сердце», «Смерть»,«Растение и его плоды», «Еда»,
«Собеседник»,«Война», «Уборка», «Закон», «Труд», «Взгляд», «Дорожные работы», «Находка», «Вода»,«Предмет, плавающий в воде», «Экскурсия», «Отправной пункт», «Вертикаль»,«Строительство», «Мост», «Связь», «Прячущийся объект», «Правитель», «Оружие»,«Отчеканенная монета».
6.Научно-публицистический медиа-текст online форматаявляется одной из разновидностей текстов стиля массовой коммуникации.
Теоретическаязначимость диссертации состоит в определенном научном вкладе втеорию метафоры, теорию функциональных стилей, теорию текста, теориюкоммуникации и теорию межкультурной коммуникации.
Практическаяценность выполненного исследования заключается в том, что егорезультаты смогут найти применение в вузовских курсах по общему языкознанию,стилистике, межкультурной коммуникации и могут быть полезныпреподавателям-практикам в процессе обучения студентов нормам научного общенияна английском и немецком языках.
Апробацияработы. О результатах исследования докладывалось на заседаниикафедры немецкой филологии ИГЛУ (октябрь 2005 г.), а также на конференциимолодых ученых — секция «Языковая реальность познания» (ИГЛУ, февраль 2006).Основные положения диссертации отражены в четырех публикациях.
Всеизложенные факторы обусловили структуру и содержание работы. Диссертациясостоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованныхсловарей и принятых сокращений и списка источников примеров.
Вовведении формулируется объект, цель и задачи работы, обосновываетсяее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость,обсуждается использованный материал, методы его анализа, отмечаются положения,которые выносятся на защиту.
В первойглаве «Метафора и научно-публицистический медиа-текст online формата»рассматриваются основные понятия, служащие теоретической базой диссертации:определяется суть метафоры и научно-публицистического медиа-текста online формата,определяется его место среди функциональных стилей языка, его категории,свойства, структурные и лингвистические особенности.
Во второйглаве «Особенности функционирования метафорических единиц внаучно-публицистическом медиа-тексте online формата»рассматривается метафорика научно-публицистического медиа-текста online на материалеанглийского и немецкого языков. Проводятся подробные классификацииметафорических единиц американских и немецких электронныхнаучно-публицистических текстов, объясняются различия в классификациях обоихязыков, определяются критерии окказиональности метафоры, вводятся иобосновываются понятия метафорического резонанса и дистрибутивной мощностиметафоры, а также анализируются функции метафоры в изучаемых текстах.
В третьейглаве «Способы метафорической репрезентации концептов научнойпублицистики в американском и немецком языковом сознании» доказываетсяспособность семантики метафоры влиять на содержание концепта научнойпублицистики, проводится классификация концептов, выявляются различия исходства в научно-публицистических метафорических медиа-картинах мираамериканцев и немцев.
Взаключении обобщаются основные результаты исследования,подводятся итоги и намечаются перспективы дальнейшего пути научного анализа.
Глава I. Метафораи научно-публицистический медиа-текст onlineформата
1.1 Анализсовременного состояния исследования метафор в лингвистике
Проблемаметафоры волнует человеческие умы на протяжении уже двух тысяч лет. Замноговековую историю исследования метафоры известны различные лингвистическиенаправления. Сравнительно-фигуративное направление, начало которому далАристотель, сегодня представлено несколькими концепциями метафор:компаративистской, субстантивной и образно-эмотивной (Г. С. Баранов). Критиками«сравнительного принципа», лежащего в основе создания метафоры, сталисторонники интеракционнистского направления М. Блэк и А. Ричарде.Прагматическое направление ориентировано на теорию взаимодействия (Дж. Серль,Ф. Уилрайт), теорию отклонения (С. Левин) и верификационную теорию (Р. Гудмэн).Однако, как отмечают современные авторы по исследованию метафор (Г. С. Баранов,О. И. Глазунова, С. А. Хахалова), вышеуказанные концепции, несмотря на ихбольшой вклад в теорию метафоры, не лишены теоретических недостатков.
Сегоднянаиболее актуальными направлениями, занимающимися исследованием метафор,являются когнитивное, культурологическое и семантическое направления. Г. С.Баранов объединяет эти концепции под общим названием «семиотическая концепцияметафоры» и объясняет это тем, что «семиотическая концепция пытается на базесемиотики как интегративной теории се-миозиса обобщить результаты, достигнутыесинтактикой, семантикой, прагматикой и когитологией по отдельности» (Баранов19926: 85), поскольку «… семиотика, будучи более широкой наукой, чем этидисциплины, изучает главным образом их взаимосвязи и тем самым семиозис в целом- чем каждая из этих дисциплин по отдельности не занимается» (Ч. Моррис; цит.по: Баранов 19926: 85). Опираясь на семиотическое определение знака и значения,семиотическая концепция метафоры «стремится включить в сферу лингвофилософскойрефлексии не только лингвосинтаксические, семантические, прагматические,концептуальные, когнитивные моменты, но также социолингвистические,психологические и культурологические аспекты метафорообразования, поставив темсамым в центр исследования проблему герменевтического статуса метафоры» (Тамже: 86).
Когнитивнаятеория метафоры связана с именами Дж. Лакоффа, М. Джонсона, Э. Маккормака, Дж.Карбонелла.
По глубокомуубеждению Дж. Лакоффа и М. Джонсона, метафоры пронизывают всю нашу жизнь — язык, мышление и действие: «Метафору по традиции рассматривают как присущуютолько языку, делом слов, а не мысли и действия. По этой причине большинство людейдумают, что они могут прекрасно обойтись без метафор. Мы, наоборот, обнаружили,что метафоры проникли в повседневную жизнь не только в языке, но и в мыслях идействиях. Наша обычная понятийная система, в рамках которой мы думаем идействуем, является фундаментально метафоричной по своей природе» (Лакофф2004).
Однако, какотмечают современные исследователи, из таких рассуждений можно сделать вывод,что все человеческое познание пропускается через некоторый метафорическийфильтр. Следовательно, в мыслительной деятельности человека первична иединственна только метафора (Хахалова 1998). Как же тогда обстоит дело снеметафорическими единицами? Судя по их утверждению, таковых не существует. Ноисследовательский материал показывает обратное: в одном высказывании могутсочетаться единицы разных порядков: метафорического и неметафорического,например: How do you spend your free time? Innur einem Milliliter tummeln sich biszu zwei Millionen winzige Bakterien.
Э. Маккормак,в отличие от Дж. Лакоффа и М. Джонсона, отвергает точку зрения о том, что языкцеликом метафоричен. Придерживаясь традиций инте-ракционизма, он считает, чтометафоры функционируют как когнитивные процессы, с помощью которых мы углубляемнаши представления о мире и создаем новые гипотезы. В то же время они выступаюткак посредники между разумом и культурой. Исследователь вводит новый термин«компьютерная метафора», включая в нее две части: базисную и передающую. Длятого чтобы решить проблему «семантического сдвига», лежащего в основе порожденияметафоры, он признает подобие человеческого мозга и компьютерного устройства.Это выражается в том, что определенные когнитивные процессы воздействуют наформальные семантические структуры, в результате чего и возникают метафоры.Согласно этой концепции разум человека описывается в компьютерных терминах.Однако в его теории отсутствует ответ на вопрос, что же такое компьютернаяметафора. Ее конкретная дефиниция обходится стороной. По мнению С. А.Хахаловой, теория Э. Маккормака не содержит достаточно убедительных доводов впользу признания за компьютерной метафорой функции познания. При утверждениисходства между человеком и компьютером признается возможность обоих мыслить, ноне учитывается двусторонний целостный процесс рационального и творческого мышления,включающий в себя и экспрессивное, и эмоциональное при доминантной роличеловека как активного субъекта познания (Хахалова 1998: 22). Ученый приводитряд положений когнитивной теории метафоры: 1) метафора системна в понятийнойсфере, 2) метафора связана с культурным фоном, 3) при метафоризации наблюдаетсясоотношение языковых и понятийных сфер в порядке объединения вокруг «метафорпространства», «метафор времени», «метафор сражения», «метафор канала связи»,«метафор сущности», «метафор субстанции», 4) в метафоре взаимосвязаны культура,синтаксис, семантика и познание. Однако тут же она отмечает недостаткикогнитивной теории метафоры, среди которых находят место слабо разработанныеположения о соотношении метафорических и неметафорических понятий в рамкаходного линейного ряда, отсутствует четкая терминологическая дефиниция метафоры,а также описание семантических преобразований в метафоре (Хахалова 1998: 25).
Неоспоримымплюсом когнитивной теории метафоры является создание ею фундамента дляобъединения в метафоре языкового аспекта с познавательным и культурным. Этаконцепция отражает специфику человеческой деятельности, невозможной вне языка,познания и культуры.
Культурологическаяточка зрения на метафору справедливо подмечает в ней ее имманентное свойство,благодаря которому метафора является инструментом культуры. Между языком икультурой происходит взаимодействие, в результате чего не только культуравлияет на язык, но и язык на культуру. В. А. Маслова рассматривает метафору как«способ представления культуры», ибо «она отражает фундаментальные культурныеценности, т.к. основана на культурно-национальном мировидении» (Маслова 20046:91). По мнению В. Н. Те-лия, метафора успешно выполняет роль призмы, черезкоторую человек видит мир, ибо метафоры проявляются национально-специфичнымобразом во внутренней форме языка, а также в мифологемах, архетипах и т.д. (В.Н. Телия; цит. по: Маслова 20046: 92). Основные положения культурологическойтеории в отношении метафоры можно выразить следующими выводами: 1) метафорасистемна в понятийной сфере, 2) существует определенная закономерность всоотношениях понятийных языковых сфер, 3) прослеживается тесная связь метафор скультурным фоном, 4) соположение референтов является организованнымопределенным образом, 5) в результате этого возникает семантическаяконцептуальная аномальность. Однако теоретическими пробелами данногонаправления исследования метафоры является отсутствие определения спецификиметафоры в разных культурных традициях, а также ее места в трихотомии «язык —знак — культура» (Хахалова 1998: 25).
В основесемантического направления в исследовании метафоры лежит признание факторасравнения двух субстанций (величин) и установление некой константы сравнения (tertium comparationis), типа«родства обозначаемых субстанций и одинаковости их звучания» (Там же: 13-14).Сторонниками этой теории, которую можно назвать общей теорией сравнения,являются Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Дж. А. Миллер,, Ш. Сафранова инекоторые другие лингвисты. Утверждение о присутствии в метафоре скрытого илисжатого сравнения прослеживается почти во всех работах ученых данногонаправления. Дж. А. Миллер считает, что метафора — это стянутое сравнение,касающееся сходств и аналогий (Дж. А. Миллер; цит. по: Хахалова 1998: 25). А.Вежбицкая утверждает, что метафора является сокращенным сравнением. Однако, вотличие от Дж. А. Миллера, она говорит, что метафора в своей глубиннойструктуре имплицирует не сходства, а отрицание при сохранении целостностисемантического и формального признаков в метафоре (А. Вежбицкая; цит по:Хахалова 1998: 25).
Сторонникисравнительной теории исследования метафоры оперируют имплицитными признакамиглубинной структуры метафоры — оппозиции, различия, сходства. Из анализа ихработ вытекает правомерность признания за метафорой сложной семантическойструктуры, основанной на сходстве, противопоставлении или отрицании сходства вее имплицитной структуре. Однако, как справедливо замечают современныеисследователи, при всем кажущемся многообразии объяснения метафоры в рамкахсравнительной теории существуют и теоретические недостатки. Они связаны спроблемами, касающимися отсутствия дефиниционной прозрачности метафоры, а такжеточного лингвистического описания ее структурирования в системе «язык и речь»(Там же: 15).
Одним из современныхисследователей семантического направления метафоры, чьих положений мыпридерживаемся в нашей диссертации, является С. А. Хахалова. По ее мнению,метафора является категорией с присущими ей категориальным значением,категориальными признаками и функциональными характеристиками. Категориальнымзначением метафоры является значение сравнения, подразумевающее изменениеденотативной соотнесенности форматива и соотносящееся со значениямикоординативной, коллокативной, субор-динативной и гиперонимическойассоциативности. Категориальное значение сравнения возникает в результатеперегруппировки семантических признаков в объеме актуального значения слова.Таким образом, доминирующими становятся некоторые второстепенные семантическиепризнаки. Константа сравнения выражена имплицитно. Значение доминации одного извторостепенных семантических признаков входит в состав категориальногозначения, наряду со значением имплицитно выраженной константы сравнения.
Категориальнымипризнаками категории метафоричности выступают признак переноса форматива сфиктивного денотата на реальный, признак ассоциативного сходства (аналогии,противопоставления или отрицания) между реальным и фиктивным денотатами,признак косвенности и вторичности значения, признак параллельности двух денотатов.
Принципсистемности в категории метафоричности предполагает учет всех связей изучаемогоявления с другими явлениями окружающего человека мира. Принципсистемно-структурной организации категории метафоричности находит своевыражение в метафорических единицах, существующих на лексическом,синтаксическом и текстовом уровнях функционирования языка. Исходя из этогопринципа, автор категориальной концепции метафоры различает метафоры-слова,метафоры-словосочетания, метафоры-предложения и метафоры-тексты и считает, чтокатегория метафоричности является такой величиной, которая реализуется вразличных структурных и лексико-семантических классах и типах метафорическихединиц. В качестве релевантных критериев для анализа метафор она предлагаеттри: критерий функциональной транспозиции, критерий стилистической значимости икритерий экспрессивной окрашенности.
Итак, подметафорой мы, вслед за С. А. Хахаловой, понимаем «языковой знак вторичнойкосвенной номинации, основанный на переносе форматива с фиктивного денотата нареальный, между которыми обнаруживается общая константа сравнения» (Хахалова1998: 69).
Неоспоримымпреимуществом ее взгляда является признание всех существующих концепцийметафоры, получение полезного теоретического экстракта из этих теорий и представлениефеномена метафоры в рамках каждой из них. Таким образом, метафора, по мнениюученого, является как категорией, так и явлением, в котором изначально заложенадвоякая сущность, выражающаяся в онтологическом, функциональном и знаковом еедуализме (Там же: 12).
Онтологическийдуализм метафоры С. А. Хахалова усматривает в сочетании объективности еесуществования в естественном языке, используемом носителями, независимо отэтнического происхождения, с субъективностью специфического проявления в языкекаждого конкретного носителя того или иного языка. Из этого следует, чтометафора есть сравнение (семантический аспект), а также присутствие двухсубъектов, двух мыслей, между которыми происходит семантическое движение(прагматический аспект).
Функциональныйдуализм метафоры определяется, с одной стороны, как динамический когнитивныйпроцесс, а с другой стороны, как культурный процесс. С этих точек зренияметафора есть средство познания реальной действительности (когнитивный аспект)и инструмент культуры (культурологический аспект).
Знаковыйдуализм метафоры обусловлен асимметричным дуализмом языкового знака, коимявляется метафора. Она имеет форму и содержание и определяется множествомфакторов лингвистического и экстралингвистического планов (Там же: 12, 19, 42).Метафора понимается как результат сравнения, происходящий на основе подменыденотатов (теория субституции), как языковой знак, состоящий из формы исодержания (знаковая теория), как единица вторичной косвенной номинации (теорияязыковой номинации).
Будучи«повсеместной» и «все пронизывающей», метафора встречается в различных сферахжизнедеятельности человека. На современном этапе развития лингвистической наукиметафору исследуют в языке экономики (Е. В. Ко-лотнина), психиатрии (Д. Гордон,Д. Трунов), военной области (А. Г. Гучин), философии (Э. Кассирер, X.Ортега-и-Гассет). Существует большое количество работ, посвященных метафоренаучного текста (Н. Д. Арутюнова, Г. С. Баранов, Г. Г. Кулиев, С. С. Гусев),метафоре научно-популярного текста (Л. С. Би-лоус, В. Ф. Крюкова, Н. В.Позднякова), а также метафоре текстов средств массовой информации (А. Н.Баранов, Ю. Н. Караулов, М. Р. Желтухина, Е. И. Че-панова, Т. А. Ширяева). Нонедостаточно разработанным остается вопрос о месте и функциях метафоры в научно-публицистическомтексте, находящемся на стыке двух функциональных стилей: научного и языкамассовой коммуникации. Данная работа является попыткой описания места метафоры,ее функций, разновидностей и механизмов образования в текстах научной публицистикив формате глобальной сети Интернет.
1.2 Анализсовременного состояния исследования научно-публицистического медиа-текста onlineформата
1.2.1Текст в свете различных лингвистических теорий. Подходы к классификации текстов
Текстпредставляет собой чрезвычайно сложный объект исследования. Существуетмножество подходов к изучению текста, которые, в свою очередь, рождаютплюрализм мнений относительно его природы. До сих пор нет единого определениятекста, несмотря на то, что исследования, посвященные ему, обычно начинаются сослов: «Текст — это… Как отмечает Л. Г. Бабенко, выделяются две основныеразновидности таких формулировок: к первым относятся лаконичные, лапидарные,порой образные формулировки, а ко вторым, наоборот, — развернутые определения, обнаруживающиестремление исследователей дать объемную характеристику текста с приведением еговажнейших признаков (Бабенко 2004: 26).
В первомслучае определения ориентированы на какое-либо основное, существенное свойствотекста содержательного, коммуникативного, гносеологического плана. Например:«Текст — это основное средство вербальной коммуникации» (О. Л. Каменская),«Текст — это языковое выражение замысла его создателя» (Д. Н. Лихачев), «Текст- отражение действительности» (В. П. Беля-нин) и пр.
Большинствоопределений текста второго типа содержит ряд его существенных признаков, имееткомплексный характер. В таких объемных определениях даются различные признаки,которые варьируются у разных авторов, при этом обычно выделяется доминирующийкомпонент. Так, часто подчеркивается коммуникативная природа текста, при этомтекст понимается как «основная единица коммуникации, способ хранения и передачиинформации, форма существования культуры, продукт определенной историческойэпохи, отражение психической жизни индивида и т.д.» (Белянин 1988: 6).
Средимногочисленных свойств текста может доминировать его содержательность,обуславливающая какие-либо другие его свойства, например, цельность. Так, текстпонимается как «нечто целостное (цельное), некоторый концепт, то ментальноеобразование, которое в лингвистической литературе именуется цельностью текста»(Сорокин 1982: 62-63).
Как считаетВ. В. Красных, «текст — явление настолько многогранное и разноплановое, что несуществует, да и вряд ли может существовать единое его понимание и определение»(Красных 2003: 116-124). Она классифицирует формулировки текста в зависимостиот постулатов науки, рассматривающей его природу.
Сторонникитеории лингвистики текста особо выделяют связность, цельностьтекста, его глобальную когерентность: текст — «некоторая законченнаяпоследовательность предложений, связанных по смыслу другие другом в рамкахобщего замысла автора» (Николаева 1978: 5-39). Это «специальным образоморганизованная, закрытая цепочка предложений, представляющая собой единоевысказывание» (Москальская 1981: 12-15). Текст понимается как «не простосовокупность цепочечных микроструктур, но некоторое глобальное единство,макроструктура», все высказывания связаны «не только линейной, но и глобальнойкогерентностью» (Николаева 1978: 34). Текст, по мнению Р. Барта, есть «любойотрезок речи, представляющий собой некоторое единство с точки зрениясодержания, передаваемый со вторичными коммуникативными целями и имеющийсоответствующую этим целям внутреннюю организацию, причем связанный с инымикультурными факторами, нежели те, которые относятся к собственно языку» (Барт1978: 442-449).
Теория речевых актовобращает внимание на иллокутивную силу текста и определяет диалогическийтекст как «связанную структуру минимальных единиц, формирующих статическуюиллокутивную структуру диалога»; диалог при этом рассматривается как «системаиллокутивных вынуждений» (Баранов 1992а: 84-99).
Согласноисследователям теории массовой коммуникации (И. Р.Гальперин, А. М. Шахнарович, И. А. Зимняя, Ю. А. Сорокин и др.), текстпредставляет собой иерархию коммуникативных программ и подчинен деятельности, вкоторую он включен. Текст рассматривается как инструмент воздействия на массы,на общественное сознание.
Психолингвистическийподход (Л. С. Выготский, А. А. Леонтьев, А. М. Шахнарович, Т. М. Дридзе,Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, В. В. Красных и др.) рассматривает текст какдвуединый процесс порождения / восприятия, лежа- щий в основе коммуникативнойдеятельности. v
С точкизрения современной лингвистики (художественного)текста, учитывающей психолингвистические аспекты порождения ивосприятия текста, «текст есть продукт, порожденный языковой личностью иадресованный языковой личности…, являющийся мертвым без акта познания» (3. -Я. Тураева; цит.по: Прохоров 2004: 14).
Когнитивнаялингвистика предлагает новый взгляд на природу языка и текста, гдехудожественный текст рассматривается как сложный знак, который выражает знанияписателя о действительности, воплощенные в его произведении в видеиндивидуально-авторской картины мира. Задачей когнитивиста при исследованиитекста становится изучение его базовых концептов.
Лингвокультурологиярассматривает язык как орудие создания, развития, хранения и трансляциикультуры, а текст как подлинный хранитель культуры. «Приобщение человека ккультуре происходит путем присвоения им «чужих» текстов. Будучиничтожно малым элементом мира, текст (книга) вбирает в себя мир, становитсявсем миром, замещает собой весь мир для читающего» (Маслова 20046: 30).
Отсутствиеединого, четкого определения текста привело к разногласиям в проблемеклассификации текстов, различные варианты которой строятся на основаниях,учитывающих разные параметры текстовой организации:
– по своейструктуре тексты делятся на простые (тексты-примитивы — лозунги, призывы,рекламные тексты и т.д.), сложные (объемные тексты со сложной словеснойорганизацией — художественные и научные произведения) и комплексные (вставкипростых в сложный);
– пофункционально-стилевому параметру тексты классифицируются в соответствии сосновными функционально-стилистическими разновидностями речи:официально-деловые, научные, публицистические, разговорные и художественныетексты;
– по степениподготовленности тексты делятся на спонтанные, ситуативные и подготовленные;
– по цельности/ связности тексты бывают нормативные (т.е. цельные и связные) и дефектные:деграмматикализованные несвязные (например, наборы ключевых слов текстов:«Ночь, улица, фонарь, аптека…»), деграмматикализованные связные, но нецельныетексты (лишенные общего смысла: «В огороде бузина, а в Киеве дядька»), а такжераспадающиеся тексты, встречающиеся, например, в речи больных шизофренией(Сахарный 1994);
– по степениалгоритмичности / эвристичности тексты делятся на фиксированные,полуфиксированные и нефиксированные (Баранов 1993). Фиксированные тексты имеютдокументальный характер, опираются на формуляры, которые содержат основнойтекст и пробелы в нем, заполнение которых составляет процедуру созданияалгоритмизированного текста. Полуфиксированные тексты строятся по фиксированнымстратегиям порождения текста на основе фиксированного замысла и функционируют всфере живого общения (тексты приветствия, прощания, благодарности и т. д.).Нефиксированные тексты отличаются индивидуальностью замысла, интенциональностьюи вариативностью вербального выражения (художественные тексты);
– по степениэкспликации замысла тексты могут быть жесткими, т. е. простыми дляинтерпретации содержащегося в них смысла (тексты государственных договоров,указов, заголовки, тексты расписания движения поездов и т.д.), или мягкими,порождающими неоднозначность, имплицитность, неопределенность замысла имножественность интерпретаций (художественные тексты);
– функционально-прагматическийпараметр предполагает существование текстов-предписаний, регулирующих совершениекакого-либо действия с точки зрения правил и норм (официально-деловые тексты,акты, договоры, инструкции и т.д.), текстов-описаний, призванных описыватьположение дел в мире (художественный текст), и текстов-оценок, порождаемых сцелью оказать воздействие на эмоциональную сферу сознания реципиента, для тогочтобы сформировать у него определенную систему ценностей (поощряющие,порицающие тексты) (классификация предложена А. Н. Барановым (цит. по: Бабенко2004: 48);
– критерийупотребления временных форм позволяет выделить описывающие тексты, в которыхиспользуются описывающие временные формы Prasens, Perfekt, Futur I, Futur II, а такжерассказывающие тексты с такими временными формами, как Prateritum, Plusquamperfekt, Konditionalis I, Konditionalis II(Weinrichl976);
– пофункциональному параметру выделяются следующие функции и типы текстов: 1)информативная — информационные тексты (сообщение, рецензия, инструкции поприменению), 2) аппелятивная — аппелятивные тексты (реклама, комментарий), 3)облигативная — облигативные тексты (договор), 4) функция установления контакта- контактоустанавливающие тексты (письмо, приглашение, благодарность), 5)декларативная — декларативные тексты (Brinker 1997: 104).
По текстовымфункциям выделяют следующие функции, типы и виды текстов:
– нормативнаяфункция — нормативные тексты (законы, доверенности, приказы, договоры,распоряжения, свидетельство о браке, рождении и т. д.);
– функцияустановления контакта — контактоустанавливающие тексты (письмо, приглашение,объявление в газете о знакомстве, e-mail);
– функцияидентификации групповой принадлежности получателя информации — тексты,определяющие групповую принадлежность получателя информации (песни: шансон,рэп, рок, народные, пионерские и т.д.);
— поэтическаяфункция — поэтические тексты (стихи, комедии, трагедии);
– описательнаяфункция — описательные / повествовательные тексты (романы, повести, рассказы,дневники, еженедельники, сценарии и т.д.);
– информативнаяфункция — информативные тексты (инструкции по применению, научно-популярные статьи,сообщения);
– перлокутивнаяфункция — перлокутивные тексты (газеты, реклама, программы политическихтечений, комментарии, критические рецензии и т.д.) (Grosse1976: 85);
Классификациятекстов по Чарльзу Моррису основана на модусе (способе создания) и употреблениитекста. Модус (способ создания) может быть нормативным (установленным,стандартным), оценочным, инструктивным и формирующим (развивающим). Типупотребления текста может быть информативным, оценочным, воздействующим(морально-этическим) и системообразующим (Morris 1971: 75).
В нашейработе мы придерживаемся определения текста, данного И. Р. Гальпериным (см. настр. 5).
Под видом текста мы,вслед за К. Бринкером, понимаем «конвенциональную модель речевого действия,представляющую собой совокупность контекстуальных, ситуативных,коммуникативно-функциональных и структурных признаков (Brinker 1997: 132).Виды текстов развиваются в ходе истории и являются частью комплексаповседневного знания участников коммуникации.
Класс текстов, каксчитает В. Б. Самбуева (Самбуева 2001: 37), представляет собой более объемныегруппы текстов. Это совокупность нескольких видов текстов, объединенных общимипризнаками. Объединение видов текстов в классы зависит от того, какой (-ие)признак (-и) в классификации является основополагающим. Тип текста, всвою очередь, представляет собой абстрактную теоретическую модель текста,характеризующуюся определенными признаками (Там же).
Всоответствии с вышесказанным определим параметры научного текста. Его тип (поЧ. Моррису) представляет собой абстрактную модель с рядом признаков,характеризующих такие виды текстов, как лекция, доклад, реферат, диссертация,конференция, статья и т.д. Перечисленные виды текстов могут объединяться вклассы. На основе формы коммуникации они могут быть устными (доклад, лекция,конференция) или письменными (статья, диссертация, научный отзыв и т.д.). Приэтом нужно учитывать, что границы перехода от устной формы изложения кписьменной и наоборот относительны.
Посколькуобъектом данного исследования является научно-публицистический текст, определимего основные параметры, основываясь на вышеизложенном материале,.
По параметруструктуры научно-публицистический текст относится к сложным текстам, пофункционально-стилевому параметру научно-публицистический текст являетсяпроизведением стиля массовой информации, по параметру подготовленности — подготовленным, по параметру цельности / связности — нормативным, по параметруалгоритмизации — фиксированным текстом, по параметру степени экспликациизамысла — жестким текстом с элементами мягкого текста, пофункционально-прагматическому параметру -дескриптивным (описательным) сэлементами деонтического (текстов-предписаний) и аксиологического(текстов-оценок) текстов, по параметру временных форм — описывающим с элементамирассказывающего текста, по функциональному параметру — информативным, попараметру модуса и употребления текста — нормативным и информативным текстом.
Научно-публицистическийтекст является гетерогенной сущностью. С одной стороны, он представляет собойодну из разновидностей научного типа текстов. С другой стороны, его можноотнести и к одному из видов публицистического типа текстов. По одним параметрамв одном ряду с ним стоят такие виды текстов, как научно-популярные (очерк,книга, лекция, статья), научно-деловые (патент, авторское свидетельство,спецификация), научно-технические (монография, научная журнальная статья),учебно-научные (учебник, словарь, методическое пособие, лекция, конспект,аннотация, устный ответ, объяснение), а по другим параметрам — информационно-публицистические тексты различной тематики (очерк, репортаж,обзор на международные темы, интервью, спортивный комментарий, выступление насобрании и т.п.). Научно-публицистический текст входит в один класс снаучно-популярными текстами по критерию массовой направленности. По критериюканала воспроизведения научно-публицистический текст может объединяться вклассы теле-текстов, радио-текстов, пресс-текстов или Интернет-текстов.
1.2.2Функциональный стиль массовой коммуникации и медиа-текст onlineформата
В современномязыкознании существуют разные подходы к проблеме выделения стилей и копределению самого понятия «стиль». Теория трех стилей имеет давнюю историюразвития, начиная со времен древней Индии и античности и до наших дней. Напротяжении веков классификация стилей языка проводилась по разным основаниям:по территориальному признаку, на основании предметов и тем описания (высокие,средние и низкие темы), на основании прикрепленности трех стилей к основнымсоциальным классам феодального общества в соответствии с целями и задачамиобщения. На базе этих делений формировалось языковое деление на стили в эпохустановления национального литературного языка (Вомперский 1988).
Большой вкладв разработку теории функциональных стилей внесли В. В. Виноградов (1981; 1963),Л. В. Щерба (1974), М. М. Бахтин (1975), Э. Г. Ризель (1975), Б. А. Ларин(1977), Т. Г. Винокур (1980), Л. П. Якубинский (1986) и др.
Вопрос опринципах выделения функциональных стилей, их классификации продолжаетоставаться дискуссионным. Традиционно в лингвистической литературефункциональные стили рассматриваются как производные от функций языка (общение,сообщение, воздействие) и выделяются обиходно-бытовой (функция общения),обиходно-деловой, официально-документальный и научный (функция сообщения),публицистический и художественно-беллетристический стили (функция воздействия)(Виноградов 1981: 73; 1963: 201).
Возможнотакже выявление функциональных стилей как производных от сферы употребленияязыка с учетом экстралингвистических форм общественной деятельности (в нашемпонимании — это общественные институты), от формы проявления языка (устной илиписьменной), от вида речи (монологической или диалогической), от способаобщения (массового или индивидуального), а также от тона или регистра речи(высокий, нейтральный, сниженный) (Мороховский 1991: 238), как производные оттрех базовых дифференциальных признаков — эмоциональность / неэмоциональность,спонтанность / неспонтанность, нормативность / ненормативность (Долинин 1987:109-110). Основным стилеобразующим фактором, по М. Н. Кожиной, является «формаобщественного сознания с соответствующим ей видом деятельности и формой мысли»(Кожина 1993: 6).
По М. П.Брандес, функциональные стили — это «социально-культурные контексты (научный, политический,административный, художественный и т.д.), в которых речевой жанр обретаетконкретную жизнь, смысл и превращается в целостное, словесное произведение»(Брандес 1983: 159).
Согласно Ш.Балли, понятию «функциональные стили» соответствуют типы речевой коммуникации,а именно разговорно-фамильярный, просторечный способы выражения, жаргоны,научно-административный тип коммуникации, литературно-художественный ипрофессионально-терминологический язык. Данное выделение различных типовкоммуникации было основано на понятиях аффективного (эмоционально-чувственного)и интеллектуального (абстрактно-логического) способов выражения, ассоциативногоэффекта и среды (Балли 1961:328).
По мнению Ю.С. Степанова, «функциональный стиль — это исторически сложившаяся, осознаннаяобществом подсистема внутри системы общенародного языка, закрепленная за темиили иными ситуациями общения (речевыми ситуациями) и характеризующаяся наборомсредств выражения и скрытым за ними принципом отбора средств из общенародногоязыка» (Степанов 1965: 218).
А. Д. Швейцеротносит функциональные стили к «нечетным множествам» (fuzzy sets) иопределяет их как математические множества, элементы которых частично совпадаютили перекрещиваются с элементами других множеств (Швейцер 1973: 16)
Ю. М. Скребневполагает, что стиль представляет собой характеристику подъязыка, выделяемогоисследователем в соответствии с целями исследования, поэтому количество стилейможет быть бесконечным — от стиля Ч. Диккенса до стиля кулинарных рецептов(Скребнев 2003: 15).
По мнениюавторов Лингвистического энциклопедического словаря, стиль — «это разновидностьязыка, закрепленная в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сферсоциальной жизни и частично отличающаяся от других разновидностей того же языкапо всем основным параметрам: лексикой, фонетикой, морфологией. Функциональнойстиль — разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той илииной социально значимой сфере общественно-речевой практики, особенности которойобусловлены особенностямиобщения в данной сфере. Стиль всегда характеризуется принципом отбора икомбинации наличных языковых средств… Для каждого функционального стилясуществует регулярная воспроизводимость, предсказуемость употребленияопределенных языковых явлений» (ЛЭС 1990: 494).
В современнойстилистике наибольшее распространение получил принцип выделения функциональныхстилей в зависимости от их соотнесения с определенными областями общественногосознания и связанными с ними общественными отношениями. Отражая материальноебытие, реальную действительность, общественное сознание, духовная сторона жизниобщества включает определенные правовые, юридические, политические, научные,эстетические, этические и другие взгляды, представления, теории. Являясьпервичной по отношению к стилю, область общественного сознания определяет егостановление, функционирование и развитие. Каждая из областей общественногосознания имеет свой способ выражения, что находит отражение в отборе изакреплении определенных языковых средств. Таким образом, в основу определенияфункциональных стилей закладываются экстралингвистические факторы.
Такой подходк выделению и изучению функциональных стилей на материале разных языков получилразвитие в работах А. Н. Васильевой (1982, 1983), Т. Г. Винокур (1993), М. Н.Кожиной (1993) и др.
М. Н. Кожинавыделяет такие типовые и социально значимые сферы общения, как научную,художественную, публицистическую, деловую и бытовую. В соответствии с нимиразличаются и функциональные стили (Кожина 1993: 19).
По мнению В. И.Карасика, человек — существо классифицирующее,и все существующие тексты могут быть сведены к ограниченному количествутекстовых типов в соответствии со сферой общения: обиходно-бытовые,художественные, научные, публицистические и деловые текстовые типы.
В. И. Карасиксчитает, что концепция функциональных стилей вызывает большие затрудненияв классификации. Сам термин «функциональный стиль» он считает наименее удачнымв лингвистике и предлагает заменить его новым обозначением — «формат дискурса»,как разновидность дискурса, выделяемую на основе коммуникативной дистанции,степени самовыражения говорящего, сложившихся социальных институтов, регистраобщения и клишированности языковых средств (Карасик1998: 192).
В силуразнообразия классификаций функциональных стилей становится трудным определитьместо среди них научно-публицистическому тексту, транслируемому через средствоглобальной информации — Интернет. С одной стороны, данному тексту присущи чертытекста научного стиля изложения, характеризующегося логическойпоследовательностью, объективностью, точностью изложения, «строгостью (=выразительностью), не исключающей, однако, своеобразную экспрессивность»(Кожина 1993: 162).
С другойстороны, научно-публицистическому тексту в сети Интернет присущи и черты публицистического(газетного) стиля, такие, как эмоциональность, оценочность, образность,логичность, рассуждение.
Квинтэссенциюпонятия «публицистика» можно извлечь из словарного толкования лексемы публичный: «общественный — совершающийся в присутствии публики, открытый, гласный;общественный,; не частный» (СЛИС 1992: 502). В свою очередь, слово публицистика данныйсловарь также возводит к латинскому слову publicus(общественный), трактуя его как «вид литературы, посвященный актуальным общественно-политическимвопросам и текущей жизни общества» (Там же), т.е. интересным для широкого кругачленов этого общества — читателей.
Присущиенаучно-публицистическому тексту характеристики как научного, так ипублицистического стилей вызывают сложность в определении его места в системефункциональных стилей языка. Так, Д. Э. Розенталь причислял данный текст кподстилям научного функционального стиля, среди которых он выделялнаучно-популярный, научно-деловой, научно-технический (производственно-технический),учебно-научный, а также научно-публицистический (Розенталь1977: 33). К разновидностям жанра научной статьи (научногофункционального стиля) Е. В. Михайлова относит научно-публицистический текст(Михайлова 1999: 57). Н. М. Разинкина определяет научно-публицистическую статьюкак одну из разновидностей научных статей (Разинкина 1985). Р. С. Аликаевописывает научно-функциональный стиль как единство множества подстилей ивыделяет собственно научный (академический), научно-учебный,научно-технический, научно-публицистический, научно-информационный инаучно-разговорный подстили (Аликаев 1999: 60-68).
По мнению Е.С. Троянской, научно-публицистический текст является жанром публицистическогостиля. Она относит статьи такого содержания к передовым публицистическимстатьям (Троянская 1982: 70).
Сегоднямногие языковеды замечают смешение стилей языка. Так, например, С. О. Савчукговорит об эволюции в системе жанров современной газеты, произошедшей в конце90-х гг. «При этом эволюция, — говорит она, — затрагивает не только перифериюсистемы газетных жанров, но и ее ядро. Ядром жанровой системы публицистическогостиля традиционно считаются информационные (заметка, репортаж, отчет),собственно публицистические (статья, рецензия, обзор) и межвидовые формы — информационно-публицистические жанры (корреспонденция, интервью, комментарий).Периферию составляют жанры, возникающие при взаимодействии сферы газетнойпублицистики с другими сферами речевой практики — деловой, научной,художественной. Ближе к ядру находятся художественно-публицистические (очерк,фельетон, памфлет, зарисовка) и научно-публицистические жанры(научно-публицистическая статья), рекламные материалы, дальше — жанры, типичныедля других сфер общения и не являющиеся специфически газетными, хотя ипомещаемые на газетную полосу (тексты официальных документов, научно-популярныестатьи, художественные произведения и т. д.)» (Савчук 2005).
В пользусуществования таких межжанровых видов текста, как научно-публицистический инаучно-популярный, говорит Т. А. Мальцевич, отмечая, что «такие статьи обобщаютконкретный положительный опыт». В. М Горохов указывает на то, что теоретическаяи научно-публицистическая статьи осуществляют один и тот же жанровый вид — теоретико-популяризаторский, задача которого состоит в популяризации знания(цит. по: Желтухина 2003: 145).
Всоответствии с поставленными задачами возникла необходимость в уточнениипараметров текстов массовой направленности, средством передачи которых служитсредство глобальной информации и коммуникации Интернет. Мы попытались найтиответ на наш вопрос.
Т. Г.Добросклонская отмечает, что в последнее время особенно отчетливо сталозакрепляться в коллективном научном сознании понятие «язык массовойкоммуникации… при этом он все более понимается не только как совокупностьтекстов, функционирующих в сфере массовой коммуникации, а как отдельная областьречеупотребления, характеризующаяся вполне определенными признаками иособенностями на всех языковых уровнях» (Добросклонская 2005:26).
Д. Н. Шмелев,в частности, говорит «о формировании нового функционального стиля — стилямассовой коммуникации и понимании языка массовой коммуникации как особого типафункционально-стилевых единств» (Шмелев 1977: 66).
Такимобразом, можно сказать, что на горизонте исследований стилистов появляетсяновый объект для изучения — функциональный стиль массовой коммуникации, илистиль радио-, теле- и печатных СМИ (‘Der Funktionalstil der Runkmnk —, Fernseh- und Printmedien’) (Brown 1998: 13).
Стильмассовой коммуникации реализуется через средства массовой информации (газеты,журналы, телевидение и радио), а также средство глобальной информации(Интернет). Данный стиль выражен в текстах, которые тиражируются газетами ижурналами, транслируются по телевидению, радио и сети Интернет.
Стилевымпризнаком языка массовой коммуникации, по мнению Д. Н. Шмелева, является«стилистическая антигомогенность» (Шмелев 1997: 67). «Это отражается вединстве, целостности речеупотреблений в сфере массовой коммуникации,заданностью форм, устойчивой тематической структурой, а с другой стороны, языкСМИ характеризуется достаточной степенью функционально-стилевой разнородности,что отражает универсальность тематики, открытость и подвижность текста массовойинформации в смысле его взаимодействия со всеми прочими сферами речеупотребления.Именно эта двойственность — конструктивное единство ифункционально-стилистическое разнообразие — и составляет важнейшую особенностьязыка массовой информации вообще, которая позволяет определить его как особыйвид функционально-стилевых единств».
Следующейособенностью этого стиля являются различные форматы представления в СМИ: радио,телевидение, газеты, журналы и т. д. Таким образом, текст, передаваемыйотдельным СМИ, обладает особыми свойствами, отличающими его от текстов,транслируемых посредством других СМИ. Эта особенность текстов массовойкоммуникации позволяет говорить о таком явлении, как «формат» медиа-текста. Приэтом будем считать, что «формат» есть «устойчивое соединение определенныхвнешних признаков с устойчивыми компонентами содержания и стиля»(Добросклонская 2005: 75).
«Форматмедиа-текста в глобальной коммуникации Интернет» предполагает соединение такихвнешних признаков, как наличие гипертекстовых ссылок в тексте, тематическуюрубрикацию, креолизованность (в основном в виде картинок), различные элементыструктурно-графического оформления (пиктограммы, отчеркивание, используемыешрифты), интерактивность и т.д. Данные устойчивые компоненты позволяютхарактеризовать его как online формат, асовокупность текстов, ему принадлежащих, как тексты online формата. Импротивопоставляются тексты других медиа-форматов: радио, телевидения, прессы.Они относятся к текстам offline формата,поскольку они не интерактивны и не зависят от компьютерно-электронных сетей(Землянова 2004: 242). Все тексты массовой коммуникации online и offline форматов мыотносим к медиа-текстам, поскольку «по сути медиа-текстами являются все явлениямассовой культуры» (Почепцов 2001: 432). Медиа-текст, будучи «основной единицейструктурной организации медиа-картины мира, является «родовым»понятием для различного количества текстов, являющихся неотъемлемыми элементамимасс-коммуникационных процессов…» (Рогозина 2003: 165-166). Следуетподчеркнуть, что медиа-текст представляет собой не только «диалектическоеединство языковых и медийных признаков, но и совокупность многих уровнейсловесного текста, видеоряда или графического изображения и звуковогосопровождения» (Добросклонская 2005: 269).
Итак,научно-публицистический текст (научно-публицистическая статья) является новымжанровым образованием, возникшим в результате эволюции газетных жанров на стыкенаучного и публицистического стилей языка. Научно-публицистический текстотносится к стилю массовой коммуникации, выраженному в медиа-текстах offline формата(медиа-тексты, независимые от компьютерно-информационных сетей, текстытрадиционных СМИ) и online формата(тексты новых электронных медиа, особенностью которых является интерактивностьи возможность реципиентов информации превращаться в ее отправителей). Сетевойнаучно-публицистический текст является по сути медиа-текстом online формата(формата Интернет) и обладает всеми присущими данному формату особенностями,которые будут рассмотрены в последующих главах.
1.2.3Массовая и глобальная коммуникация, Интернет в информационном обществе
Рольинформации в современном мире настолько велика, что для описания настоящегоуровня общественного развития специалисты ввели термин «информационноеобщество».
Термин«информационное общество» был введен одновременно в Японии и США Ф. Махлупом иТ. Умесао — авторами, получившими широкую известность своими исследованиямиразвития наукоемких производств. Контуры информационного общества былиобрисованы в общих чертах японскому правительству в 1969 — 1971гг., гдеинформационное общество характеризовалось как процесс компьютеризации, которыйдаст людям доступ к надежным источникам информации, избавит их от рутиннойработы, обеспечит высокий уровень автоматизации производства.
Сегодняинформационное общество — это:
– общество нового типа, формирующеесяв результате новой глобальной социальной революции, порожденной взрывнымразвитием и конвергенцией информационных, коммуникационных и компьютерныхтехнологий;
– обществознания, т.е. общество, в котором главным условием благополучиякаждого человека и каждого государства становится знание, полученное благодарябеспрепятственному доступу к информации и умению работать с ней;
– глобальноеобщество, в котором обмен информацией не будет иметь ни временных, нипространственных, ни политических границ; общество, которое, с одной стороны,способствует взаимопроникновению культур, а с другой — открывает каждомусообществу новые возможности для самоидентификации (Биккулов2003: 15).
Втеоретической литературе имеют место разные концепции информационного общества(Американа 1996: 757).
Концепцияканадского профессора Герберта Маршалла Маклюэна представляет собойэйфорическое восхваление новых технологий и позитивный настрой на дальнейшуюсудьбу человечества через первобытную дописьменную культуру, культуру письменно-печатнуюк современному этапу развития цивилизации с отходом от книжной культуры всторону возрождения устности и естественности аудиовизуального восприятия мирана основе электронных медиа (Землянова 2004: 199). Устно-электронные формыобщения сокращают пространство, время и однолинейность отношений, возвращаялюдей к множественности отношений, одновременно и приобщая тем самым к новым«макромифам», «ритуалам», «языкам» глобальных радио и телевизионных связей. Подвлиянием электронных СМИ мир превращается в «глобальную деревню» -общностьпланетарного масштаба, в которой каждый зритель, сидя у своего телевизора,приобщается к телевизионному мифотворчеству.
А. Тоффлервыделяет три «волны» (этапа) в истории мировой цивилизации: аграрную (до XVIIIв.), индустриальную (до сер. XX в.) и пост- или супериндустриальную,подчеркивая, что на третьем этапе ведущая роль переходит к средствамкоммуникативно-компьютерного воздействия информационной техники на всеструктуры общества, образ жизни и сознание людей (Toffler 1980).
Информационноеобщество (Informational Society), по М.Кастеллсу, — это общество, в котором главная роль во всех сферах жизнипринадлежит новейшим информационным технологиям. Это «сетевое общество, вкотором значительная часть информационных взаимодействий производится с помощьюэлектронных сетей» (ГИО 2003).
Новый типкультуры, связанный с информационным обществом, можно назвать виртуальным,поскольку это «культура реальной виртуальности» и «безвременного времени». Онаявляется продуктом компьютерной техники, создающей зримую натуральнуювозможность жизнеподобного показа фактов и событий в виртуальных имиджах,которые глубоко воздействуют на зрителей и меняют их представления о мире,времени, пространстве, формируя новые взгляды, чувства, интересы и стремления (Castells 2000: 5-24).
Учитывая, чтоглавная роль во всех сферах жизни в информационном обществе принадлежитновейшим информационным технологиям, наиважнейшим источником передачиинформации в таком обществе остается общение, принимающее характерэлектронного, которое происходит посредством электронных сетей.
По мнениюученых, общение между людьми протекает в обстоятельствах, обусловленныхфизическими, социально-культурными и лингвистическими факторами (Dik 1986:11-52): специфика номинации, обусловленная приоритетами общества, поддержаниеконтакта между коммуникантами, установление того или иного типа социальныхотношений между ними, а также актуализация коммуникативной функции языка.
Будучиобъектом исследования многих научных дисциплин, термин «общение» многогранен.Под ним понимается в одно и то же время обмен мыслями, информацией,эмоциональными переживаниями (в терминологическом смысле), «способосуществления внутренней эволюции и поддержания status quo социальнойструктуры общества, социальной группы или отдельной общности» (Hayakawa; цит. по:Леонтьев 1997: 32) (социологическая точка зрения), актуализация коммуникативнойфункции языка (лингвистическая точка зрения), процесс целенаправленноговоздействия на формирование личности (психологическая точка зрения) (Там же:63).
Некоторыеученые приписывают «коммуникации» решающую роль в формировании общества. Так,К. Черри считает, что коммуникация есть «участие», т.е., находясь в состояниикоммуникации, мы соучаствуем». Поэтому группу людей, общество, культуру онопределяет как людей в состоянии коммуникации (Cherry 1966: 3-5).
Выделяют пятьподходов к коммуникации. По признаку функциональной масштабности общенияразличают шесть видов общения. Массовая коммуникация представляет собой общениев обществе в целом; ограниченная коммуникация имеет место в рамках социальныхгрупп и компаний; локальная коммуникация происходит в микрогруппах, впрофессиональных коллективах; внутригрупповая коммуникация характерна для малыхгрупп, семьи; межличностная (интерперсональная) коммуникация происходит междудвумя людьми и внутриличностная, или интроперсональная, коммуникация — междуиндивидом и электронными средствами передачи информации (Конецкая 1997: 178).
По способуустановления контакта коммуникация может быть прямой,непосредственной, выражающейся в беседе, публичном выступлении, межличностномобщении, или косвенной, опосредованной, имеющей односторонний характер иосуществляющейся при помощи СМИ и технических средств. Временнойфактор коммуникационного процесса также является важным приопределении типа коммуникации, которая может быть краткой, непродолжительнойили постоянной, обусловленной частым общением. На основе формы общениявыделяют письменную и устную коммуникации. По каналу восприятияразличают аудитивную, визуальную и аудио-визуальную коммуникации (Введенская1995: 7).
В. В. Красныхвыделяет четыре типа коммуникации, представляющих собой две пары оппозиций,противопоставленных по признакам социумная и / или этническая принадлежностькоммуникантов. Моносоциумная vs.межсоциумная коммуникации подразумевают под собой общение членов одного vs разныхсоциумов вне их национально-лингво-культурной принадлежности.
Моноэтническая/ монокультурная vs.межэтническая / межкультурная коммуникации представляют собой общениепредставителей одного национально-лингво-культурного сообщества, обладающихединой когнитивной базой vs. общениепредставителей разных национально-лингво-культурных сообществ, обладающихразными национальными когнитивными базами (Красных 2003: 95-96). Однако,принимая во внимание тот факт, что личность существует не сама по себе, но вобществе, то есть входит в те или иные социумы и функционирует в поле того илииного национально-лингво-культурного сообщества, целесообразно говорить осуществовании смешанных типов коммуникации: 1) моносоциумной монокультурнойкоммуникации; 2) межсоциумной монокультурной коммуникации; 3) моносоциумноймежкультурной коммуникации; 4) межсоциумной межкультурной коммуникации (Там же:98). В рамках выделенных типов коммуникации В. В. Красных указывает насуществование еще одной оппозиции: успешной (адекватной коммуникации, прикоторой достигается взаимопонимание между коммуникантами) vs. неуспешной,представляющей собой коммуникативный сбой (недостаточно адекватную коммуникациюс неполным взаимопониманием участников общения) или коммуникативный провал(неадекватную коммуникацию, полное непонимание коммуникантами друг друга).Залогом успешной коммуникации, по мнению В. В. Красных, является наличие укоммуникантов пресуппозиции, т.е. «общего фонда знаний, зоны пересечения ихиндивидуальных когнитивных пространств, актуальных «здесь» и «сейчас» (Там же:101).
Рассматриваякоммуникацию как одно из главных условий жизни общества, нельзя обойти вопрос офункциях коммуникации. Б. Ф. Ломов видит основную ее функцию в том, что онаспособствует совместной деятельности людей: «преодолевает ограниченностьиндивидуального опыта» (Ломов 1975: 129). А. В. Телюк выделяеткоммуникативно-информационную, организационную, нормативную, познавательную,воспитательную и гедонистическую функции (Телюк 1978: 107-109). В. И. Андреевусматривает в общении три главных аспекта, каждый из которых несет определеннуюфункцию: 1) коммуникативный аспект заключается в обмене информацией междулюдьми; 2) интерактивный аспект представляет собой обмен действиями междулюдьми; 3) перцептивный аспект подразумевает процесс восприятия друг другомлюдей, а также установление на этой основе взаимопонимания (Андреев 1993: 98).
Согласноисследованиям ученых последних лет (работы М. Р. Желтухи-ной, И. В. Рогозиной инекоторых других авторов), к данным функциям добавляется еще одна немаловажнаяфункция воздействия, или так называемая манипулятивная функция. Подкоммуникативным воздействием понимается «коммуникативное использование языковыхвыражений, при котором в модель мира носителя языка вводятся новые знания имодифицируются уже имеющиеся, т. е. происходит процесс онтологизации знания»(Баранов 1990: 12). Причем интересным представляется тот факт, что всякоеобщение в корне всегда манипулятивно: «Любое использование языка, в том числе инейтральное, предполагает воздействие на восприятие мира и способ егоструктурирования» (Желту-хина 2003:68).
К техническимсредствам, обеспечивающим коммуникацию, относятся:
– средствамассовой информации: периодика (пресса), радио, телевидение;
– средствамассового воздействия: кино, театр, цирк, зрелищные представления,художественная литература;
– собственнотехнические средства: телефон, телетайп, телекс, компьютер (Галичкина 2001).
Различают массовуюи глобальную коммуникации. «Если представить все типы коммуникации в видепирамиды, то массовая коммуникация является ее вершиной, где перекрещиваются иинтегрируются интересы и ожидания всех индивидуумов — членов различныхсоциальных структур» (Конецкая 1997: 200). Массовую коммуникацию определяют какпроцесс распространения информации (знаний, духовных ценностей, материальных иправовых норм и т.д.) с помощью технических средств (печать, радио, кино,телевидение) на численно большие рассредоточенные аудитории» (ФС 1991: 243).Массовая коммуникация представляет собой двусторонний процесс, включающийраспространение информации и воздействие на аудиторию. «Массовая коммуникация иее средства воздействуют на структуру сознания индивида» (Рогозина 2003: 13).Поэтому эту важную функцию коммуникации, в том числе и массовой, можно назватьфункцией расширения картины мира индивида. Она носит социальный характер, т.к.распространяемые знания, духовные ценности и правовые нормы отражают интересыопределенной социальной группы. Процесс массовой коммуникации опосредован, т.к.осуществляется при помощи технических средств. Ему также свойственсистематический характер функционирования.
Одной изважнейших особенностей массовой коммуникации сегодня является ее рост за счетпостоянного совершенствования способов массового распространения информациипрессой, радио, телевидением как кабельным, так и спутниковым, цифровымимедиа-технологиями, компьютерными системами, образующими новое информационноекиберпространство Интернет. Один из продуктов культуры реальной виртуальности,Интернет является самым гибким средством массовой информации, легкоприспосабливающимся к потребностям информационной среды (Биккулов 2003: 96).
А. С.Биккулов отмечает, что Интернет — это средство не просто массовой, а глобальнойкоммуникации, перешагивающей через границы и объединяющей мировыеинформационные ресурсы в единую систему (Там же: 3). Такой информативный способсотрудничества объединяет мир в единую информационную систему, оптимальное функционированиекоторой возможно при условии формирования нового миропорядка на основе созданияединого механизма регулирования и обеспечения жизнедеятельности человечества наглобальном уровне (Юрга 2001:3).
На нашвзгляд, отличие глобальной коммуникации от массовой заключается не только вмасштабе информационных процессов и отсутствии временных и пространственныхграниц, но еще и в том, что они различаются своими целевыми установками испособами их реализации. Если массовая коммуникация представляет собой силу,воздействующую на массовое сознание, а ее аудитория предстает в качестве«инертного, молчаливого большинства, пассивно поглощающего все, что предлагаютСМИ» (Землянова 2004: 193), то в глобальных коммуникациях пользователи занимаютболее активную позицию. На сегодняшний день Интернет является самым свободнымсредством информации и коммуникации. Это происходит в силу того, чтоконтролировать огромные текстовые массивы данных, содержащихся на серверахвсего мира, пока не под силу человеку. Таким образом, одной из положительныхособенностей сети Интернет является электронная демократия.
Как замечаетЭ. Кролл: «Если одним словом попытаться определить саму суть Интернета, то это- общение, общение между отдельными людьми и целыми народами без вмешательства правительств…Люди во всем мире имеют очень много общего, и в этом они сами смогутубедилъсяЗсли^атъим возможность общаться между собой» (Кролл 1995: 5). В этойсвязи Э. Кролл особо замечает отличительную особенность сети Интернет от другихСМИ — «без вмешательства правительств», считая это общение свободным отидеологии и влияния политики.
Аналогичноеопределение давал и Винт Сёрф, «отец Интернета»: «Интернет — это место, этосреда, состоящая из людей и мириадов их взаимодействий. Это не просто технология,а новый способ сотрудничества, участия и заботы» (РОЦИТ 2003).
«Еслиотносительно небольшая газета в России тиражом восемь тысяч экземпляров имеетсвой сайт в Интернете, она уже превращается в глобальное средство массовойинформации, ибо любая информация в глобальной информационной сети доступна навсем земном виртуальном пространстве» (Средства массовой информациипостсоветской России 2002: 214). Таким образом, все традиционные СМИ, попадая вглобальную сеть, приобретают новый электронный и глобальный характер истановятся средствами глобальной информации.
Итак, дадимхарактеристику глобальному общению. По способу сообщения оно может бытьмассовым (различные политические, культурные, научные и другие Интернет-сайты)и ограниченным (различные моно- и политематические чаты в рамках отдельныхвозрастных групп), внутриличностным (общение между пользователем икомпьютером), межличностным (e-mail) игрупповым. По способу установления контакта общение в сети Интернет являетсякосвенным и опосредованным. По временному критерию глобальное общение можетбыть кратким и долговременным, многократным и однократным. По форме глобальнаякоммуникация является как письменной (текстовая и графическая), так и устной(голосовые сообщения, отсылаемые через сеть, при наличии голосового модема,например). По каналу восприятия она является как визуальной (информация,передаваемая многими СМИ), так и аудитивной (музыкальные файлы) иаудио-визуальной (музыка и звуки, сопровождающие какую-либо текстовуюинформацию). С точки зрения классификации по социумной или этническойпринадлежности коммуникантов глобальное общение может быть как моносоциумныммонокультурным, межсоциумным монокультурным, так и моносоциумным межкультурным,межсоциумным межкультурным. Такая разносторонность глобального общенияобъясняется тем, что в число пользователей сети могут входить люди,принадлежащие к различным социумам и к различным национально-лингво-культурнымсообществам.
Но не всемиИнтернет признан в качестве средства глобальной или массовой информации, как непризнают средствами массовой информации журналы, книги и кинематограф, оставляяв системе СМИ только газеты, радио и телевидение. Основным аргументом в пользутакой точки зрения является недоступность журналов, книг, кинематографа иИнтернета большинству населения страны. Их можно будет отнести к средстваммассовой коммуникации только при условии, когда «стоимость информации и системажизнеобеспечения членов сообщества достигнут таких параметров, чтобыпотребление информации стало доступно самым широким массам населения» (Федотова2003: 33).
Многократнообращаясь к терминам «массовая и глобальная информация», «массовая и глобальнаякоммуникация», «средства массовой информации» vs. «средствамассовой коммуникации», «средства глобальной информации» vs. «средстваглобальной коммуникации», необходимо отметить, что мы принципиально различаемэти понятия, несмотря на то, что в отечественной лингвистике некоторые из них,например «средство массовой коммуникации», «средство глобальной информации»,практически не используются.
По мнению Л.М. Земляновой, информация есть сведения, предназначенные для передачи отадресанта к адресату (Землянова 2004: 161). Коммуникация же представляет собойобмен сведениями (информацией), предназначенными для передачи от адресанта кадресату (Там же: 65). Массовая информация — это сведения, предназначенные дляпередачи от адресанта массовому адресату. Массовая коммуникация — это процессраспространения информации с помощью технических средств массовому адресату(см. об этом подробно выше). Средства массовой информации представляют собойтехнические средства создания, записи, копирования, тиражирования, хранения ираспространения информации для массовой аудитории (Федоров 2005). Что касаетсятермина «средства массовой коммуникации», то, как утверждает К. X. Каландаров,он не прижился в отечественной лингвистике, однако находит свое частоеприменение в лингвистической науке за рубежом, в частности в США. Возможно, этообъясняется строгой политической ситуацией в нашей стране, царившей всоциалистический период, когда СМИ приписывалась пропагандистская роль,заключающаяся в информировании людей, не ориентированная на ответную реакцию состороны зрителей или читателей, т.е. массовое общение. По мнению автора,«реакция аудитории на полученную информацию предполагает диалог, коммуникацию,ведущую к сотрудничеству и взаимопониманию по ряду вопросов, и без массовойкоммуникации этот диалог представить невозможно. Именно в области средствмассовой коммуникации происходит завоевание умов и чувств людей» (Каландаров2005). Средствами массовой коммуникации являются, как считает А.Федоров,технические средства создания, записи, копирования, тиражирования, хранения,распространения, восприятия информации и обмена ею между адресантом иадресатом. К данным средствам относятся печать, фотография, радио,кинематограф, телевидение, видео, т.е. средства массовой информации, которые,помимо функции средства информирования, выполняют функцию средства общениямежду адресантом и массовым адресатом или между массовыми адресатами (Федоров2005).
Глобальнаяинформация, на наш взгляд, есть сведения, предназначенные для передачи отадресанта к адресату на большие расстояния, имеющие планетарный характер.Глобальная коммуникация представляет собой обмен информацией, происходящиймежду адресантом и адресатом в глобальных, планетарных масштабах. Средствоглобальной информации — сетевой ресурс, являющийся средством массовойинформации, переведенным в online формат, ипредназначенный для передачи и распространения информации от адресанта кадресату в пределах планетарного масштаба, например, Интернет-телевидение,Интернет-радио, электронные журналы (о сетевых ресурсах Интернет см. далее). Ксредству глобальной коммуникации относится сетевой ресурс, при помощи которогопроисходит обмен информацией между адресантом и адресатом в пределахглобального, планетарного масштаба, например, всевозможные чаты, e-mail, общение в ICQ и некоторыедругие Интернет-ресурсы (о них см. далее).
Сравнениетрадиционных средств информации и коммуникации с новым электронным медиа — сетью Интернет — выявило ряд критериев, на основе которых Интернет отделяетсяот средств массовой информации и коммуникации и становится средством глобальнойинформации и коммуникации. К ним относятся масштаб действия, технические возможностиобратной связи и длительность интерактивного общения.
Масштабдействия традиционных СМИ представляет собой информирование и коммуникацию,распространяемые на численно большие рассредоточенные аудитории. Интернетнаправлен на глобального потребителя, рассредоточенного по всей планете.
Техническиевозможности обратной связи традиционных средств массовой информации включаютответные реакции адресата, однако прямого контакта с ним СМИ не имеют: даже прибольшом желании не всегда возможно связаться с тем или иным СМИ. Интернетвсегда предполагает эксплицитную ответную реакцию пользователей, когда каждыйпользователь знает, что сообщение обязательно дойдет до получателя, причем вкратчайшие сроки.
Длительностьинтерактивного общения в традиционных СМИ и Интернете также различна. По мнениюавторов сайта компьютерной библиотеки Get-Info.ru,интерактивность есть «взаимодействие человека с ресурсом Интернета или другимчеловеком посредством служб Интернета» (Интерактивность 2005). Н. Шопен определяетинтерактивность как «диалог, в котором общим у общающихся является непространство, а время», а также рассматривает ее как неотъемлемую составляющуюсовременных телевизионных, радио, электронных СМИ, продукт эпохи свободныхмнений и технологий, инструмент для масс-медиа и способ самовыражения дляаудитории (Шопен 2005).
Опираясь навышеприведенные мнения, мы понимаем интерактивность (от англ. interaction — взаимодействие) как диалог, происходящий между адресантом и адресатом в режимереального времени с помощью традиционных СМИ и электронной сети Интернет.Интерактивное общение, имеющее место в среде традиционных СМИ, являетсянепродолжительным и ограниченным во времени, что позволяет нам отнести данныесредства к offline формату. Вглобальной сети Интернет у пользователей всегда есть возможность общаться винтерактивном режиме (об этом говорит наличие всевозможных порталов,опросников, форумов практически на любом Интернет-сайте), что позволяет намотнести продукты Интернета к online формату.
Итак, изучениесредств глобальной коммуникации позволило нам выделить две тенденции вхарактере воздействия различных сетевых технологий. Одни из них являютсясредствами глобальной информации, а другие — средствами глобальнойкоммуникации. К первым относятся средства, направленные на массовоераспространение информации и имеющие характер непосредственно прямоговоздействия на своих пользователей: www (World Wide Web), спискирассылки, телеконференции (Usenet), технологииWAP-доступа для сотовых телефонов испециальных страниц на сайтах, Интернет-телевидение, Интернет-радио,видеоконференции, транслируемые в свободном доступе, реклама, а также системыпоиска информации Gopher и WAIS. Ко вторымотносятся сервисные службы Интернета, не направленные на массовое распространениеинформации, но имеющие характер сотрудничества, в результате которогопользователи активно участвуют в коммуникациях в зависимости от своихсобственных интересов и желаний. К ним относятся такие средства глобальнойкоммуникации, как электронная почта (e-mail), IRC (Internet Relay Chat),видеоконференции (не транслируемые в Интернет-эфире в свободном доступе), online игры, online казино,многопользовательские игры и некоторые другие технологии связи, которыеявляются средствами глобальной коммуникации.
Необходимоотметить, что все продукты Интернета так или иначе интерактивно ориентированы.Это касается как средств глобальной коммуникации, так и средств глобальнойинформации. Первые предполагают непосредственное взаимодействие отправителяинформации и ее получателя. Вторые — всевозможные электронные трансформациитрадиционных СМИ (сетевые журналы, газеты, телевидение, радио) — также включаютинтерактивные рубрики, с помощью которых пользователь может взаимодействовать ссайтом или другим человеком. К таким часто используемым программным модулямотносятся регистрация посетителей, проведение опросов и голосований, форумы игостевые книги, новостная лента, целевые почтовые рассылки, FAQ возвратнаяформа, каталог, кабинет клиента (закрытая зона), Интернет-магазин(Интерактивность 2005). Это позволяет нам определить интерактивность какуниверсальное свойство глобальной сети Интернет. Однако для однихИнтернет-ресурсов оно является ведущим (средства глобальной коммуникации), адля других — второстепенным (средства глобальной информации), посколькуэлектронные СМИ, так же как и печатные, в первую очередь направлены на передачуинформации читателям. По мнению С.Уразовой, интерактивность — явление, котороестанет общим для всех СМИ в эпоху информационного общества (Уразова 2005).Сегодня, в силу больших технических возможностей Интернета, это находит своеприменение в сфере электронных СМИ.
Итак,определим Интернет как средство глобальной информации и коммуникации,базирующееся на разных системах доступа информации, которое выполняет рядфункций.
Функцияинформирования заключается в передаче информации пользователям как средствамиглобальной информации, так и средствами глобальной коммуникации.
Функциякоммуникации заключается в обмене между людьми духовными ценностями иэмоциональным состоянием. Данная функция характерна для средств глобальнойкоммуникации, а также средств глобальной информации. В частности, читателимногих газет и журналов имеют возможность принять участие в дискуссиях ифорумах.
Функциявоздействия реализуется как средствами глобальной информации, так и средствамиглобальной коммуникации, поскольку все они в той или иной степени производятвоздействие на пользователя. Данная функция предполагает также функциюманипулирования сознанием, которая принадлежит всем глобальным средствам.Однако, в отличие от глобальной информации, которая имеет дело с массовымсознанием и сосредоточенно навязывает свои точки зрения, рекламу, вкусы,превращая тем самым разных людей в одинаково мыслящую, одевающуюся, покупающуюодинаковую продукцию, читающую и слушающую одно и то же пассивную массу,глобальная коммуникация, как любое, даже нейтральное общение, подразумеваетманипулирование сознанием в более мягкой форме: общаясь друг с другом, людимогут поменять свои точки зрения, музыкальные вкусы и даже ценности, но все этоносит индивидуальный характер и не выливается всегда в манипулирование массовымсознанием.
Функцияснятия напряжения (развлекательная, рекреативная) позволяет пользователям сетирасслабиться, отдохнуть как с помощью средств глобальной информации (журналов,газет, Интернет-телевидения), так и средств глобальной коммуникации(мультипользовательских игр, чатов, форумов и т.д.).
Наряду сположительным влиянием на социум, Интернет имеет так называемые дисфункции.Отмечаемая многими авторами функция воспитания (Федотова 2003: 48-49), имеющаяместо в средствах массовой коммуникации, на наш взгляд, полностью меняет своепредназначение в средствах глобальной коммуникации и информации, превращаясь вфункцию антивоспитания. Интернет — это огромное информационное пространство, вкотором можно легко встретить неблагопристойную информацию. Это касается нетолько неприличных и грубых выражений, например, в чатах, но также и различнойнеблагопристойной рекламы на сайтах глобальной информации, рассылок, материалово насилии и других материалов, негативно сказывающихся на человеческой психике.К сетевым дисфункциям относится также нелегальное распространение в сетиИнтернет интеллектуального продукта с нарушением авторских прав; спам,представляющий собой рекламу, отсылаемую пользователям на их электронные ящики;эпидемии компьютерных вирусов, блокирующие работу целых корпораций; а также«цифровое неравенство», заключающееся в отсутствии равного доступа всех гражданк качественной информации и средствам ее распространения.
1.2.4Медиа-текст onlineформата вглобальной сети Интернет
В рамкахкоммуникативно-функционального подхода медиа-текст трактуется как единицаобщения. Один из реализаторов данного подхода Х.-Х. Люггер предлагаетклассификацию текстов массовой коммуникации, в основу которой он положилпризнак интенциональности (Ltiger 1995: 63).Он различает пять классов текстов: 1) информативные (informationsbetonte); 2) тексты,выражающие мнение (meinungsbetonte); 3) побуждающие(auffordende);^) инструктирующие (instruktierend-anweisende); 5)контактоустанавливающие (kontaktori-entierte). Однако, помнению самого автора, «одного критерия интенциональности недостаточно, чтобырасклассифицировать тексты прессы» (Там же). Поэтому в каждом классе онразличает еще конкретные виды текстов: сообщение, заметка, комментарий и т.д.
С точкизрения когнитивного подхода медиа-текст изучается как схема (Schmidt 1994:212-236), компонентами которой являются представления и понятия о предметах иявлениях внешнего мира и отношениях между ними. Каждый день человек,сталкиваясь со средствами массовой информации, приобретает опыт обращения сними, формируя в своем сознании определенные медиа-схемы. Под последними авторыданной теории понимают «все программы, используемые при производстве, передаче,восприятии и переработке продуктов СМИ» (Там же). Адресату медиа-схемы помогаюториентироваться в процессе использования СМИ в том, какие общие коммуникативныецели могут иметь определенные схемы, какие темы могут быть представлены врамках данной схемы. Они облегчают ему узнавание, расположение, оценку, а такжепонимание продуктов СМИ, направляя его внимание на типичные признаки. Вконечном итоге медиа-схемы играют важную роль при организации медиа-систем(телевидения, прессы, Интернета и т. д.) от планирования программы доорганизации учреждений (Самбуева 2001: 41-42).
Семиотическийподход позволяет рассмотреть текст массовой коммуникации как одну или несколькознаковых систем, в которых используются раз- ные семиотические коды: вербальныеи невербальные компоненты, представ- ленные паралингвистическими средствами. Втекстах формата online популяр- ными,помимо традиционных иконических паралингвистических средств, яв- ляются такжеоформление ссылок текста, анимационные видеовставки и аудио- вставки.
Внаучно-публицистическом тексте online форматаперечисленные пара-лингвистические средства несут на себе определеннуюфункциональную нагрузку: подчеркивающая линия указывает на гиперссылку,отсылающую читателя к следующему гипертексту, жирный шрифт выделяет названиестатьи, а курсив — название другого журнала или того, который в данный момент«пролистывает» пользователь, лишний раз обращая на себя его внимание; пробелыслужат средством зрительной паузации текста; цвет, несмотря на то, что чащевсего он является средством привлечения, в научно-публицистическом тексте online формата оннесет экспрессивную нагрузку, т.е. вызывает у читателя особое состояние,настрой на чтение текста. Как правило, на сайтах научных журналов очень многосинего и голубого цветов (http://vsww.wissenschaft.de, http://www.newscientist.com, http://www.astronews.com), которыесимволизируют спокойствие, удовлетворенность, оптимизм (ЭПТ 1999: 75),настраивая пользователя на чтение. Что касается гиперссылок, они чаще всегооформляются синим цветом, а после использования принимают другой цвет,например, серый на сайте немецкого журнала http://www.wissenschaft.de или бордовыйна сайте американского журнала http://www.sciam.com, чтобыпомочь читателю ориентироваться в навигации по сайту, демонстрируя ему новымцветом те ссылки, на которых он уже побывал.
Вслед за Е.Анисимовой, считающей, что все тексты, в которых используютсяпаралингвистические средства, являются паралингвистически активными текстами,мы включаем в их число и научно-публицистический текст (Анисимова 2003: 7).
В большуюгруппу паралингвистически активных текстов входят креолизованные тексты, вкоторых задействованы коды разных семиотических систем, о них мы уже упоминаливыше. Более полное определение креолизованного текста дает Ю. А. Сорокин,понимающий под ним «текст, который состоит из двух негомогенных частей:вербальной (языковой / речевой) и невербальной (принадлежащей другим знаковымсистемам, нежели естественный язык)» (Сорокин 1990: 180).
Указанныедругие системы представляют собой картинки, фотографии, таблицы, схемы,логотипы, пиктограммы, а также аудиовставки, широко распространенные в сетиИнтернет.
В зависимостиот наличия изображения и характера его связи с вербальной частью креолизованныетексты классифицируются на три группы.
В первуювходят тексты с нулевой креолизацией, т.е. тексты, не содержащие изображение.
Вторая группапредставлена текстами с частичной креолизацией, имеющей место в том случае,если вербальная часть относительно автономна, независима от изображения, имежду вербальным и изобразительным компонентами складываются автосемантическиеотношения, в которых, как правило, изобразительный компонент являетсяфакультативным в организации текста и сопровождает вербальную часть.
Последняягруппа включает тексты с полной креолизацией. В таком тексте вербальная частьне может существовать автономно, независимо от изображения: между обоимикомпонентами устанавливаются синсемантические отношения. Вербальная часть ориентированана изображение или отсылает к нему, а изображение выступает в качествеоблигаторного элемента текста (Ани-симова2003: 15).
Научно-публицистическийтекст online формата, как показывают нашиисследования, принадлежит к третьей группе — к текстам с полной креолизацией.Изображение (как правило, это очень качественные фотографии) выступает вкачестве красивого оформления, дополнения и рекламы текста, к которому оноотносится, а также в качестве облигаторного элемента, на который ссылаетсятекст. Например, большинство креолизованных текстов на главной странице имеютпри себе изображение, оригинальное название статьи и завораживающий комментарийк ней или начало. Функции частей такого креолизован-ного текста совпадают:изображение, название, а также начало статьи носят завораживающий,притягательный и развлекательный характер. В самой статье, как правило,изображение, привлекшее внимание читателя на главной странице, повторяется.Здесь оно служит дополнением к тексту и какой-либо специализированной подробнойнаучной информации не несет. Обычно они представляют собой качественныефотографии какого-либо явления (кольцо Сатурна), предмета или объекта изучениясовременных ученых (насекомое). Такой крео-лизованный текст призван просторазвлечь интересной информацией читателей научного журнала.
На нашвзгляд, сильной аттрактивной функцией в креолизованных текстах на главнойстранице электронных журналов обладает изображение. Являясь сильным зрительнымвозбудителем, оно притягивает к себе внимание адресата, вызывает в немготовность ознакомиться с содержанием текста, к которому оно относится. Ещеодна функция изображения, являющаяся обратной стороной аттрактивной функции иимеющая не менее, а даже более важное значение, — это функция воздействия. Онаначинает действовать с того момента, как читатель, просмотрев креолизованныетексты на главной странице, выбирает понравившуюся статью. Исследованияпоказывают, что чем сильнее притяжение, ярче и экспрессивнее возбудитель, тембольше воздействия он производит. В данном случае изображение становитсяподобным рекламе, популяризирующей продукцию какой-либо известной компании.
Однако втаких журналах встречаются статьи научного характера, функцией которых являетсяинформирование читателей по какой-либо теме. При этом функция изображения, какправило, также связана не с шокированием публики какими-либо научныминовостями, а с функцией реализации информации. Например, на сайте американскогожурнала Scientific American размещенастатья ‘Our Growing, Breathing Galaxy’, включающая,помимо огромного массива научного текста, еще и фотографии, подробнообъясняющие некоторые явления, происходящие с нашей Галактикой и Вселенной (SAOG 2004).Однако текстов такого характера в электронных журналах обоих языковсравнительно немного, чаще всего в них встречаются статьи легкого, новостногохарактера, рекламирующиеся на главных страницах.
Упоминающеесянами ранее свойство креолизованного текста — целостность и единство вербальногои иконического элементов, нацеленных на комплексное и прагматическоевоздействие на адресата, — проявляет себя также и в месте их расположения. Внаучных сетевых текстах они могут находиться рядом: слева — изображение, справа- текст или, наоборот, справа — текст, а слева — изображение к нему, илиизображение — сверху страницы, а вслед за ним следует текст. На главнойстранице научного электронного журнала изображения могут помещаться вверху,внизу, сбоку, в середине Интернет-страницы, а также создавать горизонтальныйили вертикальный ряд, представляя собой различные фотографии-рубрики, например,на сайте http://www.sciam.com.
Немаловажнуюроль в креолизованном тексте играет подпись. Различают три вида креолизованныхтекстов с изображением.
В первуюгруппу креолизованных текстов, состоящих из изображения и подписи, входятрисунок, карикатура, комикс, реклама и пр. В сетевом научном публицистическомтексте из перечисленных изображений встречается только реклама.
Креолизованныетексты, не включающие в свой состав подписи, имеют место в тех случаях, когдаизображаемые иконическими знаками предметы и явления хорошо известны адресатуиз словесного текста или понятны без слов или подпись может не указываться покаким-либо другим причинам. Подобная группа текстов почти не встречается нанаучных сайтах, за исключением логотипов журналов, являющихся ихиндивидуальными знаками и «своеобразной формой их рекламного стимулирования»(Землянова 2004: 188).
К третьейгруппе текстов относятся креолизованные тексты, состоящие из вербального(основного) текста, изображения и подписи. Большинство иссле- дуемых намистатей входят в данную группу текстов.
Подпись вполном креолизованном тексте научного сетевого журнала реализует несколькофункций. Номинативная функция называет изображение — предметы, явления, сюжеты:«Bild: VAG Niirnberg». Информативнаяфункция встречается в нескольких вариантах: повтор-подпись, дублирующаяфрагмент информации основного текста, дословно или частично его видоизменяя,подпись-дополнение, расширяющая содержание вербального текста, внося в негоновую информацию (уточняющего, комментирующего характера), подпись-обобщение,резюмирующая содержание основного текста. Аттрактивная функция заключается впривлечении внимания адресата, что достигается самим содержанием подписи — проблемность, оригинальность, сенсационность. Подпись с такой функциейвстречается на главных страницах электронных журналов, где изображениепредставляет собой своеобразную яркую фото-рекламу, к которой даетсясоответствующая ее характеру подпись: «Pulsat rast durch die
Milchstrasse»,«Looking for Luca — the mother of all life». Презентативнаяфункция представляет адресату то или иное лицо, вызывающее общественныйинтерес. Используемые в подписи реплики данного лица вызывают эффектнепосредственного живого контакта с ним. Например, дается фотография известного ученого медика Кубы и комментарии по поводу ее работы:«The steady improvement of Cuba’s health system over the past half-century hasbeen complemented by a buildup of the country’s scientific strength…». В научныхсетевых текстах обоих языков встречаются все четыре типа функций, чтодоказывает важность роли подписи в креолизованном тексте.
Такимобразом, наши наблюдения позволили определить коммуникативно-прагматическуюнорму научно-публицистического текста Интернет-формата. Данный текст (статья)является паралингвистически активным текстом с полной креолизацией, включающимвербальный компонент, изображение и сопровождающую его подпись. Учитываякатегории целостности и единства, о которых мы упоминали выше, определеннойфункции вербального компонента соответствует определенная функция изображения иподписи. В научном тексте вербальный компонент передает информацию научногохарактера; изображение, связанное с данным текстом по смыслу, также несетинформативную функцию; подпись к такому изображению может реализовыватьноминативную, информативную функции и некоторые другие. Однако большинствонаучно-публицистических текстов имеют функцию развлечения, увеселения,привлечения внимания, за счет подобной функции вербального компонента, которыйимеет сенсационно-новостной характер, а также ярких фотографий, иллюстраций иподписей, отвечающих чаще всего за функцию рекламирования данных статей.
Реклама,являясь сегодня неотъемлемым атрибутом информационного бизнеса, в научныхжурналах Интернет-формата проявляет себя в виде рекламных баннеров,представляющих вниманию читателей некоторые статьи данного или следующеговыпуска. Среди них встречаются рекламные призывы к подписке на журнал, врезультате которой, например, читатель журнала Scientific American (http://www.sciam.com) или New Scientist (http://www.newscientist.com) получитчетыре его бесплатных номера, а также доступ ко всем статьям данного журнала.Кстати, необходимо отметить, что без подписки пользователь не может посмотретьвсе статьи журнала, особенно те, которые носят сенсационный характер и рекламакоторых «бьет в глаза» каждому пользователю своими красочными, броскимифотографиями.
Нашинаблюдения позволили нам сделать некоторые выводы относительно подобнойрекламы. В большинстве научных американских журналов реклама представляет собойкрасочные и яркие обложки этих журналов. Немецкие же создатели научных сайтовненавязчиво предлагают подписаться на свой журнал, предоставляя читателямобычную ссылку, ничем не выделяющуюся и не отличающуюся от других, например, сословами ‘Newsletter’ или ‘AstroNews 4U\
Это дает намповод предположить, что американские журналы — это своего рода информационныйбизнес в сети Интернет, предполагающий рекламирование своей продукции,воздействующее на сознание читателей, а также привлечение внимания, интереса икапитала своих читателей за счет продажи информации, что является показателеминдустриального, капиталистического развития общества, т.е. общества, главнойценностью которого является умение выгодно продать себя. Таким образом,правильным будет согласиться с В. Иноземцевым, что сегодня мы не живем всвободном, постиндустриальном обществе, в котором «человек раскрепощается,активизируются его творческие способности, снижается роль материалистическихмотивов в его деятельности» (Интервью с В. Иноземцевым 2004). Европейское же,точнее немецкое, сознание находится на шаг впереди от американского и непревращает научную деятельность в рекламный бизнес.
С точкизрения анализа разговора, направленного на рассмотрение текстов, мультимедийныетексты включают общение online — это такназываемые чаты (chats).
Структурныйподход позволяет представить медиа-текст как «гипертекст». Толковый словарь поинформатике определяет гипертекст как «информационный массив, на котором заданыи автоматически поддерживаются ассоциативные и смысловые связи междувыделенными элементами, понятиями, терминами и разделами, осуществляютсяпереходы между взаимосвязанными элементами, отсутствуют заранее заданныеограничения на характер связей» (цит. по: Купер 2001: 87-88). Термин«гипертекст» был введен в 1965 году Т. Нельсоном «как непоследовательноеписьмо, т. е. текст, который разветвляется на отдельные куски, объединенныесвязями, позволяющими читателю выбирать различные пути движения» (ВКМ 2003).
Сегодняисследователи говорят о двояком понимании «гипертекста». Это не простотрадиционный письменный текст, новая форма письменной коммуникации, меняющаятрадиционные понятия «автор / читатель», «чтение / письмо», а это также новаякомпьютерная информационная технология (Потапова 2005: 147-148). ^
Сравниваягипертекст и обычный письменный текст, исследователи отмечают общностьследующих функций:
1) текст игипертекст обладают функцией носителя словесновыраженного содержания (мыслей, знаний);
2) коммуникативнаяфункция текста и гипертекста заключается в том, что оба текста несутв себе представленное кем-то содержание для его передачи другим людям.Гипертекст, как и печатный текст, может быть предназначен для многих читателей,может тиражироваться и в этом смысле подобен книге;
3) функциячерновика заключается в том, что гипертекст и обычный письменный текстмогут фиксировать содержание для того, чтобы предъявить его самому автору (онможет обратиться к созданному содержанию, изменить его, усовершенствовать и т.д.).
Однако угипертекста есть специфические функции, отличающие его от обычного письменноготекста:
– функцияфиксирования материала, создаваемого многимиавторами (в ходе совместной работы), — функция гипертекста, у которойнет прямого аналога. Таким образом, гипертекст выступает в качестве адекватногосредства для соотнесения, представления во взаимосвязи содержания, создаваемогоразными людьми;
– функциянаращивания взаимосвязанных по смыслу текстовыхэлементов независимо от их происхождения и их авторов отличает гипертекстот обычного письменного текста, который является всего лишь одним текстом, а немножеством связанных по смыслу текстов. В силу данной особенности в гипертекстечеловек может «странствовать», осуществлять «навигацию», открывая для себяновое, нетривиальное, неожиданное (Потапова 2005: 149);
– с точкизрения теории функциональной перспективы предложения гипертекст, в отличие оттрадиционного письменного текста, имеющего линейную тематическую прогрессию,обладает «запутанной» тематической прогрессией, при которой все темы и ремыперепутаны. Читатель обычного текста идет по выбранному маршруту. При этомновая информация, как правило, дается ему последовательно, т.е. ремапредыдущего предложения становится темой последующего. При работе сгипертекстом читатель сам выбирает, где рема, а где тема, в зависимости отсвоих знаний и интересов, автор предоставляет ему все возможности для этого.
Роль автора гипертекстатакже изменилась по сравнению с ролью автора в линейном тексте. Здесь авторскоеначало менее выражено, менее индивидуализировано. Роль автора заключается вуказании возможных (рекомендуемых) переходов. Читатель гипертекстасильно отличается от обычного читателя. Чтение гипертекста требует от неговысокой интеллектуальной активности, дополнительной по отношению к той, которуютребует чтение обычного текста. Он постоянно выбирает маршрут чтения,прокладывает свой собственный путь проникновения в представленное емусодержание. Здесь кроется также недостаток гипертекста: читатель вынужденсталкиваться с ситуацией, когда содержание не выстроено для него заранее вцелостной форме, когда постижение материала полностью зависит от егоинтеллектуальной активности. Многие исследователи отмечают наличие этойнагрузки, считая это существенным минусом гипертекста.
В результатеослабления авторского начала в тексте весь гипертекстовый массив приобретаетхарактер беспристрастности, объективности. В отличие от линейногописьменного текста, который является «горячим» средством коммуникации (hot media),посредством которого автор воздействует на читателя, доказывает нечто, внушает,убеждает, гипертекст — это «холодное» коммуникационное средство (cool media),рассчитанное на индивидуальные, присущие каждому читателю пути освоения этогоматериала.
Будучи новымобъектом многих исследований, гипертексты подверглись классификации, в основекоторой лежат принципы открытости и динамичности.
Данныекритерии позволяют выделить гипертексты «чистые»: и «примитивные».
«Чистый»гипертекст отличается от «нечистого» («примитивного») насыщенностью переходов,а также их структурной сложностью. В полной мере свойства гипертекста выраженытогда, когда «главного» порядка чтения нет и маршрут чтения строится путемвыбора одного фрагмента среди многих, к которым можно перейти от читаемого вданный момент текста. Система переходов не подгоняется под какую-либо заранеезаданную структуру или схему, как в примитивном гипертексте. В этом проявляютсяважные свойства «чистой» формы гипертекста — открытость и динамичность.
Открытость гипертекстапредполагает, что его изначальная структура не была жестко спроектирована подопределенные маршруты чтения.
Динамичность гипертекстаподразумевает рост и усложнение гипертекста за счет включения в него новыхэлементов. Например, гипертекст Аризон-ской аналитической информационнойсистемы (AAIS)систематически пополняется рефератами вновь поступающих статей по 300 — 500рефератов в месяц (Там же: 168-169).
Открытый,динамический гипертекст может формироваться не только автором (авторами), но ичитателями. Активное участие читателя в создании текстового материала, стираниеграницы между читателем и автором — одна из особенностей гипертекста. Внесениечитателями новых элементов в качестве связующих звеньев между ужеприсутствующими в нем элементами — яркое проявление той творческой,интеллектуально-напряженной активности, которая характерна для работы сгипертекстом (Там же).
За своисвойства — изменения, варьирования (например, в лексическом отношении егоотдельные слова и выражения могут заменяться синонимами, текст можетсокращаться при сохранении основной информации за счет вводных слов) — гипертекст был назван «мягким текстом» (Там же: 177).
Что касается«замкнутых», «нединамичных» гипертекстов, то их особенностью являетсяспециально организованный маршрут для освоения материала; несмотря на то, чтоон выбирается читателем, он заранее предопределен и закрыт или допускает лишьпростые формы реализации открытости. Такие гипертексты создаются либо дляучебных целей, либо в тех случаях, когда цель — донести определенное содержаниев вариативной, но не перегружающей читателя форме.
Проведенныйнами анализ научно-публицистического гипертекста американских и немецкихжурналов в формате online позволяетутверждать следующее.
Американскийнаучно-публицистический текст представляет собой смешанный тип гипертекста. Внем нет строгого порядка чтения и маршрут строится путем выбора одногофрагмента среди многих. В результате пользователь может опустить чтениеосновных статей номера и, к примеру, перейти к просмотру рекламы журнала, илизаказать какую-нибудь книгу в ‘bookstore’ на этом жесайте, или выйти через ссылку на другие журналы, вышедшие ранее данноговыпуска. Однако ссылки на гипертекст другого информационного источника,например другого журнала, газеты, энциклопедии или другого сайта, практическине встречаются. Таким образом, текст не является открытым для «дальнихнавигаций». Например, это касается текстов американского научного журнала Scientific American http://www.sciam.com. В то жевремя в немецком журнале в формате online гиперссылкипозволяют пользователям «гулять» не только в информационном пространстведанного журнала, но также выходить за его границы. Например, гиперссылкитекстов научного немецкого журнала http://www.wissenschaft.de отсылаютсвоего читателя не только к статьям своего журнала, но также к различным другиминформационным источникам в формате online:энциклопедиям, научным журналам и статьям, авторским сайтам и пр. Американскиегипертексты прагматичны и носят коммерческий характер. Они рекламируют толькоинформацию, содержащуюся на данном сайте, не позволяя читателям выйти за егопределы. Гиперссылки, связывающие какое-либо ключевое слово, например научныйтермин, с другим гипертекстом, являются семантическими, т. е. они не объясняютданное понятие (как, например, это делают в немецких гипертекстах), а отсылаютчитателя на другую научную статью с подобной тематикой, но вышедшей ранее.Данная статья, как правило, может быть очень большого размера и такжепредполагает тщательное изучение. Это вызывает определенные неудобства причтении научных текстов американских журналов в формате online.
Такимобразом, проведенные нами исследования характера гипертекста позволяют отнестиамериканские гипертексты к смешанному типу, в то время как немецкие гипертекстытяготеют к «чистому» типу.
Что касаетсядинамичности гипертекста, текстовый массив научно-публицистических американскихи немецких журналов пополняется каждый месяц, как и любой журнал, однаконебольшими порциями статей. Вторая сторона его динамичности — участиепользователей в его формировании — не свойственна данному гипертексту:читателям предоставляется возможность только «путешествовать» и участвовать вфорумах по научным проблемам.
Особенностинелинейной структуры гипертекста заключаются в переходах между гипертекстами,которые осуществляются посредством гипертекстовых ссылок. Структурнымиэлементами гипертекста могут быть письменные тексты любого объема: литературныепроизведения, монографии, статьи, т. е. автономные образования, которыесуществовали или могут существовать вне гипертекста. В силу своей автономностиони могут включаться в разные смысловые ряды, читаться в разныхпоследовательностях. Нелинейность текста заключается в том, что после прочтениякаждого из них текст как бы ветвится: для дальнейшего чтения читателюпредлагаются на выбор несколько возможных продолжений. А. А. Павлова считает,что нелинейность является также признаком устной речи, несмотря на то, что онапредставляет собой последовательную, линейную структуру. «Мысли человека возникаютспонтанно, наскакивают друг на друга, переплетаются, вследствие чего в процессемикропорождения текста образуется нелинейная структура» (Павлова 2004: 19);
Итак,поскольку гипертекст — это дискретный, расчлененный на «кванты» (фрагменты)текст, то границей каждого такого фрагмента является место ветвления, гдечитатель делает выбор в отношении дальнейшего маршрута чтения. На этом моментепрерывается чтение текста подряд и совершается скачкообразный переход к другомуфрагменту, в другой элемент гипертекста. Возможность перехода создается в техслучаях, когда фрагменты связаны по содержанию. Это могут быть переходы междутекстом и комментарием к нему, между разными редакциями текста, между текстом иего возможным продолжением, между текстами, «отвечающими» или «возражающими»друг другу, между текстами, пересекающимися по содержанию.
Гипертекстовыессылки представляют собой информацию о содержании текстовых фрагментов, ккоторым можно перейти. В гипертексте нет ссылок типа «смотри ниже» или «настранице такой-то», «в главе такой-то», «в книге такой-то» и т. д., посколькутакие ссылки не несут информацию о текстах, к которым они отсылают.
Ссылки исмысловые переходы могут иметь место между элементами разнородной,разнокачественной информации. В тех случаях, когда в систему переходоввключаются нетекстовые элементы (записанная, синтезированная речь, музыка,видеоклип), используется термин «гипермедиа» (или «гиперсреды», «гиперсредовыесистемы»). Гипермедиа расширяют концепцию гипертекста, связывая текстовый материалсо всеми формами информации, которые могут быть переведены в цифровой код дляхранения и поиска в компьютерных сетях. Считается, что гипермедиа и мультимедиа- более общие понятия, включающие в себя гипертекст. Термин «гипермедиа» всечаще используется как родовой, охватывающий всю проблематику гипертекста.
Существуютопределенные требования к ссылкам. Информативность в отношении содержаниясоответствующих текстов (фрагментов) может быть представлена в заголовкахтекстов, к которым можно перейти, или в комментариях, разъяснениях, дающихсянекоторым отдельным словам, терминам текста (эти термины обычно в текстеподсвечиваются). Действия читателя не должны превышать некоторого порогасложности, т. е. помимо информативности пользовательский интерфейс гипертекстовойсистемы должен отличаться также простотой действий по осуществлению перехода:она должна требовать от пользователя не более двух нажатий клавиши для того,чтобы проследовать по ссылке. Быстрота, мгновенность перехода заключается втом, чтобы скорость ответа системы на запросы пользователя была не более двухсекунд.
Различаютчетыре вида гиперссылок: 1) структурные; 2) референциальные; 3) семантические и4) условные. Структурные гиперссылки связывают элементы объектов с другимиэлементами или с целым объектом, например, ссылки между подфрагментом документаи содержащим его фрагментом. Референциальные гиперссылки соединяют выражение(референцию) в документе с его референтом, например, эксплицитные и имплицитныецитирования или более широкие ссылки между реферирующим выражением (фамилиейчеловека) и информацией, способной определить его референт (библиографическиеданные об этом человеке). Семантические гиперссылки связывают документы,имеющие похожее содержание. Условные гиперссылки соединяют любые два объекта взависимости от рода отношений между ними и в зависимости от информационных нуждпользователей.
Все типыссылок, кроме условных, обеспечивают процесс поиска информации и навигации подокументам. Однако сегодня исследователи считают, что только структурные иреференциальные ссылки оказались достаточно стабильными и успешными дляпрактического их применения в гипербазах (Потапова 2005: 188).
Длянаучно-публицистического текста в формате online релевантнымиявляются первые три типа ссылок.
Структурныессылки связывают фрагмент документа и его подфрагменты, например:
а) ссылкина следующую или предыдущую страницу текста: или ссылки, связывающие рубрикужурнала с другими его рубриками: Today’sNews; QuickPoll: FeatureArticles: Nanotechnology; илина немецком сайте: Home:Nachrichten: Forschung:Artikel;
б) ссылки,связывающие данный номер журнала с другим, уже вышед- шим номером того жежурнала:
DiesenZusammenhang beschreiben amerikanische Forscher in der Fach-zeitschrift PsychologicalScience (Ausg. 15, Nr. 4).
Референциальныессылки связывают референцию в документе с ее референтом, т.е. даютдополнительную информацию о референте, поясняют его природу, объясняютпроисхождение. Больше всего данные ссылки присущи немецким гипертекстам, в товремя как в американских они практически не встречаются в силу коммерческогохарактера американских электронных журналов, например:
Niceanimations of the cooling procedure can be found at www.colorado.edu/physics/2000/bec/temperature.html.
MichaelRobinson von der Staats-Universitat von North-Dakota in Fargo; CharlesSnowdon von der Universitat von Wisconsin in Madison und seine KollegenlieBen mannliche Affchen an Sekreten paarungsbereiter Weibchen schnuppern,wahrend sich die kleinen Primaten in einem Magnetresonanztomografenbefanden.
Семантическиессылки часто встречаются в конце статьи, где они приводятся с целью предложитьчитателю похожие по содержанию статьи, которые он может найти в этом же выпускежурнала, в предыдущих его номерах или в других научных журналах или сайтахученых. Например, информацию о «Параллельных Вселенных» заинтересовавшийсячитатель может найти в следующих журналах и сайтах:
Is’The Theory of Everything’ Merely the Ultimate Ensemble Theory? Max Tegmark in Annalsof Physics, Vol. 270, No. 1, pages 1-51: November20, 1998. Available on line at arXiv.org/abs/gr — qc/9704009.
ManyWorlds in One. Jaume Carriga and Alexander Vilenkin in PhysicalReview, Vol. D 64, No. 043511; July 26, 2001.Available online at arXiv.org/abs/gr -qc/0102010.
TheAuthors Web’s site has more information atwww.hep.upenn.edu/~max.mulitverse.html.
Немецкий сайтжурнала astronews.com предлагаетвниманию читателей статьи по физике частиц:
Teilchenphysik:Uberraschung beim Mini-Urknall — 13. November 2002.
Teilchenphvsik:Uberraschung mit Gold-Ionen — 7. Mai 2001.
Teilchenphysik:Ein Fehler im Standardmodell — 12.Februar2001.
Если взятьстраницу любого научно-публицистического текста в Интернет-формате, то можнозаметить, что в нем очень много гиперссылок. Несмотря на то, что они содержатсяв самом тексте (референциальные ссылки), в его начале или в конце (структурныеи семантические ссылки), интерфейс самой страницы представляет собой целыйнабор гиперссылок. Они отправляют читателя к различным рубрикам журнала, наподписку, рекламу, к множеству других статей данного выпуска, к прошлым ибудущим выпускам журнала. Поскольку «гиперссылкой может служить каждоесемантически нагруженное слово» (Павлова 2004: 26), то практически любой новыйэлемент, встречающийся на полях сайта, представляет собой гиперссылку. Этообъясняется также экономией места, особенно на первой странице, для того чтобыпредоставить читателю как можно больше информации о содержании журнала, егорубриках, карте сайта, а также рекламы. Читатель, видя такое разнообразиеинформации, выбирает ту, которая для него более актуальна, и начинает своюнавигацию по сайту, переходя от одного гипертекста к другому.
Итак,научно-публицистический медиа-текст online форматапредставляет собой многостороннее явление, которое рассматривается какинформативный текст с точки зрения коммуникативно-функционального подхода, какмедиа-схема с точки зрения когнитивного подхода, как паралингвистическиактивный текст, включающий вербальный компонент, изображение и подпись, с точкизрения семиотического подхода, как гипертекст с точки зрения структурногоподхода.
1.2.5Научно-публицистический медиа-текст onlineформата:категории и свойства
Р.-А. Богранди В. Дресслер определяют текст как коммуникативное событие и выделяют семькритериев текстуальности (Beaugrande 1981: 3).Рассмотрим подробно каждый из них в преломлении к объекту исследования — медиа-тексту, пользуясь законом изоморфизма.
Первыйкритерий текстуальности — наличие когезии в тексте — относится к поверхностной структуре текста. Она представляет собой особые видысвязи, обеспечивающие континуум, т.е. логическую темпоральную ипространственную последовательность, взаимозависимость отдельных сообщений,фактов, действий (Гальперин 1981: 73). М. Хэллидей и Р. Гасан предлагаютрассматривать пять аспектов таких отношений (цит. по: Макаров 2003: 194):
1) указательную,личную и сравнительную референцию;
2) субституциюимени, глагола и предикативной группы;
3) эллипсисимени, глагола и предикативной группы;
4) союзные словаи другие коннекторы, выражающие одно из ограниченного набора отношений, причемвесьма общих, связывающих разные части текста;
5) лексическуюкогезию (повтор лексических единиц в смежных предложениях);
И. Р.Гальперин выделяет следующие средства когезии:
– традиционно-грамматические- союзы, союзные речения, все дейктиче-ские средства (местоимения и т.д.),причастные обороты;
– логические,укладывающие части текста в определенные временные, пространственные ипричинно-следственные последовательности;
– образные,возбуждающие представления о чувственно воспринимаемых объектахдействительности, такие, как метафора;
– стилистические,заключающиеся в повторе структур текста (прием параллелизма, хиазма, например)(Гальперин 1981: 73-87).
Перечисленныесредства когезии встречаются в текстах разной тематики и стиля. Рассмотримособенности их употребления в текстах массовой информации, а именно внаучно-публицистических текстах.
Ктрадиционным грамматическим относятся:
— союзы:
Blackeslee,Jones and Coleman are among ahandful of otherwise normal people who havesynesthesia (SAHC 2003).
Damitkonnten sie sich jedoch irren, wiedie Computersimulationen von Jeremiah Ostriker von derUniversity of Cambridge und seinenKollegen zeigen (AKL 2003);
— союзные речения:
Therefore,the momentum kick of the photon slows down the atomic motion(SAHA 2004).
Gleichwohlwerden die jiingsten Ergebnisse als das bislang wichtigsteIndiz fur den gesuchten Urzustand der Materie gewertet (AFK 2003);
— дейктические средства:
Originallyour galaxy was surrounded by many smaller satellite galaxies and a lot ofleftover gas. Over the past several billion years, ithas incorporated most of those satellites (SAOG 2004).
DieserBefund lasst sich nur damit erklaren, dass es zusatzlich zur Materie imUniversum eine unbekannte Energieform gibt, diedie Expansion antreibt (ADD 2003).
К логическимсредствам связи относятся пространственные крючки когезии, формы перечисления,например:
First,let me introduce the scientific meaning of temperature: it isa measure of the energy content of matter (SAHA 2004).
Derin Sudafrika lebende Belgier Berto Monard hat als erster Hobby-Astronom dasNachgluhen eines so genannten Gammastrahlungs-Ausbruchs aufgespurt. Dabeihandelt es sich um die gewaltigsten Explosionen im Kosmos(AHA 2003).
К стилистическим относятся параллельные конструкции, например: Whenwe look at other galaxies, we can discern theiroverall layout but not their detailed workings. Whenwe look at our own, we can readily study the details butperceive the overall structure only indirectly (SAOG 2004).
Zumeinen Тур gehdren dieblauen kompakten Galaxien, kleine isolierte Systeme, die gegenwartig eine Phasestarker Sternbildung durchlaufen. Zur anderen Kategoriegehdren Scheibengalaxien, irregulare Galaxienund irregulare Zwerggalaxien (AJG 2003).
К образнымсредствам когезии относятся метафоры, например:… atoms behave like little bar magnets. Externalmagnetic fields exert forces on them, levitate themagainst gravity and keep them together; the atoms are trapped in amagnetic cage with invisible walls formed by magnetic fields (SAOG2004).
Generationum Generation von Sternen, die aus der interstellarenMaterie in den Galaxien immer wieder neu geboren wurden, gabenam Ende ihres Lebens… (AJG 2003).
DasUniversum gleicht einem Schweizer Kase: Es besteht zu einem grossen Teil ausLochern, aus gewaltigen kosmischen Leerraumen, den so genannten «Voids», in denen sich keine Galaxien befinden (AKL2003);
Второйкритерий текстуальности — когерентность — охватывает нетолько формально-грамматические аспекты связи, но и семантико-прагматические(тематические и формальные в том числе) аспекты смысловой и деятельност-нойсвязности.
В отличие отсвязности (когезии), являющейся в большей степени лин-гвистичной и выраженнойна уровне синтагматики слов, предложений и текстовых фрагментов, целостность(цельность) текста ориентирована на план содержания, на смысл, она в большейстепени психолингвистична и обусловлена законами восприятия текста, стремлениемчитателя, декодирующего текст, соединить все компоненты текста в единое целое(Бабенко 2004: 41).
Целостностьтекста осуществляется посредством внутренних связей, которые базируются наобщности предмета описания, являющегося тем «стержнем», который проходит черезвесь текст и как бы стягивает все его части в единое целое. «Стержневое»положение предмета описания определяется тем, что при порождении текста егообраз удерживается в оперативной памяти его автора в качестве основногоориентира. В процессе понимания происходит прогнозирование темы данного текста,в состав которой главный предмет входит в качестве основного ядра. «Стягивание»осуществляется за счет того, что предметы, через которые главный предметполучает свое описание, связаны с ним определенными отношениями, отражающими ихсоотношение в некоторой реальной ситуации. При развертывании замысла в текстеэти предметы, в силу линейности внешней формы текста, оказываются разнесеннымипо различным его частям. Но они сохраняют свою отнесенность, т. к. они ужесуществуют в сознании в виде определенного знания. Внутренняя связь, незакрепленная в каких-либо конкретных внешних признаках, может осуществляться засчет особого отбора слов и применения особых оборотов, позволяющих как быстыковать одно предложение с другим так, чтобы вместе они выражали ход мысли(Жинкин 1958: 354).
Такимобразом, структуру медиа-текста можно представить в виде двух различных схем:поверхностная — внешняя, формальная структура текста, с внешними связями, такназываемая когезия, и внутренняя структура текста -схема, отражающаясоотношение темы, подтем и субподтем в тексте, — целостность, когерентность текста.Эта схема представлена в виде иерархического дерева с нежесткой структуройподчинения.
Когерентностьпоказывает свойства текста как продукта человеческой деятельности. А. М.Шахнарович считает, что внутренняя (глубинная) структура текста как продукт речевойдеятельности реализуется посредством четырех программ: 1) семантическаябазируется на отношении «действительность -текст» и предполагает работусознания человека по анализу деятельности. В результате данной программыопределяется значение текста; 2) смысловая основывается на отношении «адресант- текст» и выстраивает смысловую структуру текста; 3) когнитивная определяеткогнитивную структуру текста и базируется на совокупности знаний адресанта иориентирована на подобные знания адресата. Данная программа опирается нафункциональные системы эталонов, которые представляют собой мыслительныеструктуры, существующие в сознании личности; 4) пресуппозитивная предполагаетиспользование коммуникантами общих знаний в конкретной ситуации для достиженияпоставленной цели. Таким образом, когерентность показывает свойства текста какпродукта человеческой деятельности (цит. по: Самбуева 2001: 21).
Интенционалъностъ- это третий критерий текстуальности, проявляющийся в намеренииадресанта достичь определенной цели при помощи текста. При определении целинаучно-публицистического текста мы учитываем тот факт, что он являетсямежжанровым образованием, в котором наблюдается смешение стилей, взаимодействиестилистических средств, приемов, а соответ- ственно, и целей.
Основная цельпублицистического текста заключается в стремлении к воздействию на читателя,привлечении интереса читателей или’слушателей к какой-либо проблеме, а такжеинформирование их по данной теме (Функциональные стили русского литературногоязыка как предмет изучения стилистики 2005).
Основная цельнаучного текста — решение какой-либо теоретической или прикладной научнойпроблемы (Михайлова 1999: 69). Из данного набора целей складываетсяинтенциональность научно-публицистического текста — информировать читателей орешении или сложности решения какой-либо научной проблемы, заинтересовать ихкакими-либо научными данными. С одной стороны, происходит популяризация научнойинформации, публицистическое воздействие на читателя с целью заинтересовать егоданной проблемой, заставить его задуматься над ней, изменить к ней отношение, ас другой — такие тексты дают человеку полноценное научное знание. Здесьнеобходимо отметить, что научно-популярный текст, который также довольнораспространен в сегодняшних газетных, журнальных и Интернет-форматах,отличается от научно-публицистического главным образом аудиторией, на которуюон рассчитан, а также своей целью.
И. В.Богословская подчеркивает, что целью научно-популярной литературы являетсяознакомление читателя-неспециалиста с научными данными посредствомиспользования определенных приемов популярной обработки знаний.Научно-публицистический текст рассчитан на читателей, разбирающихся в даннойнаучной проблематике, и его целью является не просто легкое, адаптированное,популяризированное донесение материала до читателя, а более глубокое,содержательно насыщенное, полное ознакомление ученых с новыми научнымипроблемами, формирующее у них определенные новые когнитивные структуры — знания.
Акцептабелъностъ,как важный критерий текстуальности, ориентирован на адресата и связан спроцессом восприятия текста.
Существуетоколо 100 формул выявления читабельности текста и трудности его восприятия(Богословская 2001: 27). Они различаются авторством и своими критериями.Формулу сложности для всех языков разработал Ю. Тул-дава. Он выбрал 2 частовстречающихся в формулах компонента сложности: R = Т • lgj, гдесложность определяется средней длиной в слогах и средней длиной предложений всловах. Я. А. Микк наиболее релевантным считает такие критерии сложности, какпроцент незнакомых слов, процент иностранных слов, средняя длина слова впечатных знаках, процент слов из 10 букв и более, процент слов из 12 букв иболее (Там же).
Р. Андерсон иА. Девидсон к признакам сложности относят словарные трудности, сложностьпредложений, интерес и читательские способности. Скучная форма изложения такжевлияет на понимаемость текста читателем (Anderson 1988:25-50).
A. А. Залевскаяотносит к важному критерию читабельности и понимания текста процент знакомых / незнакомыхслов. По ее мнению, слово помимо своей синтагматической роли в процессе восприятиятекста выполняет когнитивную функцию, оно является тем ключом, которыйпозволяет осуществить вход в систему знаний и активировать те его структуры,которые необходимы для декодирования соответствующего фрагмента текста(Залевская 1988: 95). Таким образом, от того, насколько успешно будетраспознано слово, зависит то, на- сколько будут активированы и задействованысоответствующие когнитивные структуры, которые способствуют усвоению знания.Естественно, чем больше незнакомых слов встретится реципиенту в тексте, темменьше знаний будет за- действовано в процессе восприятия, тем менее успешным иболее напряжен- ным будет этот процесс.
B. В. Красных,отталкиваясь от теории пресуппозиций, считает, что коммуникативные неудачимогут случаться каждый раз, если в коммуникации отсутствуют пересечениякогнитивных баз (макропресуппозиция), коллективного когнитивного пространства(социумная пресуппозиция) или индивидуального когнитивного пространства(микропресуппозиция) участников общения. Мак- ропресуппозиция возможна только вслучае общения коммуникантов, обладающих одной когнитивной базой, или в случае,когда коммуникант-иностранецзнаком с когнитивной базой того национально-лингво-культурного сообщества, наязыке которого ведется общение. Социумная пресуппозиция имеет место при общениилюдей, входящих в один социум; при этом принадлежность коммуникантов к одномунационально-лингво-культурному сообществу и наличие единой для них когнитивнойбазы не являются обязательными. Микропресуппозиция возникает всегда, в любойситуации общения и не зависит от наличия / отсутствия общей для коммуникантовкогнитивной базы или их коллективных когнитивных пространств (подробно опресуппозициях см.: Красных 2003: 101-110).
Научныйтекст, в том числе и научно-публицистический, уже заранее подразумевает подсобой непростое для понимания целое. В нем могут встретиться различныеспециальные термины, потенциальные лакуны понимания, в результате которыхчитатель может не разобрать целые участки текста или даже сам текст целиком.Это так называемые «смысловые скважины» (термин Н. И. Жинкина), представляющиесобой речевые эллипсы, возникающие в самом процессе порождения текста врезультате ошибочного мнения автора, что нечто известно, само собой разумеется(Богословская 2001: 42). Автор ориентируется на своего адресата, считая, чтоему известна та или иная пресуппозиция. Лакуны могут появляться и наповерхностной структуре текста, особенно когда нет подходящих языковых средствдля выражения содержания.
Посколькунаучно-публицистический текст предназначен для читателей-специалистов в той илииной области знания, то он естественным образом изобилует сложнойтерминологией, например в физике: the Doppler effect, electric fields, atomic velocity, photons, atomic resonance, HVCs, kinetic energy, the Magellanic Stream, lj50 of the sun’s, the nitrogen content of complex C; Gamma-Ausbruchs, XMPGs, dodekaedrisches Poincare-Raum, die Ursuppe и т.д.Используя данные термины, автор такого текста всегда рассчитывает на то, чтоего поймут, поскольку он адресует свою работу коллегам-ученым. Для болеелучшего представления материала в медиа-тексте используются различныеиллюстрации, картинки, графики.
Однако, каксчитает И. В. Богословская, ошибкой многих исследователей, изучающих«читабельность» текста, является то, что они обращали внимание только наматериальную, сторону его восприятия, а ведь оно здесь не заканчивается, апродолжается на более глубинном уровне.
Одним из условийадекватного понимания текста является возникновение в сознании адресатацелостного образа главного предмета описания, что достигается через целостностьего основных составляющих. Такая целостность зависит от степени раскрытиясистемы отношений, связывающих главный предмет описания с другими предметами,представленными в тексте. Отсутствие целостности (когерентности), внутреннейсвязи приводит к непониманию даже в том случае, когда имеется внешняяформальная связь (когезия). Таким образом, внутренняя связь является основнымсредством, которое позволяет воспринимать текст как целостное образование(Богословская 2001: 38).
Основываясьна мнении И. В. Богословской, мы считаем возможными случаи сбоя ориентации всемантическом пространстве текста по ряду причин:
– трудностьидентификации подтем и субподтем по ходу восприятия текста;
– немотивированноевведение новой подтемы, не позволяющее соотнести ее с другими элементамисемантического пространства;
– нарушениеоптимального соотношения эксплицитной и имплицитной информации в тексте.
Авторпредлагает ряд средств, служащих для предотвращения подобных сбоев, указывая нато, что повтор (лексический и семантический) является средством связи отдельныхпредложений, а также средством обозначения подтемы или субподтемы.
Подходящим вданных случаях темарематическим членением является прогрессия с линейнойтематизацией, т. к. не возникает никаких скважин, и реципиенту не надоприлагать никаких усилий для понимания — новая информация (новая рема) будетопираться на старую информацию. Прогрессия же с постоянной темой будетзатруднять понимание (Там же: 43-47).
Критерий информативностипредставляет собой свойство текста содержать в себе сведения (известные /неизвестные, ожиданные / неожиданные) об окружающем мире, которые могут бытьвосприняты адресатом. По мнению И. Р. Гальперина, информативность — это«предметно-смысловое содержание текста, дискурса как объекта восприятия,хранения и переработки в тех или иных целях, получающее отражение в различныхвидах информации (Гальперин 1981).
Для любоготекста массовой коммуникации информативность играет большую роль. М. Р.Желтухина считает, что информативность остается базовым пластоммасс-медиального дискурса и характеризует первичный речевой акт по иллокутивнойсиле, где информирование выступает ведущей интенцией. Иначе говоря, масс-медиаинформируют, чтобы развлекать, воздействовать и с другими целями, но ненаоборот, развлекают, оказывают влияние, чтобы информировать (Желтухина 2003:164).
Авторрассматривает коммуникативные модели масс-медиальных текстов по видамкоммуникативной информативности. Кодовая информативность заключается всообщении о некотором положении дел и принимается всеми в связи с наличиемобщих знаний о мире: кодовых, инференциальных и интеракционных.
Инференциальнаяинформативность позволяет не только передать сообщение, но и сделать интенцииавтора понятными для адресата путем выражения дополнительной по отношению кпропозициональному содержанию информации, например эмоции. Интеракционнаяинформативность состоит не в передаче и выводе информации, а в демонстрациисмыслов, в результате которой формы поведения (действие, отсутствие действия,речь, молчание и др.) обретают ситуативный смысл, становятся информативными иинтерпретируются на основании прошлого опыта и социокультурных конвенций.
Критерийдифференциации текстовой информации (Гальперин 1981) позволяет различатьразновидности информативности в масс-медиальном дискурсе:содержательно-концептуальную, содержательно-фактуальную и содержательно-подтекстовую.
Содержательно-концептуальнаяинформативность отражает идею медиа-текста опосредованно, в образной,содержательно-фактуальной информации или тезисно. Содержательно-фактуальнаяинформативность представляет факты, явления, действия, события, их участников,время и место действия. Содержательно-подтекстовая информативность выводится изконтекста, передает скрытые смыслы.
К критерияминформативности относят небанальность, содержательную новизну, релевантность иадекватность в подаче информации (Н. А. Клюев; цит. по: Желтухина 2003: 177).
Научно-публицистическиетексты в полной мере отвечают данным критериям. В них, как правило, обсуждаетсяновая, актуальная, познавательная информация, для сообщения которойиспользуются определенные вербальные и невербальные средства. Авторы поднимаютпроблемы, по которым можно определить, какими научными разработками занимаютсясовременные ученые.
Ситуативностъв научно-публицистическом тексте касается факторов, которые делают текстрелевантным для определенной коммуникативной цели. Как считает Г. Я. Солганик,«публицистическое произведение не только жизнеподобно — это часть нашей жизни.Оно непосредственно включается в социальную действительность, участвует в ней.Это политика, идеология, социология, среда обитания, власть, наука, общественноемнение — все, что можно назвать социальной жизнью. Это те социальные сферы, вкоторых действует субъект. Задача автора заключается в соотнесении реальностейс социальными интересами и целями. И совокупная картина мира, создаваемаяпрактически всеми публицистами, это, прежде всего, социальная(социально-политическая, социально-идеологическая, социально-научная и т.д.)картина. Ее основной вопрос — жизнь индивида в обществе» (Солганик 2005).
Интертекстуальностьявляется неотъемлемым свойством любого текста. По мнению Е. В.Михайловой, интертекстуальность — это многомерная связь отдельного текста сдругими текстами по линиям содержания, жанрово-стилистических особенностей,структуры, формально-знакового выражения (Михайлова 1999:64).
Ю. Кристевапредлагает рассматривать текст как историко-культурную парадигму,«транссемиотический универсум», вбирающий в себя все смысловые системы икультурные коды как в синхронном, так и в диахронном аспектах. В этом смыслевсякий текст — интертекст, а предтекстом каждого отдельного произведенияявляется не только совокупность всех предшествующих текстов, но и сумма лежащихв их основе общих кодов и смысловых систем. Между вновь создаваемым текстом ипредшествующим «чужим» существует общее интертекстуальное пространство, котороевбирает в себя весь культурно-исторический опыт личности. Интертекстуальность,по Кристевой, предстает как теория безграничного, бесконечного текста,интертекстуального в каждом своем фрагменте (цит. по: Чернявская 2000: 14).
Обинтертекстуальности М. М. Бахтин пишет следующее: «Ничьих слов нет», и«практически любой текст можно рассматривать как «двухголосый», т.к.«нечто созданное всегда создается из чего-то данного». Таким образом, у любоготекста имеется не один, а два (и более) авторов (Бахтин 1997: 238).
Интертекстуальностьвозникает вследствие обращения автора повествования к определенной группетекстов, именуемых прецедентными текстами. Само понятие «прецедентный текст»трактуется по-разному. С точки зрения классического понимания прецедентныйтекст есть «крупное явление данной культуры, которое известно большинству ееносителей…, аппелирование к которому часто осуществляется в речи носителей,который является понятным, легко дешифруется адресатом речи» (Караулов 1999:155). Некоторые авторы считают несущественным признаком прецедентного текста«известность абсолютному большинству носителей языка» и понимают подпрецедентными текстами — «тексты, имеющие историческую, культурную,страноведческую значимость в дискурсе языковой личности» и обладающиедейктичным характером, т. е. способные указывать на некоторую ситуацию (вкоторой они возникли впервые) и оживлять накопленный опыт по отдельным деталям(Костомаров 2003:73-76).
К способаммаркирования чужого прецедентного текста относят:
– графический(цитаты, выделяемые на письме кавычками), композиционный (эпиграф, абзацноевыделение);
– стилистический(сочетание различных стилей: просторечные слова и выражения, публицистическиереминисценции, метафоры);
– грамматический(введение прямой, косвенной, несобственно-прямой речи).
Мы не относимк явлению интертекстуальности связь текста только с прецедентными текстами,имеющими «историческую, культурную и страноведческую значимость». Вслед за В.Е. Чернявской, мы определяем интертекстуальность как открытость одной текстовой(смысловой) структуры по отношению к другой, где всякий текст — интертекст,предтекстом которого является совокупность всех предшествующих текстов, а такжесумма лежащих в их основе общих кодов и смысловых систем (Чернявская 2000: 13).
В такомсмысле интертекстуальность можно рассматривать как катего- рию«разгерметизации» и открытости текста (eine Kategorie der Dezentrierung und der Offenheit), ибоблагодаря ей текст способен вступать в отношения «жи- вого подобия» (bewegliche Identitat) с другимитекстами (Stierle; цит. по:Чер- нявская 2000: 13).
Такимобразом, интертекстуальными особенностями научно-публицистического текста вИнтернете как средстве глобальной информации являются его многочисленные связис другими текстами, в первую очередь с научными, публицистическими,прецедентными текстами. Наиболее часто используемыми способами маркированияданной связи являются:
— графическийспособ обозначения цитируемых источников посредством кавычек:
…«Wejust wanted to be sure we hadn’t missed anything)), Campbell remarks (SATM2004).
«Wirbeobachten hier ein Objekt, das gerade dabei ist, ein Hauptreihenstern zuwerden — und erwischen es zugleich in der Phase der Planetenentstehung», freutsich Doktorand Wilson Liu von der University of Arizona (ASM 2003);
— многочисленные клишированные фразы из публицистики:Unpaired electrons may play a crucial role (NSNM2004).
Inthe coming decade, dramatically improved cosmologicalmeasurements of the microwave background… (SAPU 2003).
Thisentire reception and radiation process is termed ‘scattering’ and the detailsdepend on the size and shape of the antenna and wavelength of the radiation ina complicated manner that is beyond the scope of thisdiscussion (SDSE 2001).
Uberraschenderweisebefinden sich die jetzt gefundenen XMPGs relativ nahe zuunserem Milchstrassensystem, so dass wir sie praktisch in ihrem gegenwartigenZustand beobachten konnen (AJG 2003).
Diejtingsten Beobachtungen von Perlmutter und seinem Team… zeigen auch, dasseinfache Modelle — wie etwa die so genannte «Quintessenz»- nicht mit den Daten ubereinstimmen (ADD 2003);
— наличиебольшого количества узуальных и стертых метафор: This is a more realistic approach (GJCD 2004).
Finally,scientists are looking for clues byimaging living brains and comparing brains of people who have died (SADS 2004).
AberCusanus ging nochweiter (AAM 2003).
Freudoffnet anderen denBlick auf die Macht der asthetischen undmoralischen Idealanforderungen (AAF 2003);
— употреблениекосвенной речи в соответствии со всеми присущими ей грамматическимиособенностями:
Oortlater fleshed out his idea and suggested that after the initial formation ofthe galaxy, gas near the edge of its gravitational sphere of influence was leftover (SAOG 2004).
In1980 Joel Bregman suggested that HVCs could be the returning gas, and for awhile this idea was the leading explanation for their origin (Там же).
Dieneuen Beobachtungen von Liu und seinen Kollegen zeigen nun, dass sich in dieserScheibe eine grosse Lticke befindet — leergefegt, so vermuten die Forscher, vonder Schwerkraft eines grossen Planeten (ASM 2003).
Mehrals viele vielleicht denken, glauben amerikanische Forscher, die dieEnt-stehung von 44 Planetensystemen am Computer simuliert haben (AEP 2003);
— употреблениепрямой речи в соответствии с графическим обозначением: «[The US] should not even talk about it,» he said (NSNT 2005);
«Beifahrerlosen Autos ist die Akzeptanzbarriere so hoch, dass das zur Zeit nichteinmal mehr diskutiert wird», berichtet der Verkehrspsychologe Bernhard Schlagvon der Technischen Universitat Dresden (WCA 2005).
Итак,научно-публицистический текст — это произведение речетворческо-го процесса,обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа,состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств),обладающее всеми семью текстуальными категориями, а именно: когезией,когерентностью, интенциональностью, акцептабельно-стью, информативностью,ситуативностью и интертекстуальностью.!
1.2.6Научно-публицистический медиа-текст onlineформата:структурные особенности
Средимногочисленного количества текстов в формате Интернета исследователи выделяютследующие:
– подготовленные, отредактированные и скорректированные (такназываемые «причесанные») тексты: сетевые версии книг, газет, журналов иразного рода документов;
– неподготовленные, спонтанные высказывания в разнообразныхчатах письменного характера с преобладанием разговорно-обиходного жанра, атакже особых невербальных средств для выражения эмоций собеседников — смайликов;
— форумы,гостевые книги, конференции — это система общения, находящаяся на пересеченииделового и фактического общения;
— реклама вИнтернете — различного рода объявления и предложения;
— электронныеписьма — эпистолярный жанр, возрожденный на базе новых информационныхтехнологий и имеющий ряд отличительных особенностей (Потапова 2005: 319).
Объектданного научного исследования, научно-публицистический текст, относится кпервому типу текстов, и характерной его особенностью по сравнению с другими типамимедиа-текстов в формате Интернета является подготовленность, четкаяструктурированность, отредактированность и некоторая «шаблонность» в отношениисамого представления текстов на сайте.
Различают тривида научно-публицистических текстов на сайтах научных журналов online формата. Посложности информации тексты бывают короткими, совсем небольшими новостнымитекстами о том, что, где, когда сделали ученые в той или иной научной области.Особенностью данных текстов является их краткость, заключающаяся просто вупоминании о каком-либо научном событии в мире. Эти короткие, вызывающиеинтерес, удивление, восхищение и другие эмоции сообщения — «soft news»(Добросклонская 2005: 74) разбавляют научный поток информации, представляемыйсайтом, и позволяют пользователю на некоторое время расслабиться и отдохнуть отчтения научных текстов сайта, а также являются своего рода рекламой,привлекающей «гуляющего» по волнам информационного пространства читателя.
«Hard news» представленосновными статьями номера, к которым относятся более специализированные,насыщенные терминологией и другими языковыми и научными характеристикамитексты. Научные сообщения адресованы разбирающемуся в данной научной областичитателю, авторами которых, как правило, являются сами ученые.
Ко второмувиду текстов — local news и foreign news — относятсятексты, определяемые местом происходящего научного события. К третьему видуотносятся тексты из той или иной научной области исследования.
Структурасайта, будучи шаблонной, имеет много общего с печатным вариантом журнала.Исследователи объясняют это близостью текстов online формата кпечатному первоисточнику (большинство медиа-текстов в сети Интернетпредставляют собой дайджест прессы), а также одинаковой ориентацией на удобствозрительного восприятия (Там же). Однако формат Интернета выигрывает в большейстепени, потому что все рубрики, все содержание сайта в краткой форме умещаетсяна одной странице, в то время как печатная версия сайта потребовала бы на этонесколько страниц.
Итак,структура сайта научного журнала включает три основные части: «шапку» страницы,ее содержание и «подвал».
«Шапка»содержит название журнала, дату, ссылки на подписку. Как правило, основныерубрики тоже могут перечисляться вверху страницы.
Затем следуетсама страница с содержанием данного сайта, включая ссылки на рекламу, soft news, hard news, форумы.
В «подвале»страницы размещена информация о защите авторских прав, информация о сайте,карта сайта, контакты.
Ссылки наосновную научную информацию, содержащиеся в середине страницы сайта журнала,также подразумевают некоторую шаблонность в отношении размещения научныхсообщений. Сначала следуют soft news,привлекающие внимание своими яркими заголовками и иллюстрациями, а затем — hard news, относящиесяк более серьезным научным текстам. Например, в журнале на сайте http://www.scientific.com hard news следуютпосле ссылок на soft news: Science Now /Daily News:
MeteorDust Reveals Its Secrets Swamp Gas Mystery Solved ScienceExpress:
AdaptableInsect Immunity Controlling the Circadian Clock Probing Crystal DynamicsIllusions of Life-History Rations ит.д.В немецком журнале на сайте wissenschaft.de тексты типаhard news вообще находятся в самом низу страницы под названиемHintergrund:
Hintergrund 22. 08. 2005
DerGelbsuchtParolibieten: Impfungenbietensi-cherenSchutzvorHepatitisAundВ Такоерасположение научной информации на сайтах объясняется желанием создателейИнтернет-журналов привлечь как можно больше пользователей, заинтересовать ихброскими, яркими заголовками статей о научных достижениях, предсказаниях и т.д.
Научно-публицистическиетексты также имеют трехчастную структуру, куда входят:
— «шапка»,включающая название статьи, дату ее выхода и автора;
– сама статья,содержащая не только вербально выраженнуюинформацию, но также картинки, различные иллюстрации;
– «подвал», вкотором размещены семантические ссылки на статьи с подобной тематикой,информация о защите авторских прав, ссылки на подписку и контакты.
1.2.7Научно-публицистический медиа-текст onlineформата:лингвистические особенности
Многиеязыковеды в последнее время замечают смешение стилей языка, в результатекоторого сами «языковые продукты» становятся шире и разнообразнее по своимфункциям и языковым средствам, поскольку вбирают в себя особенности других языковыхстилей.
Отличительныечерты каждого стиля, в первую очередь, зависят от его социального назначения.Принято считать, что единственной функцией научного стиля является функцияинтеллектуально-коммуникативная, дополнительные же функции относятся к факультативным.Таким образом, научный стиль характерен для текстов, предназначенных дляпередачи сведений из какой-либо специальной области. Стиль же массовойкоммуникации призван воздействовать на слушателей и читателей путем передачиопределённой информации.
Цель общенияподразумевает определенные свойства текста. В научном тексте — это четкостьформулировок, лаконичность построения мысли, точность, логичность, простота иясность изложения, строгость определения, постоянное применение необходимыхтерминов и знаков (Будагов 1967). /Для текста массовой коммуникации характернаэмоциональная впечатляемость, оценочность, образность и логичность.
Этиособенности находят свое отражение в синтаксисе научного и публицистическоготекстов. Четкость, лаконичность, точность, простота зачастую достигаются приделении текста на абзацы, при котором каждый из них начинается с ключевогопредложения, излагающего основную мысль. Для усиления логической связи междупредложениями употребляются такие специальные устойчивые выражения, как in other words, as a way out of this conundrum, according to; trotzdem, gleichwohl, dann, damit, dadurch и другие.
Связи междуэлементами внутри предложения, между предложениями внутри абзацев выраженыэксплицитно — разнообразными союзами и союзными словами: that, as, then, and, but, because, what; und, sondern, denn, weil, wie, dass и другие.
Самымираспространенными типами предложений в научном тексте являютсясложно-подчиненные и простые распространенные предложения. Вместе онисоставляют 4/5 всех предложений, встречающихся в данном массиве (Функциональныйстиль общенаучного языка 1974: 26-27). В американских и немецкихнаучно-публицистических текстах самой распространенной синтаксическойконструкцией предложения являются сложно-подчиненные предложения:
Thelength of a star’s life depends on how fast it uses up its nuclear fuel (SAHL2003).
Newfindings are helping to unravel why this is case (SAGU 2003).
DennMitte August dieses Jahres berichteten die Astronomen Franck Marchis, der ander University of California in Berkeley arbeitet und seine Kollegen PascalDescamps, Daniel Hestroffer und Jerome Berthier vom Observatoire de Paris inder Zeitschrift Nature, dass dieser Asteroid von zwei kleinen Monden umkreistwird (ASU 2005).
Solchemultiplen Systeme konnten nach Kollisionen entstehen, bei denen As-teroidenzerbrechen (Там же).
Простыекороткие предложения несут очень важные мысли, которые хотел передать автор:
Everymathematical structure corresponds to a parallel universe (SAPU 2003).
Butfor now, it remains a mystery (SAOA 2003). ?
Dochnun riickt dieser Asteroid in den Mittelpunkt des Interesses (ASU 2005).
Sylviawar also das erste Dreifach-System im Asteroidengurtel (Там же).
Морфологиянаучного англоязычного текста характеризуется частым употреблением личныхвременных форм глагола, наиболее частотными из которых являются Present, Past и Future Indefinite(Функциональный стиль общенаучного языка 1974: 16). Для публицистическоготекста характерно употребление времен группы Continuous(Добросклонская 2005: 95). Времена данной группы являются наиболееинформативными, например, «продолженные формы более эмоциональны иупотребляются для действий, раскрывающих характер персонажа и далеконебезразличных для говорящего» (Арнольд 1990: 154). Формы Continuous «привлекаютк процессу внимание, делают его более ярким, интенсивным и значительным»(Бархударов 1973: 160). Ведущими временными формами американскогонаучно-публицистического текста являются синтетические глагольные формы Present, Past и Future, а такжевремена группы Continuous и Perfect. Этообъясняется тем, что, с одной стороны, глагольные формы языка научнойпублицистики соприкасаются со статичными объектами исследования, не требующимихарактеристик по длительности происходящих процессов и явлений (Колосова 1987:70), однако, с другой стороны, характер публицистического текста обязывает егоавтора подчеркнуть сам процесс протекания действия, которое происходит в данныймомент. Словосочетания в формах Continuous изобилуютсообщениями о событиях, происходящих в данный момент:
Spaceas a whole is stretching andwill continue doing it forever (SAPU 2003). Внемецко-язычном научно-публицистическом тексте самыми распространеннымивременами являются Prasens, Prateritum и Perfekt:
Dabeihandelt es sich um diegewaltigsten Explosionen im Kosmos (AHA 2003).
DieForscher entdeckten dieGalaxien in einem Katalog mit mehr als 250.000 Objekten in unmittelbarer Naheunserer Milchstrasse (AJG 2003).
Ichhabe schon eine Vielzahl von Sternen beobachtet…(AHA 2003).
Обилиенеличных форм глагола как в американских, так и немецких медиа-текстах связанос полнотой и точностью научного текста.
Инфинитив:
Butonce the ability to engage incross-modal abstraction emerged, it might have paved the way for the morecomplex types of abstraction (SAHC 2003). Wie die Wale lernten, Mowen zufressen (WWD 2005). ПричастиеI:
Theenveloping dust is transparent to infraredradiation, however, so scientists using moderndetecting devices can easily locateand study them (SAHL 2003).
Sofortrichtete er sein 30 Zentimeter grosses Spiegelteleskop auf die angege-beneStelle am Himmel — und entdeckte den glimmenden Uberrest derExplosion (AHA 2003).
ПричастиеII:
Considertwo drawings, originally designed bypsychologist Wolfgang Kohler (SAHC 2003).
Allechemischen Elemente, die schwerer sind als Wasserstoff und Helium, wurden erstim Laufe von Jahrmilliarden bei thermonuklearen Reaktionen im Inneren von neugeborenen Sternen gebildet (AJG 2003).
Использованиегерундия, характерного для английского языка, также находит свое отражение вамериканских научно-публицистических текстах:
Butregions of space stop stretching andform distinct bubbles (SAPU 2003).
Использованиебольшого количества форм пассива в научном тексте объясняется стремлениемнаучного изложения к объективности:
Thoseother mulitiverses — which constitute a Level II multiverse — arepredicted by the currently popular theory ofchaotic eternal inflation (SAPU 2003).
Dazuwird mit Hilfe eines Zusatzspiegels imTelescop das Licht des Sterns so zur Uberlagerung gebracht,dass es sich nahezu vollstandig ausloscht (ASM 2003).
Одной изморфологических особенностей медиа-текстов является употребление повелительногонаклонения для установления контакта с читателем, общения с ним, объяснения ивоздействия. Однако, как показали; результаты нашего исследования,использование повелительного наклонения имеет свои особенности. В англо-язычныхмедиа-текстах повелительное наклонение встречается чаще и, как правило, в самихтекстах, оно исходит от самого автора, который приглашает читателя подумать,поразмыслить, представить какое-либо научное явление. В немецкихнаучно-публицистических текстах повелительное наклонение используется реже ичаще всего в самом конце текста, где читателям предлагается подискутировать натему данной статьи в форуме или объясняется, где еще читатель может найти статьипо данной тематике. На основе этого складывается впечатление прямого диалогаавтора американских медиа-текстов с читателями. Автор немецкого текста непозволяет себе прибегать к объяснению материала в повелительной форме. Чащевсего к ней прибегают создатели немецких научных сайтов, призывая читателейпообщаться друг с другом или с автором статьи в форуме.
Graba front-row seat for the sun-dancing comet (NNGA 2003).
DieCassini-Mission. Diskutieren Sie mitanderen Lesern im astronews.com Forum (ARD 2005).
Наряду с повелительным наклонением имеет место и употребление условного наклонения для выражения субъективно-окрашенной эмоциональности и экспрессивности:Those bubbles are more than infinitely far away from Earth, in the sense thatyou would never get there even if you traveled at the speed of light forever(SAPU 2003).
Waredie Jupiterbahn elliptischer, so ware die Erde trocken wie der Mars (AEP 2003).
Риторическийвопрос в медиа-текстах выполняет ряд функций: служит собственно вопросом,вопросом-размышлением, подчёркивает нужную мысль, выражает предположение илиявляется эмоциональным откликом на ситуацию. В риторическом вопросепротиворечие между формой (повествовательная структура) и содержанием (значениесообщения) придаёт особую эмоциональную окраску всему тексту. Повторяясь втексте повествовательного стиля, риторический вопрос передаёт стремление авторасоздать впечатление непосредственного контакта с читателем или слушателем:
Couldit be that the angular gyrus became co-opted for other, more abstract functionssuch as metaphors? (SAHC 2003).
Ein Hinweis auf die Entstehung des Systems? (ASU 2005).
Анализглаголов научно-публицистического медиа-текста online форматапоказал, что наиболее широко представлены следующие группы:
1)глаголы приобретения знаний посредством:
— наблюдения:accompany, appear, face, notice, occur, witness; erscheinen, bemerken, sehen,betrachten;
– умозаключения: clarity, comprehend,concern, concentrate; verstehen, er-lautern, zusammenziehen;
– эксперимента: accelerate, contract,generate, intensify; erzeugen, verstarken, abnehmen;
– прогнозирования: advance, aim, assume,call for, offer, suggest; vorbringen, vorschlagen;
– открытия: achieve, change, create,demonstrate, design, discover, result, solve; entdecken, konstruieren, schaffen,zeigen, demonstrieren, andern;
2) глаголыорганизации и систематизации знаний:
— accommodate,adapt, aid, check, command, conduct, construct; uberprufen, bauen;
– add,combine, compute, count, divide, draw, estimate; hinzufugen, (auf)teilen,schatzen, vereinigen;
— глаголы верифицируемого и выводного знания:accept, acknowledge, ad- mit, agree, claim, conclude, contradict, deny, ignore,judge, prove; annehmen, jmdm. in etwas zustimmen; widersprechen, bestreiten,beweisen; ?
– глаголы передачи знаний:advise, consult, discuss, explain, review; diskutieren, erklaren.
К лексическимособенностям научно-публицистического медиа-текста относится большой процентреалий: собственных имен, топонимов, антропонимов, названий учреждений иорганизаций, обилие дат, например:
NASA’sMartian rovers, the Mars Orbiter Camera, on November 26, 1999, 79.6 degreessouth, 298.3 degrees west (SAFM 2000).
Яркой чертойпублицистического стиля, на которую указывают многие исследователи, являетсяклишированность медиа-текста; он — один из самых предсказуемых в планеиспользования языковых средств, состоит из компонентов, которые регулярновоспроизводятся и многократно повторяются в виде готового информационногопродукта (Добросклонская 2005: 106). Публицистические клише — это своего родаостов языка публицистики, употребляющийся в каждом научном медиа-тексте,создающий его «глобальную клишированность» (Там же), благодаря которому текстлегко узнаваем и понимаем. Анализ языкового материала медиа-текстов позволилвыделить ряд научно-публицистических клише (Функциональный стиль общенаучногоязыка 1974):
1) адвербиальные предложно-именные клише:in fact, in turn, in principle, in conclucion, in terms of, in common with, asa result, in spite of, on the ground that, in other words, etc.; zum Schluss,in Wirklichkeit, im vorliegenden Fall, statt dessen, von Grund auf, etc.;
2) глагольно-адвербиальные:open up, sum up, clear up, give up, carry out, call for; в немецком языке таким клише соответствуют глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками:aussehen, ausgehen, auf etwas deuten, aus etwas bestehen, nachgriibeln,durchfuhren, ausfallen, etc.; ”
3) глагольно-субстантивные:take into account, take advantage of, take place, give way, raise the question,keep in mind, keep pace with, put forward, go too far, etc; eine Rolle spielen,eine Frage aufwerfen, einen Blick auf etwas richten, etc.;
4) метафорические:raw materials, study aid, naked eye, naked truth, blind path, etc.; mit blossomAuge, der Ausgangspunkt, das Weltbild, auf etwas grunden, etc.
Итак,научно-публицистический медиа-текст online форматаобладает своими синтаксическими, грамматическими и лексическимихарактеристиками, которые он унаследовал как от текстов научного стиля, так имедиа-текстов стиля массовой коммуникации. Это позволяет определитьнаучно-публицистический медиа-текст online формата какмежжанровое явление с присущими ему лингвистическими особенностями.
Будучи не доконца разгаданной, тайна метафоры продолжает стимулировать научный интерес.Являясь категорией с присущими ей категориальными признаками, а также языковымзнаком вторичной косвенной номинации, метафора не ограничивается толькохудожественными и поэтическими текстами, она также пронизывает политические,экономические, научные и, в частности, научно-публицистические тексты.
Сложноегетерогенное явление, относящееся к видам как научного, так и публицистическоготипов текстов, электронный научно-публицистический текст рассматриваетсясегодня как текст функционального стиля массовой коммуникации, реализуемый припомощи средств массовой информации (газеты, журналы, телевидение, радио,Интернет). Стиль массовой коммуникации представлен в медиа-текстах offline и online форматов.Научно-публицистический текст в глобальной сети Интернет является медиа-текстомonline формата со следующимихарактеристиками: наличие гипертекстовых ссылок в тексте, тематическаярубрикация, креолизованность (в основном в виде картинок), различные элементыструктурно-графического оформления (пиктограммы, отчеркивание, используемыешрифты), интерактивность.
По мнениюмногих исследователей, появление Интернета ознаменовало переход человеческогообщества от индустриального, капиталистического к информационному (сетевому)обществу, главной особенностью которого является рост информационных процессов.К ним относятся расширение информационного пространства, быстрое движениеинформационных потоков, осуществляемых современными СМИ, в том числе новымэлектронным медиа — сетью Интернет. Благодаря развитию медиа-технологий мирстановится почти прозрачным: сообщения о событиях мгновенно передаются из самыхотдаленных уголков планеты, а движение информационных потоков не знает границвремени и пространства.
С точкизрения масштабов, технических возможностей обратной связи и длительностиинтерактивного общения Интернет является средством глобальной информации иглобальной коммуникации. Как средство глобальной информации Интернетпредставляет собой аналог традиционных СМИ и направлен на массовоераспространение информации при непосредственном прямом воздействии на своихпользователей. Как средство глобальной коммуникации Интернет ориентирован намассовое распространение информации в рамках сотрудничества пользователей.Научно-публицистический медиа-текст online форматаотносится к средствам глобальной информации, несмотря на то, что он, как идругие электронные СМИ, включает интерактивные модули (регистрация посетителей,проведение опросов и голосований, форумы и гостевые книги).
Научно-публицистическиймедиа-текст — это информативный текст, существующий в виде медиа-схемы всознании человека как способ ориентации в глобальной коммуникации Интернет; этокреолизованный, представленный вербальным компонентом, изображением и подписьюгипертекст с рядом типичных структурных, референциальных и семантическиххарактеристик. Американские научно-публицистические тексты относятся ксмешанному, а немецкие — к «чистому» типу гипертекстов. Гипертекстыамериканских журналов более прагматичны и коммерциализованы. Они рекламируюттолько информацию, содержащуюся на данном сайте, не позволяя читателю выйти заего границы. Немецкоязычный гипертекст, наоборот, является открытым для дальнихнавигаций, что показывает его истинно научный, поисковый, некоммерческийхарактер.
Научно-публицистическийтекст online формата соответствует основным критериямтекстуальности: когезии, когерентности, интенциональности, акцептабельности,информативности, ситуативности и интертекстуальности. Когезия такогонаучно-публицистического текста выражается традиционными грамматическими(союзы, дейктические средства, причастные обороты), логическими,стилистическими и образными (метафоры) средствами связи. Когерентностьнаучно-публицистического текста осуществляется посредством внутренних связей,которые базируются на общности предмета описания, являющегося своеобразным«стержнем», проходящим через весь текст. Интенциональностьнаучно-публицистического текста online форматапредставляет собой глубокое, содержательно насыщенное, полное ознакомлениеученых с новыми научными проблемами, формирующее у них определенные новые когнитивныеструктуры — знания. Акцептабельность научно-публицистического текстаориентирована на адресата и связана с процессом восприятия данного текста.Одним из условий адекватного понимания текста является возникновение в сознанииадресата целостного образа главного предмета описания, что достигается черезцелостность его составляющих. Отсутствие целостности (когерентности),внутренней связи, приводит к непониманию даже в том случае, когда имеетсявнешняя формальная связь (когезия). Информативность научно-публицистическоготекста выражается в новой, актуальной познавательной информации, для сообщениякоторой используются определенные вербальные и невербальные средства.Ситуативность научно-публицистического текста online форматакасается факторов, которые делают текст релевантным для определеннойкоммуникативной цели. Интертекстуальность научно-публицистического текста вформате Интернета проявляет себя в его многочисленных связях с другимитекстами. Основными способами маркирования данной связи являются графическийспособ обозначения цитируемых источников посредством кавычек, многочисленныеклишированные фразы из публицистики, узуальные и стертые метафоры, косвенная ипрямая речь.
Особенностьюструктуры научно-публицистических сообщений в online формате являетсяее отредактированность, шаблонность, имеющая много общего с печатным вариантомнаучно-публицистического журнала. Классификация научно-публицистических текстовonline формата позволяет выделить тексты soft news и hard news, local news и foreign news, а такжетексты по отраслям знания.
Научно-публицистическиймедиа-текст возник по требованию современной эпохи, и в его задачу входит непросто передача, а распространение научных знаний, необходимых человеку дляподнятия его культурного уровня, накопления не только материального, но идуховного богатства, что особенно актуально в эпоху перехода отиндустриального, капиталистического к постиндустриальному,посткапиталистическому обществу, в котором главными источниками благополучиястановятся знания и информация.
Научно-публицистическийтекст представляет собой межстилевое образование с присущими только емусинтаксическими, морфологическими и лексическими особенностями. К одной из еголексических особенностей, представляющей для нас большой интерес, относитсяметафора. Механизмам образования, разновидностям и функциям метафоры внаучно-публицистическом медиа-тексте online форматапосвящена следующая глава.
Глава II.Особенности функционирования метафорических единиц в научно-публицистическоммедиа-тексте onlineформата
2.1 Особенностипроявления и функционирования метафоры-слова в научно-публицистическоммедиа-тексте onlineформата
2.1.1Классификация по критерию функциональной транспозиции
Метафора-слово- один из распространенных и простейших по образованию типов метафор внаучно-публицистических текстах формата online. Даннаяметафора отличается от других двух типов тем, что она выражена одним словом (ане двумя и более, как метафора-словосочетание), и «в процессе ее образованияпринимают участие два денотата, с одного из которых переносится форматив надругой денотат» (Хахалова 1998: 78). Метафоры возникают при уподоблении одногоявления другому на основе семантической близости состояний, свойств и действий,характеризующих эти явления. С формальной точки зрения метафорический переносзаключается в употреблении слова (словосочетания, предложения),предназначенного для обозначения одних объектов (ситуаций) действительности,для наименования или характеризации других объектов (ситуаций) на основании условноготождества приписываемых им предикативных признаков (Глазунова 2000).
Заложенные вметафорическом переносе когнитивные представления о действительностиреализуются в конкретных языковых формах, обладающих в предложении определеннымсемантическим, эмоциональным, информационным и стилистическим статусами исвоими функциональными характеристиками (Там же). В соответствии с этимположением возможна классификация метафор-слов в каждом языке по несколькимкритериям.
Итак, перваяклассификация позволяет систематизировать метафоры по их принадлежности кчастям речи. Ведь в предложении каждое слово функционально зависимо ипринадлежит к той или иной части речи. Таким образом, метафоры-слова могут бытьвыражены именем существительным, глаголом, причастием и именем прилагательным.
Первый типметафор-слов выражается именами существительными. В их основележит ономасиологическая категория предметности с такими семантическимипризнаками, как «одушевленность / неодушевленность», «конкретность /абстрактность» и некоторыми другими. Метафоры, выраженные именамисуществительными, обозначают чаще всего неодушевленный предмет или одушевленныйобъект. Имена существительные изменяются в предложении по падежам, числам исинтаксическим функциям. В научной публицистике электронного формата они, какправило, выступают в следующих функциях:
— подлежащего:
Akey to cosmology (SAFC 2004).
Hierlag der Keim zur Befreiung vomaristotelisch-christlichen Dogma (AAM 2003);
— дополнения:
Youcan see a flurry ofpapers describingadvance on many fronts (SAHC 2003). Die Wissenschaftler in Kopenhagen gehendavon aus, dass es ein grosses Potenzial fur weitere Forschungsschrittegibt (GBF 2004);
— предикатива:
Analternative hypothesis holds that HVCs have nothing to do with an influx of gasbut are instead a ‘galactic fountain’ (SAOG2004). Die Erde ist eine Scheibe (AAM 2003);
— и редко — вфункции обстоятельства:
Thesephenomena are described in greater depth below(SAHC 2003). Mitten im Weltenbau steht der Mensch… (AAM 2003).
Большинствометафор выступают в роли дополнения, что можно объяснить спецификой научнойдеятельности, где, в первую очередь, акцент делается на предмете исследования.
Второй типметафор-слов, фигурирующих в американских и немецких научно-публицистическихтекстах в формате Интернета, выражены глаголами, обозначающими:
— активную деятельность грамматического субъекта:
Politicsrooted in claims about fundamentalimplications created by industrial capitalism… (SATI 2004).
Whenwe experience pleasure the brain is flooded with dopamineand the problem of
chemicalsdrops off (SAGU 2003).
Kommtder Begriff aus derScience-Fiction (АСІ 2003).
Anlassihrer Entstehung aber war die grosse Menge neuen Wissens, die inschristliche Europa drang (AAM 2003);
— состояние,выражающее:
а) отношениесубъекта к объекту:
…our universe is fooling us….(SAPU 2003).
Ehe…sie verzehre die Krafte des Marines(AAF 2003);
б) существование: Howlong do stars usually live? (SAHL2003).
…dass eine weibliche Seele in einem mannlichen Korper wohne(AAF 2003); 5
в) пространственные отношения:
Subsequentstudies demonstrated that these substances work by blocking the functioning ofa specific group of chemical-sensing molecules called dopamine D2 receptors,which sit on the surface of certainnerve cells (S ADS 2004). Zugleich lage hierein Argument gegen den Vorwurf (Там же).
Критерийфункциональной транспозиции позволяет определить тип метафор, выраженных причастиямисовершенного и несовершенного видов. Сопоставительный анализ английских инемецких метафор показывает, что электронные научно-публицистические текстыобоих языков изобилуют данными метафорами, они довольно часто используются какв американских, так и в немецких научных электронных журналах:
— метафоры, выраженные причастиями совершенного вида:Researches led byLaurance Rahme at Massachusetts General Hospital in Boston have discoveredthat… (NSCS 2004).
Wieman aus der vorangegcmgenen Studie vonPackard entnehmen konnte, zeigten die Anfange einen kleinen Wandel in derEinstellung der Sexualitat (AAF 2003).
— метафоры,выраженные причастиями несовершенного вида:
SCZcauses a profound disturbance of emotions, cognition and volition, leadingto severe dysfunction of social activity (SADS 2004).
Throughblack holes you can see mutating and sprouting universes(SAOG 2004).
DiesesPrinzip… konnte durch die nachfolgende Rezeptionder aristotelischen Physik nicht weiterverfolgt werden (Там же).
Wahrendandere Forscher auf der Suche nach einer Erklarung tiber zogen Luminet undseine Kollegen einen nahe liegenden Schluss(ADU 2003).
Несмотря насхожие черты метафор-слов в обоих языках, в американских научных медиа-текстахнаше внимание привлекла совсем небольшая группа; метафор-слов, выраженныхгерундием. Это маленькая особенность отличает английские и немецкие метафоры,поскольку в немецком языке такого понятия, как герундий, просто нет:
Theseclouds would weight at most 10 million solar masses, and rather than roamingthroughout the Local Group, most would stay…(SAOG 2004). Preventing bacteria from ‘chatting’ to one another presentsa novel strategy to treat the potentially fatal lung infections characteristicof cystic fibrosis (GJTP 2004).
Последнийкласс метафор — это синсемантичные метафоры, выраженные именамиприлагательными. В основе имен прилагательных лежит ономасиологическаякатегория отражения внелингвистического признака предмета. Имена прилагательныепредставляют собой в этом контексте обозначенные атрибуты с градуальной оценкойинтенсивности признака или с характеристикой обозначенногопризнака как «отчуждаемое — неотчуждаемое — сущностное — преходящее» (Кубрякова1978: 48-49).
Thesticky part is how to connect this wave functionwith what we observe (SAPU 2003)..
Dochtrotz der Enttauschung «schrumpfen Wissenschaftund personliche Erfolgser-wartungen zur Nichtigkeit gegenuber dem Verlust vonsieben Menschenleben und dem Leid der Familien und Angehorigen», meintVolker Blum (AHT 2003).
Проведенныйанализ метафор-слов по их принадлежности к частям речи показал, что вэлектронных научно-публицистических текстах обоих языков чаще всего встречаютсяметафоры-глаголы. Это объясняется тем, что глаголы обозначают активнуюдеятельность грамматического субъекта и поэтому больше всего подверженыпроцессу метафоризации. На последнем месте по частоте использования стоятметафоры-прилагательные. Они меньше всего подвержены процессу метафоризации,поскольку в лексическом значении слова изначально доминирует функцияхарактеристики качества признака как неотъемлемая деталь описания денотата.
2.1.2 Классификацияпо критерию стилистической значимости
Окказиональныеметафоры
Новизнаокказиональной метафоры и эффект обманутого ожидания Данная классификацияупорядочивает метафоры-слова по критерию их стилистической значимости, наоснове которой они делятся на окказиональные, узуальные и мертвые (стертые илиугасшие) метафоры.
Окказиональныеметафороупотребления представляют собой выразительныйстилистический комплекс на основе словесного образа (Хахалова 1998: 83).Окказиональность — это всегда новое, авторское, непознанное, непривычное вязыке. Одна из особенностей таких метафор в том, что нетрадиционная форманаименования дополнительно создает эффект парадокса и способствует привлечениювнимания слушателя к предмету сообщения: «метафора употребляется для…поражения ума» (Квинтилиан; цит. по: Глазунова 2000). А. Ричарде следующимобразом описывает эффект воздействия метафоры на слушателя: «Свяжите человека иподойдите к нему с раскаленной докрасна кочергой; вызвав соответствующуюреакцию, вы продлеваете ее так, чтобы человек осознал, что он переживает нечто»(Ричарде 1990: 63; Richards 1936: 54).Причиной такого переживания является «генетическая» связь метафоры с новизной,которую подчеркивают многие ученые: «в контексте новизны рождается метафора»(Дэвидсон 1990: 244; Davidon 1991: 495),«только метафорой можно описать новое» (Куайн; цит. по: Кулиев 1987: 81).Следствием окказиональной метафоры является обманутое ожидание реципиента,которое определяется нами как временный эмоционально-когнитивный шок, вызываемыйпоявлением в информации новых, нетрадиционных, непредсказуемых элементов — элементов (концептуальных метафор) малой вероятности.
Эффектобманутого ожидания (автор термина Р. Якобсон) может иметь место «в любойобласти искусства и в любом его направлении, а в языке на любом уровне»(Арнольд 1990: 70). В нашем случае он проявляется на лексическом уровне, аименно при встрече человека с новой метафорой. Рассмотрим причинно-следственнуюпару «метафора — эффект обманутого ожидания» на более глубинном уровне, где онапредставляется как «новизна — эмоционально-когнитивный шок».
Некоторыеученые считают, что «новая, неожиданная информация возбуждает специфическийориентировочный рефлекс,… и чем больше отличается раздражитель отсложившейся модели, тем более сильную ориентировочную реакцию он вызывает» (И.П. Павлов; цит. по: Кулиев 1987: 60). Согласно двухфазной концепцииориентировочного рефлекса, на первой стадии новизна метафоры вызываетнепроизвольные физиологические потрясения (эмоциональный шок), а на второйстадии шокотерапевтический эффект новизны носит когнитивный характер (Там же).
Такоедвижение рефлекса на непарадигмально новую информацию объясняется, в первуюочередь, функциональной асимметрией мозга и связано с принципиальнымиразличиями в способах переработки информации левым и правым полушариями. Этиразличия выражаются следующими параметрами левого и правого полушарий мозга:рассудочное — интуитивное, интеллектуальное — чувственное, дедуктивное — образное, рациональное — метафорическое, объективное — субъективное. По мнениюГ. Г. Кулиева, непарадигмально новая информация первоначально локализуется всфере правополушарной стратегии, что сопровождается эмоциональным потрясением,шоком. Затем, после предварительной метафорической обработки, информацияпередается в левое полушарие, в котором происходит детальный семантическийанализ (Там же). Эта фаза характеризуется явлением когнитивного шока — «эмоциональные потрясения вызывают, в свою очередь, сильные умственныепотрясения» (Там же: 64), которые, как показывают наблюдения за состояниями«стрессированных» личностей, могут активизировать умственные процессы.Проведенные в данном направлении исследования выявили, что при стрессепроисходят «зна-, чительные благоприятные изменения познавательных процессов ипроцессов самосознания, осмысления действительности, памяти «и, кроме того,наблюдается также «активизация мышления субъекта с адекватным отражениемдействительности в сознании», и усиливается либо интегративное осмыслениевсей информации, либо дезинтегративное» (Кулиев 1987: 66). Таким образом, можносказать, что окказиональная метафора представляет собой довольно утонченнуюсистему «подхлестывания» умственных процессов (Там же: 67).
Итак, наоснове всего вышесказанного можно сделать вывод, что новизна окказиональнойметафоры создает эффект обманутого ожидания, т.е. временно блокирует работучеловеческого мышления, что проявляется в испытывании человекомэмоционально-когнитивного шока. Будучи неким побудителем, «подхлестывающим»умственные процессы человека, окказиональная метафора заставляет его думать,представлять, копаться в своих мыслях, а соответственно, лучше запоминать ипонимать несомую ею информацию. Таким образом, метафора ведет человека кпониманию, познаванию сущности явления, т.е. выполняет функцию когнитивногопомощника.
Метафорическийрезонанс и дистрибутивная мощность метафоры
Какпоказывают наши исследования, отношения между окказиональностью метафоры иэффектом обманутого ожидания находятся в прямопропорциональной зависимости другот друга: чем больше новизны в метафоре, тем более неожиданной она будет дляслушателя, тем вероятнее возникновение семантического парадокса при помещении даннойметафоры в контрдетерминирующий контекст, а также изменение семантическойамплитуды слова / слов, входящих в метафору, и его / их малая дистрибутивнаямощность. Это самые главные условия возникновения (существования)окказиональной метафоры.
Причинывозникновения эффекта обманутого ожидания вызваны новой информацией, которуюнесет метафора, а причина новой информации кроется, в свою очередь, внутрисамого механизма образования метафоры и, на наш взгляд, обусловлена такимявлением, как метафорический резонанс. Это понятие вытекает из определениярезонанса в физике, где он определяется как физическое явление, заключающееся в«изменении амплитуды колебания волны одного тела колебаниями другого той жечастоты, а также звучание одного из двух тел, настроенных в унисон» (ТСРЯ 1994:633). Метафорический же резонанс, по нашему мнению, представляет собой лингвистическоеявление, заключающееся в изменении величины семантической амплитуды одногослова под воздействием семантических колебаний соседнего с ним слова, а такжеявление, находящееся в отношении обратнопропорциональной зависимости отдистрибутивной мощности данного слова и фактора неожиданности.
Рассмотримявление метафорического резонанса, который выявляется в изменении семантическойамплитуды слова под воздействием семантических колебаний соседнего с ним слова:
Numeroushigh-level concepts are probably anchored inspecific brain regions, or maps (SAHC 2003).
Интереспредставляет глагол ‘anchor’ в качествеокказиональной метафоры. Дистрибутивное окружение глагола ‘anchor’, какпоказывает словарь, включает слова, связанные с ним общими семами, поэтому семантическаяамплитуда слова ‘anchor’ в такихслучаях не изменяется (to anchor a ship; the ship anchored in the bay; to anchor a tent; ). Слово’anchor’ имеет следующее потенциальное лексическое значение:to hold in place in the water by an anchor (a device usu. of metal attached toa ship or boat by a cable and cast overboard to hold it in a particular placeby means of a fluke that digs into the bottom) (WNCD 1973: 42).
Объем лексического значения определяется семантическими признаками:1) категориальной принадлежности — ‘a sailing ship’; 2) видовой принадлежности — ‘a mooring ship’; 3) качества — ‘heavy, iron, with a ring, with a fastened cable, etc.’; 4) количества —’one’; 5) локальности — ‘down to the bottom ofthe sea, ocean’.
Посколькуметафорический резонанс заключается в изменении семантической амплитуды словапод воздействием семантических колебаний соседнего с ним слова, поместим слово’anchor’ в анализируемом примере вконтрдетерминирующий контекст, где оно задается не в своем обычном значении.
Контрдетерминирующийконтекст изменяет семантическую амплитуду глагола ‘anchor’, и речьидет уже не о кораблях, а об идеях, концептах, «крепящихся, становящихся наякорь» в мозгу человека:
Numeroushigh-level concepts are probably anchored inspecific brain regions, or maps.
Актуальнымстановится денотат ‘anchoring concepts’. Произошелсемантический сдвиг, изменилась семантическая амплитуда слова, имеет место явление метафорическогорезонанса, и семантические признаки глагола изменились следующим образом: 1) признакомкатегориальной принадлежности стали признаки ‘ — a sailing ship’, ‘ + a sailing thought, + thinking’; 2)признаком видовой принадлежности стал признак ‘ — a mooring ship’, ‘ + a mooring thought’; 3)признаком качества стали признаки ‘ + sailing numerous, high-level ideas, with an iron anchor, with a ring, with a fastened cable, etc.; 4)признаком количества стал признак ‘one or more’; 5)локальным признаком стал признак ‘ — down to the bottom of the sea, ocean’,’ + in someone’s brain regions’.
Возниклиотношения семантического парадокса между категориальными признаками,провоцирующими эффект обманутого ожидания, вследствие того, что признаккатегориальной принадлежности «плавающий корабль» ‘a sailing ship’ и локальныйпризнак «в море, океане» ‘down to the bottom of the sea, ocean’ находятся вотношениях «семантической контрастности» (Хахалова 1998: 77), или «парадокса»(Палкевич 2001: 143), к признаку категориальной принадлежности «плавающаямысль» ‘a sailing thought’ илокальному признаку «человеческий мозг» ‘someone’s brain regions’. Читательнастроен на то, чтобы услышать о становящемся на якорь корабле, но в результатеему рассказывают о представлениях и идеях, абсолютно ничего не имеющих общего сморскими суднами, способных путешествовать в бесконечно огромном океанемыслительного пространства (эфира, информационного эфира), некоторые из которыхвсе же «оседают», «причаливают» и «бросают свой якорь» в мозгу индивидуума.
Изменениесемантической амплитуды глагола ‘anchor’ в такойдистрибуции, куда теперь не входит значение «пришвартовывающегося морскогосудна», но присутствует значение «бросающих якорь идей», рождает метафорическийрезонанс, составную часть механизма метафоры. Таким образом, семантическаяамплитуда слова — это амплитуда изменения значения слова в зависимости от егодистрибутивного окружения. Итак, «мощность дистрибуции» метафоры (Степанов1975) заключается в способности метафоры сочетаться с другими единицами насинтаксическом уровне. Дистрибутивная мощность метафоры растет прямо пропорциональноиспользованию в речи: чем чаще она используется в речи, тем быстрее угасает,тем скорее утрачивает свой прагматический и семантический потенциалы. И,наоборот, чем реже метафора используется в контрдетерминирующем окружении, темменьше ее дистрибутивная мощность, тем более она окказиональна.
Узуальные метафороупотребленияпредставляют собой привычную, санкционированную узусом форму словоупотребления,в которой отсутствует элемент оригинальности и индивидуального творчества,например:
Sexgoes first, and hands, eyes, mouth,brain follow, from the midst of bellyand thighs radiates the knowledge of self, religion and immortality (PSSF2003). Dazu konnten Assoziationserlebnisse als Ursachen treten(AAF 2003).
Узуальные метафоры представляют собой готовый репертуар экспрессивных средств. В отличие отокказиональных метафор, они функционируют в речи вне фактора неожиданности ипри отсутствии явления метафорического резонанса. Это объясняется тем, чтодистрибутивная мощность данного слова постепенно растет, в результате чего егометафорическая окраска стирается, и, будучи переносным, значение фиксируется всловаре в качестве одного из основных и отмечается специальным значком.
Таковаанглийская метафора-слово ‘the science is blossoming’ (SANS 2003) («наукапроцветает»), среди многих значений которой находимзначение -‘develop’ («развивать(-ся), совершенствовать (-ся)») (WNCD 1973: 120) спримерами — ‘blossoming talent’, ‘the blossom of literature (расцвет литературы),’He blossomed out as a first-rate athlete («он вырос (превратился)в первоклассного атлета»). Оказавшись в дистрибутивном окружении со словом ‘science’, слово ‘blossom* не изменяетсвою семантическую амплитуду, поскольку так называемое переносное значениеданной метафоры входит в основной набор лексического значения данного слова. Вданном случае это процветающая в наш век наука микробиология. Таким образом,неизменность семантической амплитуды слова является главной особенностьюузуальной метафоры.
Второйособенностью узуальных метафор является их предсказуемость, как следствие ростадистрибутивной мощности данного слова: расцвет литературы, расцвет жизни,расцвет городов. Однако при всем том такие метафоры сохраняютметафорическую силу, они еще не успели «угаснуть».
Третьейособенностью узуальных метафор в отличие от окказиональных является тот факт,что они активно используются социумом, они «живут» в языковом сознании.
Последний типметафор-слов, выделенный по критерию стилистической окрашенности, представляют стертые (угасшие,мертвые) метафоры (Хахало-ва 1998: 96-97).
Многие словав результате сильной дистрибутивной мощности столь пропитываются своимиметафорическими употреблениями, что словари описывают в качестве буквальныхзначений то, что когда-то ранее было ^значениями переносными. Таково англ. ‘clue’ — ‘разгадка’, первоначальное буквальное значение которого — ‘a ball of thread or yarn’ (клубокниток или шерсти) полностью уступило место значению, которое возникло какпереносное расширительное употребление:
OnTuesday, Spirit reached out with its robotic arm to begin probing Adirondackfor clues about its origin andcomposition (SAMR 2004).
Формативслова ‘clue’ включает следующее потенциальноелексическое значение:
1) somethingthat guides through an intricate procedure or maze of difficulties: a piece ofevidence that leads one toward the solution of a problem: get a ~ to a mystery;
2) ballof thread, yarn, cord (WNCD 1973: 208).
Следуетотметить, что слово ‘clue’ ещесохранило остатки своего первоначального значения.
Главноеотличие мертвых метафор от узуальных в том, что последние обладают наличием вязыке дубликата их семантического значения. В процессе употребления узуальныеметафоры не теряют соотношения с синонимичными нейтральными языковымиструктурами; мертвые же метафоры обладают исключительным правом номинации:предметы или явления действительности, за которыми они закреплены, не имеютдругих вариантов наименования (Глазунова 2000).
Следуетсогласиться с тем, что метафорические выражения, как и другие языковыеструктуры, переживают определенные фазы развития. «Возникнув как новое,необычное, метафоры по мере их усвоения и отрыва от породившего их контекстастановятся частью обычного словаря, их эвристическая работа завершается» (Fiumara 1995: 12). «Угасшие» метафорыкогда-то были окказиональными, но, появившись на свет из-под пера или из устодного талантливого писателя, ученого, критика, они постепенно отживают свойвек и переходят в разряд мертвых. В результате они являются для нас привычнымисловами и выражениями. Мы не ощущаем их метафоричности, они не несут в себеэмоциональность и экспрессивность автора. В мертвых метафорах не наблюдаетсяэффекта обманутого ожидания, а соответственно, не возникает метафорическийрезонанс — все в них предсказуемо и привычно.
Анализметафор по критерию стилистической значимости позволяет говорить о наличиистилистической силы метафоры, критериальными признаками которой являются пятьфакторов, по отсутствию или наличию одного из которых можно обозначить границыокказиональности, узуальности и стертости метафор. Итак, стилистическая силаметафоры определяется следующими факторами: количеством пользующихся ею людей,наличием / отсутствием в ней экспрессивности, величиной фактора неожиданности,наличием / отсутствием новизны, наличием / отсутствием синонимических языковыхсредств (см. таблицу 1).
Таблица 1. Факторы,определяющие силу метафорыТипы метафор Кол-во пользующихся ею людей Эмоциональность, экспрессивность Фактор неожиданности Новизна Наличие синонимов окказиональная 1 (автор метафоры) + + + + узуальная от нескольких человек и более + (предсказуема) (некоторые зафиксированы в словарях) + мертвая почти все говорящие на данном языке – – (зафиксированы в словарях) –
Классификацияпо критерию экспрессивной окрашенности Критерий экспрессивной окрашенностипозволяет выделить в научных медиа-текстах online форматаметафоры-слова с положительной, отрицательной и нейтральной окраской.
В основеданной классификации лежит положение о норме, а также выходы за ее пределы вположительную или отрицательную стороны.
Нормаявляется «эталоном», «точкой отсчета», «это представление, с которымсоотносится реальный, воспринимаемый органами чувств признак реальногопредмета» (Шрам 1979: 18). Норму мы определяем по наиболее типичному признакуили сочетанию признаков, свойственных объекту. Норма соотносится нашимсознанием со средним проявлением того или иного признака. «Норма — формаравновесия природы» (Арутюнова 1998: 75). На бытовом уровне нормативностьвыражается оценочными прилагательными типа «нормальный», «типичный», «обычный»,«свойственный» или «словами, относящимися к сфере классификации и указывающимина принадлежность объекта к классу, элементы которого по качеству неразличаются между собой» (Вольф 1985: 51). «Устойчивость проявления признака уобъекта действительности вырабатывает у субъекта его восприятия привычку и современем приводит к тому, что любое, даже негативное, признаковое значениерассматривается в аспекте нейтрального или позитивного к нему отношения»(Глазунова 2000).
Сдвиг оценкив положительную или отрицательную стороны происходит при изменении обычногопорядка вещей, когда объект или явление действительности выходит из разрядасреднестатистических. Для идентификации не свойственного объекту признака илистепени его проявления субъект речи, зафиксировавший данное нарушение, отмечаетсуществующий диссонанс с по- мощью привлечения таких стилистических средств,как метафора, метонимия. Поскольку человеческому сознанию свойственноквалифицировать нейтральные или положительные явления в качестве обычных,нормативных явлений, оставляя их без внимания, то большинство метафорическихпереносов направлены на то, чтобы зафиксировать у объектов негативныепроявления признаковых значений (Глазунова 2000). Однако метафорическаягиперболизация значений происходит при отклонениях и в позитивную сторону.
Опираясь намнение О. И. Глазуновой о том, что в бинарных противоположных признаках (добрый- злой, умный — глупый) просматривается третий компонент, так называемыйабсолютный нуль, при помощи которого значения нейтрализуются, можно определить,какой статус (положительный или отрицательный) несет метафора (Там же).Рассмотрим это утверждение на примерах метафор:
Theydusted off an idea of Einstein’s, theso-called cosmological constant, which represents a new type of energy (SAFC2004).
В данномпримере имеет место противоположная бинарная оппозиция -чистить — пачкать(чистый — грязный, или чистота — грязь). Концепт «уборка, приведение в порядок,очищение» несет положительную оценку, причем речь здесь может идти не только обуборке помещения или улицы, но и о физическом или духовном очищении организма(очищение от шлаков, молитва).
Соответственно,нет ничего удивительного в том, что и выражение ‘dust off an idea’ (стряхнутьпыль с идеи) с переносным значением «вспомнить старое» также имеетположительные коннотации. Это происходит не только по причине замены фиктивногоденотата реальным положительным — «чистота», но и потому, что старое иногдаможет ассоциироваться с полезностью: советы и мудрость прошлого могутпригодиться сейчас и в будущем.
Еслипредставить шкалу оценки в виде оценочной прямой, то рассматриваемая метафора соценкой «+» будет выглядеть на ней следующим образом:
/>
В данномслучае положительные ассоциации возникают в сознании благодаря тому, что всегдаприятно быть победителем, способным уничтожить врага своей «взрывной силой» имощью.
Анализ оценкив семантическом объеме метафоры позволяет сделать вывод об использованиисравнительно небольшого количества метафор с положительной окрашенностью. Этообъясняется как объективным научным характером текстов, так и природой оценки.
Рассмотримметафоры-слова с отрицательной окрашенностью в медиа-текстахнаучного характера:
Английскаяметафора-слово ‘spawn’ носит явныйнегативный оттенок в предложении:
Thus,a homeowner will probably not be able to show that the hurricane that destroyedhis house was spawned byglobal warming,…(SAGS 2003).
Это можнопроиллюстрировать, изобразив данную метафору на оценочной шкале:
/>
Традиционнорождение всегда связано с чем-либо положительным: продолжением рода, детьми,приносящими счастье и приятные заботы. Однако в данном контексте речь идет опорождении зла, что, естественно, имеет отрицательные коннотации, т.е.семантическая амплитуда слова меняется с положительной на отрицательную подвлиянием дистрибутивного окружения глагола ”spawn’ — ураган,уничтоживший дом, оставшийся без крова человек и глобальное потепление.
Проанализируемметафоры-слова с нейтральной окрашенностью:
Then comes the cable (SDSE 2001). — Затем следует (идет) кабель.
Расположениеметафоры на оценочной прямой будет находиться в области нормы. Это связано сугасанием метафоричности английского глагола to go («идти,следовать»), который очень давно подвергся процессу метафоризации на основепринципа антропоморфности. В результате этого многие явления действительностисмогли «ходить», «двигаться», словно живые существа, например: ‘When the day comes…’, ‘the moon /goes along the sky’. Подобныепримеры можно встретить и в русском языке, например: «Идет дождь / снег», «Какпрошел урок?», «Часы идут». Однако на сегодняшний день глагол Чо go’ растерялвсе свои коннотативные признаки, поэтому для нас оказывается вполнеестественным при перечислении чего-либо сказать: «А затем (теперь) следует(идет)…». Также и здесь — то, что «кабель идет» (т.е. теперь очередь рассмотреть,изучить кабель) воспринимается как нечто вполне реальное, не выходящее за рамкинормы событие:
/>
Проведенныйнами анализ фактического материала доказывает, что в американских и немецкихнаучно-публицистических текстах электронного формата доминируют нейтральныеметафоры-слова:
Forlight coming from the backwarddirection…(SAHA 2004). There are two possible therapeutic approaches(GJCI2004).
Asa result, these atoms behave like littlebar magents (SAHA 2004). Materiedichte keine Sterne und Galaxien mehr bildenkonnen (AAM 2003). Freud beschreibt zugleich zweizeitliche Stufen in jeder Phase der sexuellenEntwicklung (AAF 2003).
Ausgangspunktwar die biologische Erkenntnis, dass in der ersten Phaseauffindbar sind (Там же).
Нейтральное вбольшинстве случаев отношение авторов текстов к явлениям, которые ониописывают, объясняется особенностями научного стиля, сохраняющего сдержанность,краткость, точность и нейтральность изложения, способствующих доходчивости илогической последовательности изложения сложного материала, большей еготрадиционности (Арнольд 1990: 259).
2.2Особенности проявления и функционирования метафоры-словосочетания внаучно-публицистическом медиа-тексте onlineформата
2.2.1Классификация по критерию функциональной транспозиции
Именныеметафоры-словосочетания
Метафоры-словосочетанияпредставляют собой синтагматические образования, реализующиеся в пределах болеечем одной бинарной синтагмы вне предикативных отношений (Хахалова 1998: 103).Мы принимаем положение о том, что словосочетание — это самостоятельнаяноминативная единица, основой семантической завершенности которой являетсяналичие в его составе не менее двух полнозначных слов, образующих егосемантический и структурный костяк (Н. И. Филичева; цит. по: Хахалова 1998:105). Словосочетание включает главный и зависимый члены, которые отнюдь неявляются единицами категорий, находящихся в отношениях дополнения, они должныбыть «самостоятельными частями» (Ф. Ф. Фортунатов; цит. по: Хахалова 1998:106).
Критерийфункциональной транспозиции позволяет выделить среди метафор-словосочетанийсубстантивные, адъективные и глагольно-именные словосочетания, встречающиеся вэлектронных текстах научной публицистики обоих языков.
Субстантивныеметафоры-словосочетания могут быть двух разновидностей. В число одной изних входят метафорические генитивные и аналогичные им словосочетания спредлогом ‘of в английскоми ‘von’ в немецком языках.
Имманентнымсвойством словосочетаний является синтаксическое взаимодействие слов за счетколлокативного типа связи:
…the downside of this approach (SANS 2003).
Ausserdemkonnte der Geist nicht mehr willkurlich in derGang der Dinge eingreifen (AAM 2003).
Реальныйденотат метафорических словосочетаний обычно выражен имплицитно, поэтомубольшую роль в проявлении метафорической валентности играет детерминирующийконтекст. Некоторые метафорические словосочетания, имеющие изначально бинарнуюконструкцию, постепенно расширяются в сложные многочленные словосочетания засчет однородных компонентов с классифицирующей характеристикой:
Evidenceof a human presence in Australia 62,000 years ago at Lake Mungo is adagger in the heart of the Our ofAfrica theory (NGFH2003).
Еще однаразновидность субстантивных метафор-словосочетаний, характерных для научныхмедиа-текстов электронного формата, — это препозициональные словосочетания вформе простых бинарных:
Inspite of many efforts by researchers nobody has been able to pinpoint the causeof The collapse in populations thatstarted in East Asia and was first seen in India by 1999 is… (Там же).
AlsLeser werden Sie sich jetzt wahrscheinlich wundern, warum ich plotzlich einenso grossen zeitlichen Sprung in die Zukunft mache…(AAF 2003).
Наряду спростыми бинарными встречаются также и сложные словосочетания, включающиеследующие словосочетания:
— субстантивные:
Theages of the remains have been the focus of scientificinquiry and dispute… (NGFH 2003).
Eswar die heisse und dichte Ursuppe ausQuarks und Gluonen, aus der sich vor vielen Milliarden Jahren das Universumentwickelt hat (AFK 2003);
— генитивные:
Discof the Sun… (NGFH 2003).
Moglichwird dies unter anderem dadurch, dass die dabei verwendeten Bosonen, zu denenrund die Halfte der Bausteine der irdischen Materie gehoren,Teilchen sind, die von Natur aus zur «Geselligkeit» neigen (WFE2004);
— и препозициональные:Efficiency is on the side of airlines flyingbig airplanes, and the markets that will determine the future lie overseasanyway (PSSF 2003).
DieseBewegungquellen wurden — ganz platonisch — immanent gedacht, aber dieAuf-spaltung der einen Seele des Universums indie vielen Intelligenzen der Himmelskor-per einneuplatonisch-scholastischer Zusatz (AAM 2003).
Анализнаучно-публицистических медиа-текстов online форматаобоих языков позволил выявить большое количество субстантивныхметафор-словосочетаний и предположить, что они являются неотъемлемым языковымсредством авторов электронных статей научной тематики.
Глагольно-именныеметафоры-словосочетания Еще одна разновидность метафор-словосочетанийпредставлена глаголъно-именными метафорами, главной особенностьюкоторых является «абсолютная независимость от контекста, в силу пониманиякоторого реализуется метафорическая валентность имен существительных,вступающих в синтаксическую и семантическую связь с глаголами» (Хахалова 1998:109).
Внаучно-публицистических текстах на английском и немецком языках частым являетсяупотребление глагольно-именных словосочетаний, в которых после основного члена,выражающего родовое понятие, следует зависимый член — дополнение, характеризующееи ограничивающее данное родовое понятие:
Suchstudies first drew parallels betweenthe effects of PCP and the symptoms of SCZ in the 1960s (SADS 2004).
…and the microwave background have shown that the arrangement of matter givesway to dull uniformity on large scales (SAPU 2003).
anelement as down-to-earth as carbon might hold the key to the heaven(SATM 2004).
Andie Stelle der ewigen Existenz der Welt tratdas Prinzip der Schopfung (AAM 2003).
DieCyberpunk-Romane spielen ineiner nahen Zukunft die politischeMacht (АСІ 2003).
Следующаяразновидность глагольно-именных словосочетаний, представляет собой сочетанияслов, которые входят в состав инфинитивных групп: The simplest solution is to find a way of leaving the cage (SAPU 2003). Erstmalserlauben die Daten auch, einige theoretische Modellvorstellungen iiber diedunkle Energie zu verwerfen (ADD2003).
Средианглийских примеров глагольно-именных метафор-словосочетаний нам встретилисьтакие, которые входят в состав причастного оборота, и конструкции винительныйпадеж с инфинитивом:
Keepingрасе with changes inavionics will be changes in the rest of the machine, including simpleaerodynamic efficiency (PSSF 2003). You would see theatoms fly away and escape from the trap (SAPU 2003).
На основевышесказанного можно сделать вывод, что самыми распространенными внаучно-публицистических текстах online форматаявляются глагольно-именные метафоры-словосочетания. Частотность ихиспользования объясняется, по всей видимости, тем, что глаголы обозначают активнуюдеятельность грамматического субъекта и поэтому больше всего подверженыпроцессу метафоризации.
2.2.2Классификация по критерию стилистической окрашенности
Критерийстилистической значимости позволяет классифицировать метафоры-словосочетания наокказиональные, узуальные и стертые.
Кокказиональным метафорическим словосочетаниям относятся авторскиеметафоры, включающие главный и один или более зависимых членов, присемантическом сочетании которых происходит метафорический резонанс с высокойстепенью семантической амплитуды слов, входящих в метафору-словосочетание, ималой дистрибутивной мощностью, создающие эффект обманутого ожидания,возникающий у реципиента в процессе коммуникации. Рассмотрим это утверждение на примерах:
Jumpon the Internet for the chance to see a comet flirt withdestruction as it passes close to the Sun FeSolar …(NNGA 2003).
Главнымчленом в данной метафоре является глагол ‘flirt’, егозависимыми элементами — ‘a comet’ (слева) и ‘destruction’ (справа).
Потенциальноелексическое значение слова ‘flirt’представлено следующими компонентами:
1) признаккатегориальной принадлежности — ‘human’; 2) признаквидовой принадлежности — ‘amusement’; 3) признаккачества — ‘without serious intentions’, ‘show superficial or casual interest or interest or liking’, ‘play with smb. \smth. dangerous’; 4) признак количества — ‘two objects’; 5) локальный признак-‘in a company’, ‘on the street’, ‘at home’, etc (WNCD 1973: 440).
Праваявалентность слова ‘smb. flirt with destruction’ являетсяреализованной — «играть со смертью». Происходит некий семантический консонансрассматриваемых слов. Однако левая валентность глагола ‘flirt’ нереализуется по семантическим правилам данного слова: вместо одушевленногосубъекта, «заигрывающего со смертью», перед нами неодушевленный субъект — космическая комета. Глагол ‘flirt’характеризуется небольшой дистрибутивной мощностью. В результате сочетаниянесочетающихся элементов происходит метафорический резонанс, по правиламкоторого в семантические признаки слова ‘flirt with destruction’ начинаютпроникать семантические признаки слова ‘comet’: 1) признаккатегориальной принадлежности — ‘ — human’, ‘+ non-human’; 2) признаквидовой принадлежности — ‘+ amusement’; 3) признаккачества — ‘+ without serious intentions’, ‘+ pretend to be interested in smbAsmth.’, ‘+ play with smb. \ smth. dangerous’; 4) признакколичества — ‘two objects’; 5)локальный признак- ‘in the sky’.
Такимобразом, воображению читателя представляется юная, неопытная человек-комета,разгуливающая по ночному небу, не страшащаяся смерти и заигрывающая с ней.
Примеромокказиональной метафоры-словосочетания из немецкого научно-публицистическогомедиа-текста может служить предложение: …die heisse und dichte Ursuppe aus Quarks und Gluonen, aus der sich vor vielen Milliarden Jahren das Universum entwickelt hat. Сочетание сприлагательными ‘heisse und dichte’способствует появлению метафорического резонанса, в результате чего меняетсясемантическая амплитуда слова ‘Ursuppe’ так, чтофиктивный денотат замещается реальным и перед нами не суп с картошкой икапустой, а густой, горячий бульон, ингредиентами которого являются химическиеэлементы -кварки и глюоны.
Узуальные метафоры-словосочетаниявключают в себя фиксированные словарем метафорические выражения, состоящие изглавного и зависимых членов, находящихся друг с другом в отношенияхметафорической валентности. Семантический консонанс этих компонентов ведет котсутствию метафорического резонанса и колебаний семантических значений слов.За счет роста дистрибутивной мощности компонентов словосочетания метафорическаяокраска стирается, выражение звучит привычно, и эффект обманутого ожиданияотсутствует.
Таковаанглийская метафора-словосочетание ‘waves of migration’ («волнымиграций») (NGFH 2003), средимногих значений которой находим значение ‘steady increase and spread of («устойчивыйрост и распространение») с примерами — ‘a wave of protest’ («волнапротеста»), ‘a wave of enthusiasm («волнаэнтузиазма»), ‘a wave of indignation («волнанегодования»), ‘a crime wave’ («волнапреступлений»), etc. (WNCD1973: 1324). Слово ‘migration’ имеет значение:moving from one place to another (to live there) (of people, birds, animals,etc.) («переселение (людей, птиц, животных) из одного места вдругое») (WNCD 1973: 729).Оказавшись в дистрибутивном окружении со OBOM’migration’, слово ‘wave’ не изменяетсвою семантическую амплитуду, поскольку так называемое переносное значениеданной метафоры входит в основной набор лексического значения слова ‘wave’. В нашемслучае это постоянный рост и распространение миграций птиц на территории Индии.
И снова переднами неотъемлемая особенность узуальных метафор — их предсказуемость на примерепарадигм с одним общим членом, метафорическая валентность которого может бытьразнообразной: волна аплодисментов, волна радости, волна негодования,волна любви и т.д.
Theresearch suggests that we all have some capacity for it and that this traitmay have set the stage for the evolution ofabstraction (NGFH 2003).
Thisresearch has brought us closer toanswering some age-old questions (SATC 2004).
MeineAbsicht war lediglich, eine Tendenz feststellen zu konnen, eine Tendenz, diezeigt, in welche Richtung sich dieStudent(inn)en der 90er Jahre bewegen (AAF2003).
AlsFreud seinen Blick auf dennormalen, ‘als Begattung bezeichneten Akt’ richtete,fand er, dass… (Там же).
Анализэлектронных научно-публицистических медиа-текстов обоих языков позволяетотнести данную разновидность метафор к часто употребляемым и необходимымавторским инструментам для сообщения информации.
Стертые метафоры-словосочетания,так же как и метафоры-слова, фиксируются в словарях. Главной их особенностьюявляется отсутствие какой-либо новизны и индивидуальности. Дистрибутивнаямощность слов становится довольно большой, и значения, бывшие когда-топереносными, становятся основными и единственными для этих слов, в результатечего данные метафоры не имеют синонимов, и их метафорические валентности четкоопределены: The scientist raises the question of… (SAPU2003).
Inthe coming decade, dramatically improved cosmologicalmeasurements of the microwave background… (SAPU 2003).
…und ihr oftmals illegaler Handel spielt inden Romanen haufig eine zentrale Rolle (АСІ 2003).
DerBlick auf die Kindheit sollte die Verwirrung ingesetzmassige Bahnen trans-formieren, eine Ordnung im Spiel der Einflusseentdecken (AAF 2003).
Результатыисследований показали, что самыми распространенными типамиметафор-словосочетаний в научно-публицистических текстах online форматаявляются узуальные и «стертые». Окказиональность не присуща научному стилю втаком количестве, как, например, художественному. Однако в некоторых случаяхавторские метафоры все же встречаются, но сам стиль научного изложенияисключает окказиональное метафоротворчество.
лингвистика метафора текст online
2.2.3Классификация по критерию экспрессивной окрашенности
Классификацияметафор-словосочетаний по критерию экспрессивной окрашенности, как иодноименная классификация метафор-слов, позволяет выявить метафоры сположительной, отрицательной и нейтральной оценками.
Рассмотримфеномен положительной окрашенности вметафоре-словосочетании на следующем примере:
Littledid we suspect that this eerie phenomenon, long regarded as a mere curiosity, mightopen a window into the nature of thought (SAHC 2003).
/>
«Открытие»чаще имеет положительные коннотации, что прослеживается в таких выражениях, как«открыть тайну», «открыть дверь», «сделать научное открытие», «открытыйчеловек» (искренний, настроенный на общение).
Примерамиметафор-словосочетаний с положительной оценкой могут быть следующие:
Theultimate type of parallel universe opens up the full realm ofpossibility (SAPU 2003).
Magneticlevitation and propulsion holds the key toboth (SDSE 2001).
…bei der psychische Ursachen eine sehr gewichtige Rollespielen (AAF 2003).
IhreDiskussionen bereiteten etwadem neuen Losungsansatz von Giordano Bruno denWeg(AAM2№).
Метафоры-словосочетанияс отрицательной оценкой рассматриваются по той жесамой схеме, например:
Здесьметафора-словосочетание имеет явную негативную окраску.
Ourgalaxy is on a collision course with theAndromeda galaxy (SAOG 2004).
В данномслучае перед нами метафора-словосочетание с отрицательной оценочностью,поскольку столкновение с чем-либо ассоциируется с сильным ударом о что/кого-либо, атакже конфликтом, войной и разрушениями, что чаще всего имеет пагубныепоследствия и заканчивается смертью для одного из столкнувшихся, а иногда и дляних обоих.
Следующиепримеры англоязычных и немецкоязычных метафор также хорошо иллюстрируют негативнуюокраску метафор-словосочетаний:
Thescientists faced with a solid wall ofsuch pronouncements (SANS 2003). Sie sind die Schattenseite des Sexuellen… (AAF 2003).
Метафоры-словосочетанияс нейтральной оценкой — самый многочисленный классметафор в американских и немецких научных медиа-текстах в online формате:
Conformationthat synesthesia is real brings up a question, why…(SAHC 2003)… Die Ewigkeit ernst genommen fuhrtezu Thesen wie… (AFK 2003).
Рассмотрим пример такой метафоры на материале английского языка:Nanostructures play the role oftransistors (SANS 2003).
На оценочнойшкале метафора-словосочетание «исполнять роль чего-либо» будет заниматьпромежуточное положение между положительной и отрицательной оценками, посколькуданное выражение, будучи «стертой» метафорой, не несет в себе никакой оценки, иавтор использует его как лучший и единственный способ сказать, что«наноструктуры могут иногда выступать в роли транзисторов»:
Итак,исследование метафор американских и немецких научно-публицистическихмедиа-текстов online формата сточки зрения семиотического подхода позволило выделить среди них метафоры-словаи метафоры-словосочетания. Характерными для научно-публицистическихмедиа-текстов обоих языков являются метафоры, выраженные существительными,глаголами и прилагательными. Самыми распространенными являются глагольныеметафоры-слова и глагольно-именные метафоры-словосочетания, роль которыхзаключается в передаче действия, динамики и стимулировании сознания к работе.
Критерийстилистической значимости позволил выделить окказиональные, узуальные и стертыеметафоры-слова и метафоры-словосочетания. В результате проведенногоисследования удалось установить, что стилистическую силу метафоры составляютпять факторов: количество человек, использующих метафору, наличие илиотсутствие экспрессивности, величина фактора неожиданности, наличие илиотсутствие новизны, а также наличие или отсутствие синонимических языковыхсредств у данной метафоры.
Одной изхарактеристик окказиональной метафоры является эффект обманутого ожидания. Приего возникновении временно блокируется работа человеческого мышления, заставляячеловека испытывать эмоционально-когнитивный шок.
Следующейхарактеристикой метафоры является метафорический резонанс, заключающийся визменении величины семантической амплитуды слова при слабой дистрибутивноймощности данного класса слов. Семантическая амплитуда слова понимается какизменение объема значения слова в зависимости от его дистрибуции.Дистрибутивная мощность слова определяет способность слова сочетаться с другимисловами в синтагматическом ряду.
Окказиональнаяметафора вызывает у реципиента эффект обманутого ожидания, вызывая сильныйметафорический резонанс.
Для узуальнойметафоры не характерен метафорический резонанс. Характерными чертами стертойметафоры являются отсутствие новизны, фиксированность в словаре и огромнаядистрибутивная мощность.
Внаучно-публицистических текстах online форматаанглийского и немецкого языков функционируют узуальные и стертые метафоры. Онипередают научную информацию в более доступной форме, способствуют выражению егоосновных особенностей — логичности и понятности.
Окказиональныеметафоры крайне редки в текстах научной публицистики. На наш взгляд, этообъясняется не столько стремлением научной литературы к объективности, сколькосложностью такой метафоры для понимания. Окказиональная метафора представляетсобой сложное в когнитивном плане явление. Являясь своеобразным когнитивнымпомощником, побудителем, «подхлестывающим» умственные процессы человека, она заставляетего думать, представлять, понимать информацию, которую она несет. Она способнавызывать у человека определенные ассоциации, возбуждать в его сознаниикогнитивные структуры знания, передавать человеку всю полноту чувств своегоавтора, она же способна запутать человека, ввести его в заблуждение.
Изучениеметафоры в рамках данного исследования позволяет сделать вывод, что научнаямысль изначально является позитивной, что связано с верой человека в прогресс,в наступление лучших времен, или стремится быть нейтральной, сохраняющей своюнаучную природу, благодаря которой становится возможным адекватно выразитьзнание и понять его.
Глава III. Способыметафорической репрезентации концептов научной публицистики в американском инемецком языковом сознании
Все метафорыамериканских и немецких научно-публицистических текстов online форматаможно объединить в определенные лексико-семантические группы (ЛСГ). Критериемподобной группировки метафорических выражений служит семантический признак,общий для всех лексических единиц данной ЛСГ. Для этой цели мы используем методкомпонентного анализа словарных дефиниций. В словарном толковании значениявыделяется идентификатор (элемент толкования, имеющий наиболее общее значение)и конкретизаторы (элементы толкования, отражающие дифференциальные признакизначения). Например, в ЛСГ движения идентификатором является ‘move’ ванглийском языке и ‘bewegen’ в немецком,а конкретизаторами, — направление движения ‘forward’ / ‘vorwarts’, ‘in’ / ‘in’, ‘out’ / ‘aus’.
Такимобразом, методом компонентного анализа словарных дефиниций было выявлено 30 ЛСГметафор в американских и 29 ЛСГ метафор в немецких научно-публицистическихтекстах в формате online.
Метафорыкаждой ЛСГ, имея общую сему, «высвечивают» разные стороны одного и того жеявления. Общая сема выводит на концепт, вокруг которого группируются метафоры.
Связь междусловом и концептом явно прослеживается в каждом случае ЛСГ. «Концепты объясняютназывание вещей и объектов реального мира закрепленными за ними в лексическойсистеме именами и связаны преимущественно со словом, поэтому соотношениеконцепт-слово является основополагающим» (Беляков 2005: 366). «Слово — «название, ярлык концепта»» (Schiffer, Steel 1988),«ключ, открывающий для человека концепт как единицу мыслительной деятельности»(Попова 2002: 28), «все или почти все слова — знаки существования концепта,т.е. того смысла, вокруг которого организуются категории» (Кубрякова 2004:318).
Но «словопредставляет концепт не полностью… Весь концепт может быть выражен только совокупностьюсредств языка, каждое из которых раскрывает лишь его часть» (Попова 2002: 27).В нашем случае такая «совокупность» представлена метафорическими выражениями(метафорами-словами и метафорами-словосочетаниями), включающими концепт в нашемсознании, активизируя его в целом и «запуская» его в процесс мышления.
Такимобразом, вслед за сторонниками семантического подхода к пониманию природыконцепта, мы считаем, что «концепт есть ментальная единица, элемент сознания,не имеющий четких границ, детерминируемый культурой и опредмеченный в языке.Его виртуальная сущность находится в сфере сознания, его социальная сущностькультурно обусловлена, его актуальная сущность передается языковыми формами»(Хахалова 2003: 197), и одним из языковых средств его выражения являетсяметафора.
Структураконцепта имеет определенную, но не жесткую организацию: он состоит изкомпонентов (концептуальных признаков), которые образуют различныеконцептуальные слои. Концептуальные признаки в условиях вербализации предстаюткак семы, а концептуальные слои совпадают с семемами.
Традиционновыделяют два когнитивных слоя в структуре концепта: ядро и периферию. Э. Рошопределяет ядро концепта как прототип или исходную прототипическую модель,включающую конвенциональные, стереотипные представления о данном явлении.Отличительным признаком прототипа является наибольшая специфичность — концентрация специфических признаков данного объекта, в отличие отразреженности таких признаков на периферии (Э. Рош; цит. по: Павлова 2004: 50).По мнению И. А. Стернина, ядро концепта- это чувственный образ, кодирующий концепт как мыслительную единицууниверсально-предметного кода, плюс некоторые дополнительные концептуальныепризнаки (Попова 2002: 33). Периферию он рассматривает как когнитивный слой, состоящийиз слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельныхконцептуальных признаков, и называет этот слой «интерпретационным полемконцепта» (Попова 2001: 27-30). Несмотря на то, что «интерпретационное полеконцепта» является слабо структурированным, оно очень важно для пониманиянациональной концептосферы и национального менталитета, его описание — необходимый элемент описания концептосферы (Там же).
Периферийныепризнаки не являются столь обязательными для полноценного функционированияконцепта, в то время как наличие ядра, напротив, является облигаторным.
Насемантическом уровне ядру концепта соответствует денотативное значение слова,кодирующего концепт, его интенсионал, а периферии — импликационал: первичные,вторичные, обязательные, факультативные, эксплицитные и имплицитные коннотации,психологической основой которых являются ассоциации (Прохвачева 2000: 84).Таким образом, метафора является средством вербализации периферии концепта.
Данный выводподтверждается результатами нашего исследования, в ходе которого удалосьвыяснить, каким образом метафора отвечает, за организацию концепта, а точнее,за организацию его периферийного слоя.
Анализметафор английского и немецкого языков ясно показывает, что концептуальныепризнаки слоя периферии отождествляются с реальным денотатом метафоры, в товремя как фиктивный денотат позволяет декодировать информацию, передающуюсяметафорой.
Итак,проведенный нами анализ ЛСГ позволяет обнаружить ряд концептов, при помощикоторых научное языковое сознание американцев и немцев осмысляет предметы иявления окружающей их действительности. Мы выбирали существенные концепты дляпостроения всей концептуальной системы, т.е. те, которые организуют самоконцептуальное пространство и выступают как главные рубрики его членения(Маслова 2004а: 39), отражающие национальнокультурную, ментально-психическуюспецифику и ценностную ориентацию народа, посредством которых носители языкавоспринимают, структурируют, классифицируют и интерпретируют окружающий мир(Беляков 2005: 365). Часть таких концептов можно отнести к универсальным,присущим концепто-сфере как одного, так и другого народа, а часть — куникальным, различающим концептосферы народов, ментальным «сгусткам».
3.1Абсолютная универсальность метафорической репрезентации концептов вамериканском и немецком языковом сознании
К абсолютноуниверсальным концептам были отнесены концепты, имеющие совпадающие ядерные ипериферийные признаки в концептосферах обоих народов.
Концептуальныепериферийные признаки концепта «Актер» выражены в английском языкетакими компонентами, как «электроны», «наноструктуры», «вещество», «открытие»:
Unpairedelectrons may play a crucial role (NSNM2004).
Scientistsnow realize that schizophrenia affects virtually all parts of the brain and that,unlike dopamine, which plays an important role onlyin isolated regions, gluta-mate is critical virtually everywhere (SADS 2004).
Thesefindings reinforce the role ofspecific brain regions in normal emotional processing (Там же).
В немецкомязыке данный концепт представлен такими концептуальными признаками, как«книги», «взгляды (ученого)», «космос», «отношение (осуждение)», «температура»:
DieCyberpunk-Romane spielen ineiner nahen Zukunft die wichtige Rolle (АСІ 2003).
Diekosmologischen Ansichten des Aristoteles, die fur die mittelalterlichenGelehrten ab dem 13. Jahrhundert eine so uberragende Rollespielten, ‘dass das neue Bild von
Kosmosgegen die Autoritat des Aristoteles durchgesetzt werden musste’ (AAM 2003).
Kosmas… spielte keine dominierte Rolle imMittelalter (Там же).
Анализконцептуальной дистрибуции концепта «Актер» показывает, что в концептосферахобоих народов данный концепт тесно связан с концептом «Важность (роли)»,вследствие чего ученый, его идеи, взгляды, теории, рецепторы, электроны,химические элементы, книги, температура являются не просто актерами, аактерами, исполняющими главную роль. На ум приходит известный афоризм УильямаШекспира: «Весь мир — театр, и все мы в нем актеры», к которым мы также относими неодушевленные предметы.
Концепт «Жизнь»имеет одинаковое содержание периферийного слоя как в концептосфереамериканского, так и немецкого народов. Он выражается следующимиконцептуальными признаками: «звезды», «кометы», «галактика», «идеи», «интерес»,«душа», «свобода»:
…as the comet might not survive itsclose pass of the Sun (NNGA 2003).
Ourgrowing, breathing galaxy (SAOG 2004).
MilkyWay turns out to be a dynamic, living object (Там же).
Oortlater fleshed out his idea andsuggested that… (Там же).
RegesInteresse (АСІ 2003).
Diesist die langste Phase im Leben eines Sterns, beiSternen wie unserer Sonne dau-ert sie rand zehn Milliarden Jahre (ASM 2003).
Анализконцептуальной дистрибуции данного концепта показывает, что он может вступатьво взаимосвязь со многими концептами, отображающими разные явлениядействительности, бытие которых представляется как их жизнь. Рождениеассоциируется с их возникновением, смерть — с их утратой. Это обусловлено тем,что человек, еще в древности концептуализируя новый объект или его свойства всвоем сознании, не противопоставлял живое неживому, как это свойственносовременному сознанию, а соизмерял их с собой и своими человеческимисвойствами. Этим объясняется антропоморфное свойство метафоры, в силу которогоученые персонифицируют свой предмет изучения: звезды, галактики и другиеобъекты.
Периферийныеконцептуальные признаки концепта «Сердце» не имеют отличий как ванглийской, так и немецкой концептуальных картинах мира и представлены такимиреальными денотатами, как «центр», «основа»:
Afundamental asymmetry appears to be built into thevery heart of reality (SAPU 2003).
DasHerzsttick des neuen Michelson-MorleyExperiments (AHT 2003).
Данныйконцепт — один из тех многочисленных концептов, доказывающих антропоморфностьметафоры как одну из ее особенностей, заключающуюся в переносе свойств человекана животных или неодушевленные предметы. Сердце — основной орган в теле живогосущества, от функционирования которого зависит его состояние и здоровье. Теперь«сердце» как базовый орган может быть у научной теории, тезисов, реальности,человеческих отношений, которые становятся такими же уязвимыми и живыми, какчеловеческие организмы.
Концепт «Смерть»является характерным для концептосферы американцев и немцев, его перифериюпредставляют такие концептуальные признаки, как «языки», «звезды» и «идеи»:
…saving dying languages (SASD 2003).
Starsproduce heavy elements and scatter them into interstellar space when they die(SAOG 2004).
theyare… million years old and slowly coming to the end of theirlives (SAHL 2003).
Damitist die Idee vorgeformt, die Freud 1923 in «Die infantile Genitalorganisation» zu Ende bringt (AAF2003).
Hiersoil die zusammenfassende Darstellung derDA ihr vorlaufiges Ende finden.
Вконцептуальное окружение концепта «Смерть», как показывает анализконцептуальной дистрибуции, входят самые разнообразные концепты: «Язык»,«Звезда», «Представление». Такие отношения концепта «Смерть», так же как иконцепта «Жизнь», на наш взгляд, объясняются антропоморфным характером метафоры.Объекты окружающей действительности отождествляются человеческим сознанием сживым объектом, умирающим в конце своей жизни, своего пути. Это объясняетсятем, что еще в древности люди познавали мир, сравнивая его с собой и соизмеряяего со своей человеческой природой. Люди видели во всем живое, и в этомзаключалась сущность первобытного мышления (Леви-Брюль 1999). Особенностьюданного концепта является также представление о смерти как о конце пути, доходядо которого живое существо умирает.
Концепт «Собеседник»выражен схожими компонентами в концептосфе-рах обоих народов: «исследование»,«теория», «примеры», «изучение», «доклад», «тезисы», «книги», «ученые», «идеи»,«ответ»:
Ourresearch suggests that…(SAHC 2003).
Thetheory specifies the state of the universenot in classical terms,…( SAPU 2003). The Level II multiverse theory predictsthat physicists will never be able to determine the values ofthese constants… .(Там же).Die Ausgangsthese dabei lautet:…(AAM2003).
Krafft-Ebingbetonte in seiner Fassung derDegenerationshypothese aber nicht nur die familaren Ursachen der Degeneraionvon Nervenbahnen und Hirnzentren, son-dern auch die soziale Dimensionbesonderer Umwelteinflusse (WWF 2004). Die Idee der anatomischen Uberschreitungen besagte, dass…(Там же).
Анализконцептуального окружения данного концепта в очередной раз ярко демонстрируетспецифику человеческого мышления. Так, Ш. Балли писал: «Человек всегдастремится одухотворить все, что его окружает. Он не может представить, чтоприрода мертва и бездушна. Человек постоянно приписывает всем предметамвнешнего мира черты и стремления, свойственные личности» (Балли 1961: 21).Таким образом, антропоморфность является глобальным свойством метафоры, врезультате которого говорить и общаться может все, что несет в себе информацию,в том числе и неодушевленные объекты (книги, статьи, ответы и т.д.). Принимаячерты человеческой личности, они становятся нашими собеседниками.
Концепт «Война»включает одинаковое содержание периферии концептов в национальныхконцептосферах американцев и немцев. В качестве концептуальных признаковпериферии здесь выступают «ученые», их «мысли» и «теории»:
legionsof miniature of assemblers (SANS 2003).
Afew intrepid individuals risked raising their heads abovethe parapet to question entrenchedauthority on the subject (Там же).
Abhier begann ihr Siegeszug durchdas europaische Denken (AAM 2003). Nachdem die Erwerbungstheorie von derDegenerationstheorie verdrangt war.
Данный концепт представляет собой метафору,«которой мы живем»,и рассматривается в одноименной книге Дж. Лакоффа и М.Джонсона, по мнению которых ‘Argument is War’ — «Спор — это Война». Они отмечают, что «мы говорим о спорах в терминах войны» (Лакофф2004: 26; Lakoff 1980: 12),мы можем выиграть или проиграть спор, сражаясь с «легионом ученых-противников»,атакуем их позиции, защищаем свои, проигрываем или проходим «победным маршем понашим врагам». Таким образом, «спор — это война», «ученые — противники»являются базовыми концептами как американского, так и немецкого языковыхсознаний.
Концепт «Закон»вербализуется в концептуальных сферах американцев и немцев компонентом«физика»:
Universescan differ not just in location, cosmological properties or quantum state butalso in the laws of physics (SAPU2003).
…but the fundamental laws that govern natureremain the same (GJEF). How about a universe that obeysthe laws of classical physics? (SAPU 2003).
Erstmit ihnen begann die Ara einer mathematischen Darstellung physikalischerGe-setze…(AAM2003).
Allerdings- und daher ist sein Konzept spekulativ genannt worden — richtete sich seinemathematische Darstellung nicht auf die physikalischen Gesetzeder materiallen Welt… (Тамже).
Diewissenschafliche Beobachtung sollte Naturgesetze bestatigen(AHA 2003).
Концептуальное окружение концепта «Закон» выявляет схожие концептуальные связи данного концепта. «Закон»+«Физика»,«Закон»+«Правление» и позволяет предположить, что в сознании людей законыфизики предстают как главный свод законов, которым подчиняются все происходящиев мире явления.
Концепт «Взгляд»как в концептосфере американцев, так и немцев выражен сходными реальнымиденотатами, представляющими концептуальные признаки «изучение», «понимание»:
InHymes’ (1980) view, etnographycan be characterised as an interactive-adaptive method of enquiry (SASD 2003).
ThePlatonic view isan acquired taste (SAPU 2003).
Thishypothesis can be viewed asa form of radical Platonism (Там же).
Besondersinteressant sind die kosmogonischen und kosmologischen Vorstellung von
Thierry,die der Genesis ebenso wie denmathematisch-physikalischen Ansichten Platons,… .(Там же).
AlbertusMagnus sah sie als spezielle geistige’Seelen-Substanz’ (ADD 2003).
Данныйконцепт обусловлен способностью человека воспринимать внешний мир с помощью органовчувств. «Уже в глубокой древности складывается концептуальная модель, в которойспособность к перцепции осмысляется как способность к познанию вещей, истины»(Балашова 1999: 29). В научно-публицистических текстах обоих языков концепт«Взгляд, видение» представлен наиболее полно, по сравнению с осязанием,обонянием и другими чувствами; это естественно, т.к. зрительный канал связинаиболее информативен (Там же). Приведенные выше примеры показывают, чтоконцепт «видение» совпадает у американцев и у немцев. В их представленииизучить объект означает посмотреть на него, а видение или способность видетьего — его понимание.
Концепт «Найденныйобъект, находка» выражается такими концептуальными признаками периферии,как «новая идея», «знания»:
Poolehas found that the elephants usemore than 70 kinds of vocal sounds (NGIA 2003).
Werecently found thatpeople with damage to the angular gyrus lose the bouba-kiki effect — theycannot match the shape with the correct sound (SAHC 2003).
Theteam then administered progesterone inhibitors to normal mice, and foundthat the animals behaved much as their knockout counterpartsdid (SAFH 2003).
Mitdiesem Begriff hatte ersein Vokabular fur das Entwicklungsgeschehen der in-fantilen SexvaXiXdXgefunden (AAF 2003).
DieseKompliziertheit und dieser Anspruch wird inder mittelalterlichen Kosmologie erst mit der der Wiederentdeckung desAristoteles zu finden sein (AAM2003). Thomas Bradwardine wird imfriihen 14. Jahrhundert allerdings eine andere Losung finden(Там же).
Концептуальноеокружение концепта «Находка» совпадает в концепто-сферах обоих народов, чтопроявляется в пересечении концептов «Уче-ный»+«Находка». Данные примерыдоказывают, что языковое сознание американцев и немцев принимает научныеоткрытия, новые идеи как объекты, найденные учеными во время их пребывания впути к истине.
3.2Относительная универсальность метафорической репрезентации концептов вамериканском и немецком языковом сознании
Концептуальнымипризнаками ядра концепта «Картина» являются такие компоненты, какхудожник, рисование, пейзаж, натюрморт, в нашем же случае реальный денотатметафоры представляет в концептосфере американцев концептуальные признакипериферийного слоя, куда входят «проблема», «жизнь», «поведение», «общение»,«параллельная вселенная», в то время как в концеп-тосферу немцев входят «мир» и«действительность»: I’ll try to draw a fuller picture of the problem (SATI 2004).
Studiesat Amboseli by more that a dozen researchers have produceda comprehensive picture of elephant family life, behavior,and communication (NGIA 2003). Die Rekapitulation versteht sich als Einfuhrungin die Weite und Vielfalt der Ant-worten auf das Problem «KosmologischesWeltbild» zu Zeiten mangelnder astrono-mischerKenntnisse (AAM 2003).
Derradikalste Unterschied zum traditionellen aristotelisch-ptolemaischen Weltbildwurde von Aristarch formuliert (Там же).
Анализ данныхпримеров позволяет сделать вывод о том, что американцы, судя по всему, рисуюткартину, чтобы что-либо объяснить, а для немецкого языкового сознания все уже«нарисовано», мир — это и есть картина. Для них важен результат действия, егозаконченность, в то время как в центре внимания американского языковогосознания — процесс, действие в своей динамике. Подтверждением такому выводуслужит существование в английском языке времен группы Continuous, выражающихдействие в его развитии: Present \ Past \ Future Continuous, Present \ Past Perfect Continuous.
Методикаконцептуального анализа (Павлова 2004) текста позволила выявить концептуальнуюдистрибуцию концепта «Картина» в концептосферах обоих народов. В концептосфереамериканцев концепт «Картина» тесно связан с концептом «Ясность», чтодоказывает большое значение ясности, понятности и доступности для американцевтой или иной «картины»:
Havingexplored all these new data, we can now present a coherent pictureof HVCs (SAOG 2004).
Therecent observations have given this picture a coherence itnever had before (SAFC 2004).
Что касаетсядистрибуции концепта «Картина» в концептосфере немцев, данный концептнеразрывно связан с концептом «Мировоззрение», что в очередной раз доказываетединство и целостность окружающего мира в сознании немцев:
Allesin allem zeigte, wie sich die Orthodoxie eine Zusammenfuhrung von Christen-tumund aristotelischem Weltbild vorstellte(AAM 2003).
Einedieser Konstruktion stammte von Kosmas Indikopleustes, der in seiner’Topog-raphia Christiana’ um 545 ein altarformiges Weltbildbeschrieb (Там же).
Концепт «Движение»представлен схожими концептуальными признаками периферии как в английском, таки немецком языках. К ним относятся: «ученые», «наука», «идеи», «мысли»,«планеты», «звезды» и «время»:
а) «ученые»,«наука»:
Howfar nanotechnologists havecome in 40 years? (SANS 2003). Werner Heisenberg wenteven further (Там же).
Wehave a long way to go before we can impact thepsychology of these mice (GJFS 2003).
ObFreud hier weiterging, wirddie Untersuchung der DA zeigen (AAF 2003). Aber Cusanus gingnoch weiter (AAM2003).
Einengrossen Schritt nach vorne macht die Wissenschaft jetztdurch die Forschung-sergebnisse der Oldenburger Meeresmikrobiologen (WRC 2004).Forscher kommen Ursuppe naher(AFK 2003);
б) «идеи»,«мысли»:
Theidea went largely unnoticeduntil 1979 (SDSE 2001).
Theconcept is decades old, and one version appeared onthe cover of ‘Popular Science’ in 1995 (PSSF 2003).
Hinzukommt noch die-allerdings kaum intergrierte — Idee dergesellschaftlichen Sexualitatsnormierung (AAF 2003).
Unddoch provozierte diese orthodoxe Verurteilung ein weitergehendesNachdenken (AAM 2003);
с)«Солнце», «звезды»,«Млечный Путь»:… until the Milky Way appears inits glory (SDSE 2001).
Thesun, for example, trundles around atnearly 200 kilometers per second (SAOG 2004).
Bildetdie Erde den Boden des Aufbaus, so werden Sonne, Mond und Sterne entlang desFirmaments von Engeln fortbewegt (AAM2003).
Данныепримеры концепта «Движение» демонстрируют персонифициро-ванность неодушевленныхобъектов, что обусловлено мифологическим восприятием мира древним человеком.«Действия природных сил приписываются фантастическим причинам. В соответствии смыслительными привычками эти причины вычленяются и входят в обиход какодушевленность вещей и явлений» (Клике 1983:152); г) «время»:
…in the years that followed (SDSE2001).
Thesystem ElarmS will be tested using real-time data from small earthquakes overthe coming years (SAPU 2003).
Dabeigebe ich einen detalierten Uberblick uber den Wandel der sexuellen Einstellungender Studenten in den vergangenen siebenJahrzehnten (AAF 2003).
DerRontgenring befindet sich an einer Stelle des Himmels, an der Anfang Dezember vergangenenJahres ein heftiger Ausbruch von Gammastrahlung stattfand(ALR 2004).
Данныйконцепт наполнен пониманием времени как одушевленного объекта, движущегосяотносительно человека. «Событие, период воспринимаются как самостоятельныйсубъект, занимающий определенное место на оси пространства — времениотносительно точки отсчета. Совпадение с этой точкой осмысляется как настоящее,расстояние до нее характеризует близость / отдаленность во времени… Даннаяконцептуальная модель включает многочисленные семантические поля движения иположения в пространстве» (Балашова 1999: 14): ‘following I coming years; an der Anfang Dezember vergangenen Jahres’.
Человеквоспринимает время линейно, поскольку он обращен лицом к будущему.
Анализконцептуального окружения концепта «Движение» в концепто-сферах обоих народовпоказывает, что наука в представлении американцев и немцев не стоит на месте,она движется вперед, развивается; ученые понимаются как движущиеся вперед люди,путники; идеи, теории также выступают как движущиеся вперед объекты, способныевести за собой научное сознание. Они движутся по «дороге времени» и стремятсявперед в поисках города Абсолютной Истины, т.е. предела познания. Однако такойпредел никогда не будет достигнут: человек не может познать все в мире, потомучто мир бесконечен.
Примерыметафор позволяют выявить периферийные признаки концепта «Движение вверх» вконцептосферах обоих народов. Вверх движутся «научная парадигма»,«открытие», «выводы»:
ThePlatonic paradigm raises the question ofwhy the universe is what it is (SAPU 2003).
Thesefindings raise thevery interesting questions (GJRO2003).
Dieneuen Forschungsergebnisse werfen jetzteine Reihe von Fragen auf (AJG2003).
Дистрибуцияконцепта «Движение» с периферийным компонентом «вверх» показывает, что ядерноесодержание концепта в сознании немцев и американцев не совпадает. Вконцептуальной сфере американцев концепт «Движение вверх» представляет собой«поднимание человеком какой-либо вещи вверх», а в концептосфере немцев«подбрасывание вверх»: The idea of space elevator was first raised… (SDSE2001). Allerdings wirft derFund auch eine game Reihe neuer Fragen auf (AJG2003).
Американцыподнимают, «подбирают» вопросы, проблемы, идеи как заинтересовавшие их вещиснизу вверх, изучают их, поднося ближе к себе. Немцы кидают идеи, вопросывверх, тем самым делая их видимыми для всех и готовыми обсудить их с другимилюдьми, в то время как американцы «держат» их в своих руках, не отпуская, простопоказывая их остальным.
Концепт«Движение» с периферийным компонентом «вниз» также отличается своим наполнениемв концептосферах обоих народов. Как показывает анализ метафор, в концептуальнойсистеме американцев «Движение вниз» имеет отношение к «языку», «планете Земля»,для немецкой концептосферы он характеризует «нравственность»:
Severalother languages existed only in the memories of a few aged speakers, the rest wererapidly falling from use (SASD2003). Terra firma drops from view(SDSE 2001).
Ganzin der Tradition der ‘Wiener Nervosen’ erklarte er, dass die Episoden des sittli-chenNiedergangs zusammenfielen mit ‘Zeiten derVerweichlung, der Uppigkeit, des Luxus (AAF 2003).
Aufstiegund Niedergang von Nationen (Там же).
«Движениевниз» в концептосфере американцев представляет собой «выпадение из какого-либовместилища» (в данном случае им могут являться употребление и зрение человека),в то время как в понимании немцев — «самостоятельное движется вниз». Учитываяразницу в национальном содержании концептов «Движение вверх» и «Движение вниз»,можно прийти к выводу, что они логически взаимосвязаны: американцы поднимаютпредмет вверх, и он может выпасть (из рук, из корзины и т.д.), немцы предметподбрасывают вверх, и он падает вниз сам.
Концепт «Горизонталь»представлен схожими концептуальными признаками периферии как в английском, таки немецком языках, к ним относятся «межзвездное пространство», «бесконечность»,«газ», «планеты», «звезды»:… and plenty of gas may still lie out there (SAOG 2004). Betweenthe stars lie gas and dust, forming the interstellar medium (Там же).Sein Weltmodell mit seinem komplizierten System von Exzentern — die Planeten… nicht um die Mittelpunktserde, sondern um einen mathematisch konstruiertenMittel-punkt, der neben der Erde lag… .(AAM2003).
Данныйконцепт имеет одинаковое содержание как в американском, так и немецком языковомсознании. Люди понимают вселенную как некий плоский предмет, на котором лежатзвезды, межзвездное пространство, звездная пыль и газ. Однако, как показываетанализ дистрибуции концепта «Горизонталь», в концептосфере американцев онсвязан с концептом «Неопределенное пространство», что доказывается частой еговстречаемостью с сочетанием ‘lie out there’, ‘lie far outside’:
Thehighly ionized gas in one HVC lies far outside theMilky Way (SAOG 2004).
Вконцептуальной системе немцев пространство, о котором идет речь, указываетсяконкретно:
SternHD 100546, 335 Lichtjahre entfernt im sudlichen Sternbild Fliege ge-legen(ASM 2003).
На основевышесказанного можно сделать вывод, что американцы представляют мир абстрактно,расплывчато, а немцы — конкретно, точно, структурированно.
Учитывая двавида пространственной ориентации в мире, для американцев характерна«горизонтальная ориентация в мире», в то время как для немцев, как мы увидимвпоследствии, важна также и «вертикальная ориентация в мире». Признак высотыпредставляет собой движение по моральной траектории: восхождение илинисхождение (Бабенко 2004: 107). Для американской культуры чужды идеистремления ввысь, познания невозможного (как Фауст у Гете), философскихтерзаний мыслью. Американцы более прагматичны, решают насущные проблемы, более«приземлены» и материальны. На вертикальной траектории моральности онинаходятся на горизонтали между божественным, духовным, нравственным верхом игрязным, греховным, падшим низом. Однако, на наш взгляд, такое положениеАмерики не относит ее к разряду нейтрального отношения к верху и низу. Онавсе-таки ближе к земле — «лежит», не предпринимает попыток воспарить, поднятьсяк трансцендентному, космическому, духовному. В то время как в германскойлингвокультуре представлена еще и вертикальная — духовная сторона жизни — помимо горизонтальной, материальной (смотри ниже).
Концепт «Растениеи его плоды» имеет различное содержание в концеп-тосферах обоих народов.Его периферию в концептуальной системе американцев, как показывают метафоры,составляют концептуальные признаки «синестезия», «политика», «симптом»,«наука», «вселенная»: Assuming that neural cross wiring does lie at the root of synesthesia, why does it happen? (SAHC2003).
Thus,NMDA receptor dysfunction, by itself, can explain both negative and cognitivesymptoms of schizophrenia as well as the dopamine abnormalities atthe root of the positive symptoms (NGIA 2003).
Thescience is nowblossoming as never before (SANS2003).
…but mutating and sprouting newuniverses through black holes….(SAPU 2003).
Вконцептосфере немцев таким компонентом служит плод — «фрукт с косточкой»:
Wiemit christlicher Farbe angestrichen, wurde es Schicht um Schicht, Sphare umSphare erweitert oder renoviert — im Kern bliebes gleich (AAM 2003).
У немцевданный концепт встречается только в концептуальном периферийном признаке«плод». В научно-публицистической метафорической медиа-картине мира американцеврастительный мир богаче и разнообразнее и представлен в основном корнемрастения. Сделанный нами вывод по отношению к американской метафорическойнаучно-публицистической медиа-картине мира противоречит существующему мнению Г.Гачева о том, что концепт «Корень» полностью отсутствует в американскомязыковом сознании: люди «живут в доме-мобиле — на колесах — характерное явлениеамериканского быта…, приезжают с домом туда, где есть работа, а когда оназаканчивается, — укатывают в другое место, где тут же подключают свой дом ковсем коммуникациям: вода, электричество, телефон и т.д.,… исчезают соседствои землячество, «любовь к родному пепелищу, любовь к отеческим гробам, могилы — как экскременты, не знай — где разбросаны…» (Гачев 2003: 190).
Проанализированныйнами эмпирический материал свидетельствует о том, что данный концепт все жеприсутствует в концептосфере американцев. Вполне вероятно, что образ корней невербализуется средствами первичной номинации. Однако человек мыслит образами, всилу этого вторичная номинация (в нашем случае метафора) первична и определяеткартину мира американцев, в душе не являющихся равнодушными к своим «корням».Образ жизни кочевников, переезжающих с места на место, диктуется американскимстилем жизни, пропагандирующим занятость, работу и труд как самые приоритетныевещи в жизни человека, определяющие его дальнейшее успешное, обеспеченноесуществование в мире. В поисках работы американец может сорваться с места,переехать в другой город или штат. Однако это не значит, что ему безразличныего «корни», его вынуждает на это протестантская этика, в которой Богомблагословлен именно homo faber, человекработающий, соблюдающий две главные заповеди: ‘pray and work’ — «молись итрудись», и следуя которым; человек всегда выигрывает: ‘The man who wins is the man who works’ (КонрадХилтон, хозяин сети отелей, покрывающих весь мир). Поэтому на первом месте дляамериканца стоит его работа, его «корни» уходят на второй план. Однако все жеон хранит этот концепт в своем языковом сознании, возможно, как идеальное,желательное явление в своей жизни.
Концепт «Еда»имеет периферийные концептуальные признаки «информация», «галактика», «слова»,которые совпадают в концептосферах обоих народов. Однако, как показывает анализконцептуальной дистрибуции данного концепта, в концептосфере американцев онвключает такие концепты, как «Пе: реваривание пищи» + «Вселенная»,«Проглатывание» + «Газ», «Млечный Путь» + «Поедание» + «Галактика». Вконцептосфере немцев он включает концепты «Вселенная» + «Сыр», «Вселенная» +«Суп» + «Горячее» + «Густое» + «Кварки» + «Глюоны»:
Ifthe level I multiverse was hard to stomach, tryimagining… (SAPU 2003). Gulping down gas andcannibalizing its smaller neighbours, the Milky Way galaxy isstill in the process of forming (SAOG 2004).
…and the cognitive problem of loose association, in which people join thoughtswithout clear logic, frequently jumbling words together into ameaningless word salad… (NGIA 2003).
DasUniversum ist ein Schweizer Kase (AKL2003).
…die heisse und dichte Ursuppe aus Quarks und Gluonen, ausder sich vor vielen Milliarden Jahren das Universums entwickelt hat (Там же).
В отличие отамериканцев, немцы конкретно концептуализируют мир в компонентах концепта«Еда»: сыр, суп, указывая на его ингредиенты. Американцы этот образ обобщают,не конкретизируя, что это за пища. Вероятно, это связано с тем, что немцы болеепедантичны, больше заинтересованы в полезности, калорийности, питательностипродуктов, в то время как в Америке люди не проявляют к этому особого интересаи едят на скорую руку, перекусывают на ходу, по дороге в школу, на работу. Всемизвестный ‘junk food’ довольнопопулярен именно в этой стране и уже успел разойтись по всему свету в видехот-догов, гамбургеров, фишбургеров, чизбургеров, чипсов, кока-колы и другихблюд, имеющих более или менее приятный вкус, но являющихся настоящим «мусором»для человеческого желудка. Удивительно, что в самой передовой стране мира людине заботятся о своем здоровье и уверены, что другие страны последуют ихпримеру.
Концепт «Уборка»находит свое отражение в концептосферах обоих народов. Как показывает анализметафор, периферийные признаки данного концепта одни и те же: как вконцептосфере американцев, так и немцев ими являются «устаревшие идеи» и«устаревшие мысли». Однако концептуальные связи концепта «Мусор» не совпадают вданных концептосферах. Здесь мы находим разные национальные взгляды на уборкумусора. Американцы «убирают мусор из науки», «чистят науку (тряпкой, метлой) отмусора» (старых, ненужных идей). Это видно при пересечении таких концептов, как«Ученый» + «Уборка» + «Метла» + «Идея», «Ученые» + «Уборка» + «Тряпка» +«Идея»: But most have brushed it (the idea) aside as fakery… (SAHC2003). They dusted off anidea of Einstein’s, the so-called cosmological constant, which represents a newtype of energy (SAFC 2004).
Какпоказывают связи данного концепта в концептосфере немцев («Данные» + «Теория» +«Выбрасывание»), немцы старые идеи просто «выбрасывают»:
Erstmalserlauben die Daten auch, einige theoretische Modellvorstellungen iiber diedunkle Energie zu verwerfen (ADD2003).
Nochgenauere Messungen der Hintergrundstrahlung konnen also schon bald diesen Wert- und damit auch das Modell selbst — bestatigen oder verwerfen(ADU 2003).
Языковой материалдоказывает разное содержание концепта «Уборка» в картинах мира американцев инемцев. Здесь прослеживаются два разных подхода к старым научным взглядам: ихсохраняют в Америке и отторгают в Германии. Явление научной толерантности упервых объясняется воспеванием культа свободы в широком смысле этого слова,полной демократией в любой области человеческой деятельности (учеба, работа,одежда, музыка, наука и т.д.). Немецкое же языковое сознание не терпитдвусмысленности, множества взглядов и борется за «чистоту» научной крови,отторгая ненужное, устаревшее.
Труд, работаявляются доминантой жизнедеятельности человека, его главной социальнойфункцией. Таким образом, обязательным является обнаруженный нами вконцептосферах обоих народов концепт «Работа». В концептуальных системахобоих народов периферия данного концепта представлена компонентами «мозг»,«система», «биологические клетки», «теория», «обсуждение», «тезисы»,«бактерии». Однако яркими отличительными признаками наполнений данногоконцепта, как показывает анализ концептуального окружения, являются его связи,которые очень сильно отличаются в концептосферах американцев и немцев: дляамериканцев существует «работа для себя», в которой они также подчеркивают еекачество. Это проявляется в пересечении в концептуальной системе американцевконцептов «Работа»+«Качество». У немцев концепт «Работа» связан с концептом «Для кого-либо»:We suggest that his brain color area is working justfine (SAHC 2003). We do not know how exactly it doesthis job (Там же).
Thesystem works because smallerearthquakes tend to send out high-frequency.… (SAEW 2003).
DieKonvention tritt damitin den Dienst der Biologie (WWE2004).
Deranimatio-These diente derMensch als Vorbild (AAM 2003).
EinKiller-Bakterium konnte kunftigals lebende Quelle fur neue Antibiotika dienen fWKM2004).
Итак,американцы самостоятельны и работают на себя (своя работа, свой бизнес), в товремя как немцы не самостоятельны и работают на «хозяина». Г.Гачев объясняетэто тем, что «в Америке очень популярен культ частной жизни (privacy), человексам хочет определяться и в вере, и в идеях, и в стиле жизни, и работе. Онпредпочитает если подчиняться, то — себе, иметь, так сказать, «хоум-руль» вовсем, самоуправление. В Германии, напротив, ярко прослеживается тенденция кединству и монизму» (Гачев 2003: 158). Данная особенность германского концепта«Работа» объясняется этимологией слова ‘Arbeit’, которуюподробно рассматривает в своем исследовании Л. Р. Хомкова: «’die Arbeit’ произошлоот глагола «быть сиротой, отданным для выполнения тяжелой физическойработы», слово заимствовано из индоевропейского языка: orbhos (раб,ребенок)» (Хомкова 2002: 74). Соответственно, первоначально оно обозначало«значительные физические усилия, тяготы, заботы, мучения в работе на хозяина».Таким образом, древнейший, глубокий, бессознательный слой немецкого концепта«Работа» объясняет, почему сегодня немцы трудятся на кого-либо.
Персонифицированностьнеодушевленных объектов действительности, их способность «работать» в очереднойраз подчеркивают основное свойство метафоры — антропоморфность, согласнокоторому человек расценивает другие явления действительности по своему образу иподобию, делая их «живыми».
Особенностьюконцепта «Дорожные работы», присутствующего в концептосферах обоих народов,является его разная наполняемость. Как показал анализ метафор, периферийнымиконцептуальными признаками концепта «Дорожные работы» являются «наука»,«возможность», «биологические клетки» в концептосфере американцев, а также«дискуссии», «люди» в концептосфере немцев. Яркой национальной особенностьюданного концепта является его различное концептуальное окружение вконцептосферах обоих народов. В концептуальной системе американцев данноепересечение представлено концептами «Дорожные работы» + «Мощение», чтоопределяет американское понимание работы на дороге — «мощение дороги при помощикамней». Немцы, в отличие от них, «выравнивают поверхность дороги», в ихконцептосфере концепт «Дорожные работы» связан с концептом «Подготовка»,«Выравнивание»: Microelectromechanical systems — are paving the way for…( SANS2003). Human fetal stem cells, initially destined to become neurons, caninstead be coaxed into making insulin for the treatment of deabetes, pavingthe way for a new solution to the serious shortageof human tissues for isletcell transplantation (GJFS 2003). Ihre Diskussionen bereitetenetwa dem neuen Losungsansatz von Giordano Bruno denWeg (AAM 2003).
Soebnete jeder Mann denWeg zur Desakralisierung der Kosmologie (Там же).
Здесь яркопрослеживаются национальные отличия: американское создание дороги и немецкоесовершенствование дороги. Это связано, на наш взгляд, с тем, что земли, которыезаселяли первопроходцы Америки, не были окультурены, и их освоение требовалобольших человеческих усилий и затрат: люди вырубали леса, вспахивали земли,строили дома, новые города, прокладывали дороги и т.д., т.е. создавали, строиливсе сызнова, на новом месте. В Германии ситуация с дорогами несколькоотличается от Америки: германские племена, завоевавшие Европу, нашли ее земливполне пригодными для жизни, обустроенными, разработанными, завоевываяевропейцев, они занимали их дома, города, восстанавливая их после сражений, вкоторых они одерживали победу. В числе боевых трофеев им также доставалисьевропейские дороги, построенные местными жителями задолго до прихода германцев.Думается, что различия в содержании концепта «Дорожные работы» в американском инемецком языковом сознании видится именно в условиях освоения новых земель,новых путей: американцам приходилось создавать все сызнова, немцам — расчищатьот завалов, восстанавливать из руин города и дороги, поскольку они былипостроены до них.
Концепт «Вода»присутствует в концептосферах обоих народов. Периферию данного концепта вамериканской концептосфере представляют концептуальные признаки: «миграция»,«идеи», а в немецкой — «инстинкт», «воспоминание», «свобода»:… waves of migration (NGFH 2003).
Whenit comes to votes, paper may be the wave of the future (SABB2004). Den allgemeinen ‘Trieb’ definiert Freud in den DA in einem Zusatz von1915 als die ‘psychische Reprasentanz einer kontinuierlich fliessenden,innersomatischen Reiz-quelle (AAF 2003).
Erstmit dem Aufkommen der biologischen Theorie der Sexualitat begann hier einUmdenken, das schliesslich zu ersten Interpretationen der fruhkindlichenSexualitat bei Moll und Ellis iuhrte und in Freuds Theorie derpolymorph-pervers veranlagten Kindheit mtindete (Там же).
Miteiner Welle von Liberalisierungsprozessen habensich also die Moralstrukturen seit den 30er Jahren gehorig verandert (Там же).
Анализконцептуальной дистрибуции позволяет выделить различные связи данного концептав национальных концептосферах. Пересечения «Вол-на»+«Будущее»,«Волна»+«Миграция» характерно для концептуальной системы американцев. У немцевк нему относятся «Инстинкт»+«Вытекание реки», «Мысли»+«Впадение реки». Этосвидетельствует о том, что данный концепт имеет различные ядерныеконцептуальные признаки: у американцев вода ассоциируется в основном с«волной», определенной ритмичностью и периодичностью, для немцев же характеренкомпонент «река» — постоянство.
Данныепримеры показывают, что в американском языковом сознании концепт «Вода» имеетнаполнение морской или океанической «волны», неспокойной поверхности воды.Немецкое языковое сознание представляет воду как мирно текущую, втекающую,протекающую «реку» без волн и ветра. Это связано с тем, что Американскийконтинент окружен океанами и морями, открыт для тайфунов, ураганов, ветров,Германия же защищена от подобных стихийных бедствий, поэтому в представлениинемцев вода более спокойна и безмятежна.
3.3Специфичность метафорической репрезентации концептов в американском языковомсознании
Результатыпроведенного анализа позволили также выделить концепты, свойственные толькокакому-либо одному из языковых сознаний, изучаемых нами народов. Спецификуметафорической научно-публицистической медиа-картины мира американцевопределяют концепты: «Ключ», «Клубок нитей», «Музыка», «Родство», «Животное»,«Свет», «Облако», «Инструмент», «Ткань, полотно», «Робот, машина», «Охотник»,«Корабль».
Концепт «Ключ»состоит из периферийных признаков «знание», «решение вопроса»:
Magneticlevitation and propulsion holds the key toboth (SDSE 2001).
Thekey question is not whether the multiverse existsbut rather how many levels it has (SAPU 2003).
Thekey is to predict what the ensemble of parallel universesis… (Там же).
Akey finding highlighted by the review of 90published papers is that the amount of smoke taken into the lungs is two thirdslarger if cannabis is being smoked (NSCS 2004).
Концептуальноеокружение концепта «Ключ» позволяет выделить его основное пересечение:«Ключ»+«Вопрос». Поскольку любая теория пытается ответить на множествовопросов, ключевой вопрос теории является главным среди остальных вопросов дляученых. От его решения зависит разрешение теории (разрешение менее важных,неключевых вопросов этой теории). Ответ на основной вопрос является ключом кдвери, образно символизирующей эту теорию или совокупность вопросов даннойтеории.
Концепт «Клубокнитей» в концептуальной системе американцев имеет периферийныеконцептуальные признаки «решение вопроса, ответ»: People with synesthesia — whose senses blend together — are providing valuable clues to understanding the organization and functions of the human brain (SAHC 2003). Alongthe way, we also found new clues tosome of the mysterious aspects of the human mind… (Там же).
Amongthe very limited number of clues to thespicific etiological factors may be seasonality of birth in SCZ, which was first-reportedby Tramer in 1929 (NGIA 2003).
Анализконцептуальной дистрибуции данного концепта показывает, что концепт «Нить»находится во взаимосвязи с концептами «Уче-ный»+«Поиск»+«Нить»+«Научноеявление». Итак, до понимания нужно дойти (по-русски мы тоже говорим: «Прийти кпониманию»). Американское языковое сознание «использует» для этого клубокнитей, которые приведут человека (ученого, например) к пониманию того или иногоявления. По данным страноведческого словаря «Microsoft Encarta World English Dictionary)), этотконцепт пришел в английское языковое сознание, а затем и в американское изримской мифологии, в частности из римского эпоса о нити Ариадны, помогавшейТесею выйти из лабиринта.
Периферияконцепта «Музыка» выражается компонентами «объекты вселенной/космос»,«рецепторы организма»: The Cosmic Symphony (SATC 2004).
Agentsthat directly activate ‘AMPA-type’ glutamate receptors, which workin concert with NMDA receptors, are also under activeinvestigation (NGIA 2003).
Оркестрсимволизирует собой гармонию, красоту, полифонию. Языковое сознание американцеввоспринимает многие явления действительности, сочетающиеся и согласованныемежду собой, как музыкальный оркестр, исполняющий музыкальное произведение.
Концепт «Родство»вербализуется концептуальным признаком периферии «науки (научные системы)»:
Newnanoelectromechanical systems — the smaller cousins ofmicroelectromechani-cal systems (SANS 2003).
Theyare much higher than their metallic cousins (SADU2003).
Как показаланализ концептуальной дистрибуции, концепт «Родство» пересекается с концептами«Металл», «Микроэлектроника». Таким образом, чтобы показать связь и сходствомежду какими-либо системами, языковое сознание американцев использует концепт«двоюродное родство», показывая тем самым, с одной стороны, относительнуюблизость, а с другой стороны, относительную отдаленность данных явлений, т.е.их амбивалентность по признаку близости.
Периферияконцепта «Животное» в концептосфере американцев, как показывают примеры,включает концептуальные признаки «ураган», «комета, атомы», «интерес»,«будущее»:
Thus,a homeowner will probably not be able to show that the hurricane that destroyedhis house was spawned byglobal warming,…( SAGS 2003). During January and so far this month, it (thecomet) hovered in the evening sky…(NNGA2003).… with the tail of the comet (Там же).
Spurredinterest (SANS 2003).
Thefuture of aviation is mammoth andglobal (PSSF 2003).
Животный мирбогато и разнообразно представлен в языковом сознании американцев. Сюда входятразличные животные, начиная с тех, которые водятся в воде, на суше, изаканчивая теми, которые летают в небе.
Концепт «Свет»представлен периферийным концептуальным признаком «прояснение / выяснениечего-либо»:
Rutan’sVR argument highlights afundamental prediction about the future of aviation (PSSF 2003).
Forexample, the BLF’s review of previous research highlightsthat…( NSCS 2004).
Theresults highlight theplasticity of stem cells that are apparently already committed to a differentfate (GJFS 2003).
Концептуальныепересечения концепта «Свет» выявляют его связи с концептами «Открытие»,«Результат», «Обзор», которые выступают источниками света. Из данных примеровследует, что нечто новое, непознанное или непонятное для человека будетпрояснено, если этот объект рассмотреть при свете, поскольку свет ассоциируетсяс источником или средством познания, тьма — с тайной или ложью. Этот концептсродни концепту «видение — это понимание». Человеку испокон веков присущ этотспособ познания: рассматривая предмет при освещении, можно получить о нем болееполное представление: «Чем четче виден предмет, тем большей информативностью онобладает, тем больше у него оснований считаться истинным» (Балашова 1999: 29).
Периферияконцепта «Облако» включает концептуальный признак «скопление пыли илигаза»: …a cloud ofgas and dust… (NNGA 2003).
Pastcommissions and reports have tried to clear the clouds of unreason (NSCS2004).
По своейприроде облака «обитают» на небе, они могут быть причиной сильного ливня илипросто пасмурной погоды, закрывая солнце, дающее свет и тепло нашей планете.Анализ концептуального окружения концепта «Облако» показывает, что данныйконцепт негативен по своему содержанию. К концептам, с которыми онпересекается, относятся «Пыль», «Дым», «Подозрение», «Проблема», «Насекомые»,«Печаль», «Война». В них концепт «Облако» образно символизирует скоплениечего-либо легкого, невесомого (пыль, газ, незнание), но затрудняющего видение,дыхание, понимание. Невозможно встретить фразу a cloud of happiness / love / joy (облакосчастья / любви / радости), на ум все чаще приходят метафоры вроде a cloud of dust / smoke / suspicion / problems / flies / grief / war (облако пыли/ дыма / подозрений / проблем / мух / печали / войны).
Концепт «Инструмент»выражен концептуальными признаками «судебный процесс», «коммуникация,технологии», «эксперимент»: Litigation becomes a tool against global warming (SAGS 2003). Communications,technologies and bio-technologies are crucial tools recreatingour bodies (SATI2004).
…traditional tool of physics…(SDSE 2001).
Связьконцепта «Инструмент» с концептами «Судебный процесс», «Коммуникация»,«Традиционность», «Важность», «Глобальное потепление», «Человеческое тело»говорит о том, что полем деятельности для человека выступает та или инаянаучная или социальная проблема, а инструментом — средство ее разрешения.
На нашвзгляд, данный концепт связан с историей освоения Америки. Первопроходцамприходилось использовать всю свою силу и технику, чтобы разрабатывать дикие иогромные территории этого континента. Всегда и всюду им были необходимыспециальные инструменты, без которых было трудно и невозможно выполнять ту илииную работу. Отсутствие данного концепта в немецкой метафорическоймедиа-картине мира вовсе не означает, что немцы не используют рабочиеинструменты. Бывшие когда-то неукротимыми, дикими, сильными, закаленнымихолодом и жарой германскими племенами, они являли собой мощь и силу человека,его способности, его умение и решимость справляться с работой своимичеловеческими усилиями, своими руками.
Концепт «Ткань,полотно» имеет такие концептуальные признаки периферии, как «Галактика»,«Млечный Путь», «сексуальность», «теория»: A similar process may also be ripping apart some of the Milky Way’s other satellite galaxies (SAOG 2004).
Theever faster expansion has already arrested the formation of large structuresand, if continues, could rip apart galaxiesand even our planet (Там же).Inflation is an extension of the big bang theory and tiesup many of the loose ends of that theory… (SAPU2003).
Overthe past several decades a sexual revolution has occurred; and revolutionaryhopes have been pinned to sexualityby many thinkers, for whom it represents a potential realm of freedom (SAFH2003).
Вконцептуальную дистрибуцию концепта «Ткань» входят концепты «Разрывание» +«Млечный Путь» / «Галактика» / «Планета», а также «Теория» + «Распустившиесяконцы». Таким образом, при помощи концепта «Тканевое полотно» человеческоесознание членит окружающую его действительность, в частности такие ее объекты,как галактики. Теория со множеством неразрешенных вопросов рассматривается ужекак изделие из ткани, с незахваченными, распустившимися краями, которые ипредставляют собой эти теоретические пробелы. Думается, что это связано с родомзанятий, популярных в Америке во времена ее заселения. Помимо вырубки лесов,строительства дорог и домов, скотоводства и овощеводства, люди занималисьткачеством и изготовлением одежды.
Периферияконцепта «Робот, машина» в концептосфере американцев выражена признаками«птицы», «люди», концептуальное окружение данного концепта также составляютконцепты «Птица» и «Человек»:
Butnow vultures have become so rare that birdwatchers go into raptures when theysight these carrion-disposal machines of nature (NGMP2003).
Vultures,the best known scavengers of nature,…(Там же).
Weall are chimeras, mythic hybrids of machine and organism, inshort, cyborgs (SATI2004).
Этот концептвходит в концептосферу американцев в силу того, что он наиболее ярко и точноописывает объекты реальности. Развитие науки и техники позволяет человекуоперировать такими понятиями, как «робот» или «киборг». Говоря о птицах, как о«машинах природы», автор вкладывает в сказанное положительную оценку,представляя их уникальными механизмами, очищающими флору от мусора. Однакочеловек в образе киборга — это устрашающая машина, несущая смерть всему живому.Здесь, в частности, автор статьи рассуждает о глобальном потеплении и о том,что виною всему является некто иной, как человек. Вообще Америке присущи образыроботов, киборгов — об этом вся их научная фантастика (Брэдбери, Воннегут идругие авторы), машины вытесняют людей, а иногда несут гибель человечеству.
Периферияконцепта «Охотник» в концептосфере американцев выражается посредствомконцептуального признака «ученый»:
…by a Russian physicist hunting for high-temperaturesuper-conductors (NSNM 2004).
Wakkertraces his interest in astronomy to the Apollo8 moonflight (SAOG 2004).
Какпоказывает анализ концептуальной дистрибуции, концепт «Охотник» пересекается, содной стороны, с концептом «Ученый», а с другой, с концептами «Суперпроводник»,«Интерес». Таким образом, предмет охоты может быть разный. В основном этокакие-либо явления действительности, о существовании которых догадываютсяученые, но доказать которые им еще не удалось. Таким образом, ученые выступаютв роли охотников, выслеживающих свою дичь, иногда им улыбается удача, и онивозвращаются домой с «добычей». Данный концепт также иллюстрирует род занятийамериканцев, которые в глубоких, диких лесах охотились на живущих там животныхи птиц.
Концептуальнымипризнаками периферии концепта «Корабль» являются компоненты «идея»,«всемирная «паутина»:
Numeroushigh-level concepts are probablyanchored in specific brain regions,or maps (SAHC 2003).
TheWorld Wide Web — … a means of navigating the maze ofsites that make up the Internet (PSTS 2003).
Окружениеконцепта «Корабль» представляет собой цепочки: «Идея»+«Корабль»+«Мозг»,«Всемирная паутина»+«Корабль»+«Лабиринт». Из этого следует, что морем для идейстановится мозг человека, морем для всемирной «паутины» — Интернет.Функционирование данного концепта связывается с географическим положениемАмерики (она окружена океанами), а также родом занятий американцев (моряки,рыбаки и просто любители путешествий на воде).
Итак, мырассмотрели двенадцать концептов метафорической научно-публицистическоймедиа-картины мира американцев, теперь рассмотрим концепты немецкойметафорической научно-публицистической медиа-картины мира. Нами были обнаруженыодиннадцать таких концептов.
3.4Специфичность метафорической репрезентации концептов в немецком языковомсознании
Спецификуметафорической медиа-картины мира немцев определяют концепты: «Предмет,плавающий в воде», «Экскурсия», «Отправной пункт», «Вертикаль», «Строительство»,«Мост», «Связь», «Прячущийся объект», «Правитель», «Оружие», «Отчеканеннаямонета».
Периферияконцепта «Предмет, плавающий в воде» представлена в концептосфере немцевконцептуальными признаками «теория» и «вопрос»: In allem partizipierte er von seinen Vorgangern so sehr, dass die Frage nach der Spe-zifik seines Ansatzes auftaucht (AAF 2003).
Inder europaischen mittelalterlichen Kosmologie wurde diese Idee vor allem durchden Einfluss des arabischen Philosophen Averroes…belebt und zeitweise heftigdiskutiert und bis zum Auftauchen derImpetus-Theorie bei Buridan von vielen weiterfavorisiert (AAM 2003).
DieseTheorie… nach dem Tode darin untertauchte (Там же).
Анализконцептуального окружения концепта «Предмет, плавающий в воде» в концептосференемцев показывает, что данный концепт входит в окружение определенныхконцептов: «Вопрос»+«Плавание на поверхности»; «Тео-рия»+«Плавание наповерхности», «Теория»+«Утопание». Данные связи концептов доказывают, чтотеория и вопрос могут либо всплывать на поверхность воды, либо тонуть. На нашвзгляд, это связано с тем, что объект, который появляется на поверхности воды,всплывает со дна, становится виден человеческому взору. Он привлекает к себевнимание и требует своего срочного разрешения, является актуальным. Если объекттонет, — значит, он не держится на воде, не способен выплыть, соответственно,он погибает, уходит ко дну. В последнем примере как раз рассматривается теория,которая не работает и не способна объяснить многие явления действительности.
Периферийнымпризнаком концепта «Экскурсия» является «изучение»:… wird zuerst eine Exkursion in das Gebiet der Sexualpathologie vor Freud unter-nommen (AAF 2003).
AmEnde dieses historischen Exkurses soilnoch auf Iwan Bloch verwiesen sein (AHT2003).
Концептуальноеокружение концепта «Экскурсия» представляет его связи с концептами «Сексуальнаяпатология», «История». Становится ясно, что для того чтобы изучить, лучшепонять какой-либо предмет, нужно совершить экскурсию по нему, т.е. организоватьпоход заинтересованных в этой области людей для знакомства с тем или инымявлением природы.
У концепта «Отправнойпункт» концептуальными периферийными признаками являются «концепция»,«идея», «мысль», «опыт»:
Ausgangspunktfur die Beschreibung der irdischen Bewegung war die taglicheEr-fahrung (AAM 2003).
EineIdee, die spater bei anderen zum Ausgangspunkt furdie Erwagung vieler mogli-cher Parallelwelten wurde, aber auch dieseWeltschopfung unterlag einer Ordnung (Там же).
Ausgangspunktseiner Uberlegungen ist eine neue, spekulativ-mathematischeErk-enntniskonzeption (Там же).
Анализконцептуальной дистрибуции данного концепта выявляет такую цепочку связи, как«Размышление» + «Отправной пункт» + «Знание» / «Теория» / «Опыт» / «Идея» /«Мысль». Каждый движущийся объект, в нашем случае — это «Размышление», «Мысль»(ученого), начинает свой путь с какого-либо старта, какой-либо местности, вроли которых могут выступать различные научные области, теории, опыт илинаучные идеи, такие, как биологическая концепция познания, спекулятивно-математическаяконцепция познания, каждодневный опыт, знания по биологии и т. д.
Периферияконцепта «Вертикаль» представлена в концептосфере немцев признаками«работа», «норма», «выбор», «человек», «микрокосмос», «история». Что касаетсяконцептуального окружения концепта «Вертикаль», то оно включает его связи сконцептами «Начало», «Близость», «Середина». Таким образом, тот или иной объектдействительности может стоять вертикально в начале, вблизи, в середине илипросто в каком-либо предмете, например «в книге»:
AmAnfang der Sexualwissenschaften stand die’empirische’ Beschaftingung mit den sogenannten ‘sexuellen Abweichungen’ (AAF2003).
DieAbnormalitat stand nunin uniibersehbarer Nahe zur Normalitat (Там же).
DieWahl des symbolischen Fetischs stehe imunmittelbaren Zusammenhang mit dem traumatischen Augenblick der Entdeckung (Там же).
DerMikrokosmos als nackter Mensch steht imLuftkreis (Там же).
SeinAusweg wies auf die Worte der Bibel: Hier — in jenem gottlich offenbarten Buch standdie Geschichte der Welterschaffung (Там же).
Немецкоеязыковое сознание не ограничено только плоскостью в своем осмыслении окружающейдействительности («Горизонталь» была рассмотрена выше среди общих концептов),оно часто делает вертикальный акцент. Г. Гачев приводит примеры концепта«Вертикаль» у немцев в готическом шпиле, восходящих дифтонгах (auf, aus, sein) и даже вмузыке, которая всегда стремится к восхождению, завоевыванию выси (кульминациибетховенских разработок) (Гачев 2003: 19). «Вертикаль», как уже отмечалосьранее, представляет собой вертикальную траекторию моральности. Для немцев важныне только материальная («плоская»), но и нравственная, духовная(«вертикальная») стороны человека. Таким образом, можно предположить, что унемцев проявляется стремление к постижению духовности и к объемному осмыслениюдействительности.
Периферийнымипризнаками концепта «Строительство» являются «мир», «вселенная»,«теория», «наука», «исследования». Изучение концептуальных связей данногоконцепта позволяет выявить его связи с концептами «Бог», «Человек», «Материя»,которые являются строителями мира, галактик, вселенной, в то время как«Человек», в частности ученый, строит еще и научные теории:… die Matrix dieser Welt ist heute schon im Aufbau (АСІ 2003). Aberauch hier gilt, dass der Demiurg die Welt nicht aus dem Nichts bildete(AAM 2003).
…existierte eine populare Modellvorstellung, die denBau der Welt mit einem Ei verglich (Тамже).
SeinEhrgeiz, eine ganze Wissenschaft derSexualpathologie aufzubauen, war durch die fruheKenntinis der Werke angestachelt worden (AAF 2003). Letzlich legteer mit seinem biopsychischen Perversionskonzept dieGrundlagen far sein Konstrukt der infantilenSexualitat und ihrem spezifischen Entwicklungsgesche-hen (Тамже).
«Строительствоздания, дома» — один из базовых концептов, при помощи которого немцы понимаюточень многие явления действительности. Бытие мыслится ими как мироЗДАНИЕ. «Дом,Haus — универсальная модель для всего вгерманской ментальное™. Всякое существо и вещь понимаются как структуры» (Гачев2003: 117). Данный концепт прослеживается в мыслях многих немецких философов иученых. Вспомним, к примеру, Канта: он закладывал фундамент для здания будущейвозможной метафизики, он также подводил ей основание; Хайдеггер писал про ДомБытия. Карл Маркс представлял общество как структуру, состоящую из базиса инадстройки. Г. Гачев выводит даже модель мира для немцев — это Дом. Такимобразом, нет ничего удивительного в том, что наука, научная теория, особенноразвивающиеся, представляются немецким языковым сознанием как строящиесяздания, где строителем, как правило, выступает человек.
Г. Гачевтакже пишет, что даже слово немецкого языка домоподобно, т^е. гласная закрытастенами согласных: Gans, Fritz, Wolf-gang, Traum, Verstand, no сравнению сословами итальянского языка из теплого и сухого космоса юга, в них слогиоткрыты: primavera, lupo, Verdi, marcato, legato и т.д. Этуоткрытость он ассоциирует с открытостью жизни, нравов и жилищ (колоннады,портики) -«все на свету и на виду. В северном же климате люди скрытны,закрывают двери в свою внутреннюю жизнь, где сосредотачиваются, как у своегоочага; они более формальны в отношениях, сдерживают эмоции и прячут их, какдушу за стенами тела, — подобно тому, как они оберегают гласный, окутывая его согласными»(Там же).
Концепт «Мост»выражен концептуальным периферийным признаком «связь» (между объектами):
Das’Anormale’ reichte in jedes Leben, die Brticke zur Normalitatwar schmaler als vermutet (AAF 2003).
Damitwurde ansatzweise eine Brticke zwischenhimmlischer und irdischer Physik Geschlagen (AAM 2003).
Wieman sieht, wurde bei Cusanus die Brticke zwischenirdischer und himmlischer Physik schon sehr breit (Там же).
Вконцептуальное окружение концепта «Мост» входят, например, концепты «Отклонениеот нормы» + «Норма», «Небесная физика» + «Земная физика» — это противоречащиедруг другу противоположности, разные «берега».
Данныйконцепт является, по мнению Г. Гачева, общим для всей мен- тальностеконтинентальной Европы. Здесь, в отличие от английского и амери- канскогосознаний с их культами свободы, независимости и частной жизни, существует явноестремление к единству и монизму, не противопоставление себя всему остальномумиру, а поиск связей, взаимопонимания с ним. Это стремление к объединению такжепрослеживается и в понимании науки, науч- ных теорий и того, что явно другдругу противостоит, но немецкое сознание желает примирить враждующих иперебросить мост с одной стороны на дру- гую.
Периферияконцепта «Связь» представлена такими концептуальными признаками, как«теории», «противостоящие объекты», «ученые», «наука и религия», «ученый итеория»:
Dieseneue infantile Phase der Sexualitat verband Mollmit der zweistufigen Theorie der Sexualtriebentwicklung von Max Dessoir (AAF2003).
Dieeigentliche Bedeutung des Aristoteles fur die Kosmologie waruntrennbar mit der Geltung der aristotelischen Physik verbunden(AAM 2003).
DieUnterscheidung zwischen einer mannlichen und weiblichen Konstitution verbin-detdie biologischen Unterschiede mit unterschiedlichenPsychologischen Differen-zen (AAF 2003).
ErstKopernikus wird anAristarch Vorstellungen ankniipfen (AAM2003).
Siewirkte hinderlich, weil sie den christiansierten Aristoteles selbst zum Dogmaerhob und weil sie wissenschaftliche Aussagen anden Text der Bibel ketten wollte.
DieseThese verband Aristoteles mit einermodifizierten altbekannten Theorie (Там же).
Концептуальнуюдистрибуцию концепта «Связь» составляют концепты «Ученый» + «Связь» + «Ученый»,«Теория» + «Связь» + «Теория», которые выступают как различные объекты, однаков метафорической медиа-картине мира немцев подчеркивается их связь, а непротивопоставление. Данный концепт имеет много общего с концептом «Мост», у ниходин источник — стремление к единству, монизму, соединению двух противостоящихсущностей. По сравнению с немецкой метафорической научно-публицистическоймедиа-картиной мира, американской совсем не свойствен этот концепт: все явленияне связаны в некое целое, они — «отдельные личности», разрозненны, дискретны,между ними нет отношений, все они глядят в открытую вселенную…» (Гачев 2003:188-189).
Концепт «Прячущийсяобъект» имеет на своей периферии такие признаки, как «вселенная»,«планета», «гамма-излучение»:
Etwa90 Prozent der Masse unseres Universums verbirgt sich inForm einer ratsel-haften «Dunklen Materie» (AKL 2003).
Wirbeobachten hier ein Objekt, das gerade dabei ist, ein Hauptreihenstern zuwerden — und erwischen eszugleich in der Phase der Planetenentstehung (ASM 2003).… eine zweite Erdewar nicht darunter — sie ware auch zu klein, um mit den heutigen Methoden aufgespurtzu werden (AEP 2003).
Eininternationales Astronomen hat diemoglicherweise jtingsten Sternsysteme im Universum aufgespurt(AJG 2003).
Derin Sudafrika lebende Belgier Berto Monard hatals erster Hobby-Astronom das Nachgliihen eines so genanntenGammastrahlungs-Ausbruchs aufgespurt (AHA2003).
Вконцептуальное окружение концепта «Прячущийся объект» входят«Ученый»+«Слежка»/«Ловля»+«Научное явление». Данный концепт иллюстрируетпонимание немецким сознанием новых, недоказанных, загадочных научных явлений.Они являются нарочно скрывающимися от человеческого взгляда объектами, напоиски которых отправляются ученые.
У концепта «Правитель»,как показывают примеры, на периферии присутствуют такие концептуальныепризнаки, как «нравственность» и «табу». Вокруг концепта «Правитель» стоят, содной стороны, концепты «Нравственность», «Табу», а с другой — «Время» и«Общественность». Первые из них выступают строгими, но положительнымиправителями, а вторые — государствами, где они правят:
VorehelicheKeuschheit gegen die Zeit regierte (AAF2003).
Tabusregierten die Offentlichkeit (Там же).
Концепт«Правитель» кажется, на наш взгляд, вполне естественным для немецкого языковогосознания, поскольку Германия на протяжении многих веков была королевством и ееуправлением занимался король. В концептосфере американцев подобный концепт небыл встречен, возможно, это объясняется тем, что это государство никогда неимело своего правителя, мало того, — здесь с самого его зарождения воспевалсякульт свободы во всем.
Периферийнымипризнаками концепта «Оружие» являются «философская система» и «тезисы»:
…ein philosophisches System, das mit der christlichen Glaubenslehre in Harmoniegebracht werden konnte, und das dadurch eine rationale Untermauerung derDog-matik und eine Waffe fur dieApologetik zu verschaffen versprach (AAM 2003).
Die49. verurteilte These besass ahnliche Sprengkraft (Там же).
Данныйконцепт имеет много общего с концептом «Война» (рассмотрен выше). Посколькуученые с различными точками зрения в понимании человеческого сознания выступаюткак противоборствующие стороны, как воины, то их оружием становятся их же идеи,тезисы, мысли. Бывшие варварами, грабителями, бесчинствовавшими в Европе ипоставившими на колени племена и народы, заселявшие эту территорию в тевремена, германцы до сих пор остаются людьми горячей и сильной крови.
Концепт «Отчеканеннаямонета» на своей периферии имеет концептуальные признаки «мысль» и «идея».Как показывает дистрибуция концепта «Отчеканенная монета», он часто имеетпересечение с концептом «Сила», «Особенность», что подчеркивает качество работыс металлом: Die stdrkste Auspragung fand der Gedanke bei Parmenides… .(AAM 2003). Einebesondere Auspragung fand die Idee der Weltseele bei Thierryund Wilhelm von Conches, die die platonische Weltseele mit dem heiligen Geistder Trinitatslehre gleichsetzte (Там же).
Этот старыйконцепт сохранился в памяти людей с незапамятных времен, когда в Германиичеканили монеты. Идеи, мысли представляются твердыми, закрепившими свою формумонетами, имеющими определенную ценность в научном обществе. Идеи же,существующие вне человека, вне его деятельности, нематериальны, они какгорячий, жидкий, текучий металл. Когда же идея принимается, обдумывается,высказывается учеными, она обретает форму, четкость, выразительность, словноотчеканенная, вылитая из металла монета.
3.5 Местоконцептов научной публицистики в национальной картине мира
3.5.1Картина мира: общее представление
Мир не хороши не плох, — утверждали еще мудрецы древности, — он таков, каким мы еговоспринимаем. Все зависит от картины мира человека, являющейся «своеобразнойкартой, ведущей человека по жизни, компасом, указывающим направление пути,прибором, усиливающим его органы чувств» (Жидков 2003: 60).
Философов ужедавно волнует понятие «картина мира», хотя они и определяют его с разных точекзрения. Среди них особого внимания заслуживают точки зрения К. Юнга,М. Вебера, О. Шпленгера, М. Хайдеггера, Э.Фромма. Эти философы были убеждены в том, что наиболее исчерпывающейхарактеристикой человека и общества является разделяемая ими картина мира и чтобез нее было бы невозможным существование как человека, так и общества.Российские ученые тоже внесли весомый вклад в изучение данного феномена. В частности,А. Н. Леонтьев пришел к выводу, что «в психологии проблема восприятия должнаставиться как проблема построения в сознании индивида многомерного образа мира,образа реальности» (Леонтьев 1983). Многие характерные чертыкультурно-исторических картин первобытно-общинного и рабовладельческого обществбыли исследованы в работах А. Ф. Лосева. Особенности культурно-историческойкартины средневековья рассмотрены в монографии А. Я. Гуревича. В лингвистикеданный термин начали употреблять Л. Витгенштейн, К. Ясперс и Л. Вайсгербер.Вместе с тем нередко вместо упомянутого термина ученые употребляли другиеслова. Так, И. М. Сеченов называл картину мира «опытом сознания», И. Кант, Ж.Пиаже — «схемой сознания», А. Н. Леонтьев и С. Д. Смирнов — «образом мира», Б.Г. Ананьев — «внутренним миром человека», Е. Ю. Артемьева — «структуройсубъективного опыта», Дж. Брунер -«субъективной картиной мира». Иногдаупотреблялись слова «модель мира», «образ мира», «модель универсума», «схемареальности» и др. Даже столь популярные сегодня термины «ментальность» и«парадигма» есть в сущности лишь различные модификации или аналоги понятия«картина мира» (Жидков 2003: 58).
Насегодняшний день известны несколько десятков определений данного термина.Рассмотрим некоторые из них. В. И. Постовалова определяет картину мира как«глобальный образ мировидения человека, представляющий сущностные свойства мирав понимании ее носителей и являющийся результатом всей духовной активностичеловека. Она отмечает, что картина мира не есть зеркальное отражение мира, аего интерпретация (Постовалова 1988: 11-16). По мнению В. Н. Топорова, картинамира представляет собой результат всестороннего познания действительности, т.е.совокупность научных знаний, религиозных представлений, эстетических, художественныхценностей определенного социума, закрепленных в различного рода текстах(Топоров 1992: 161).
М.Хайдеггерсчитает, что «картина мира, сущностно понятая, означает не картину,изображающую мир, а мир, понятый как картина» (Хайдеггер 2002). По мнению 3. Д.Поповой и И. А. Стернина, картина мирапредставляет собой упорядоченную совокупность знаний о действительности,сформировавшуюся в общественном (групповом, индивидуальном) сознании (Попова2002: 4-8).
Основываясьна научных данных о том, что объективного мира не существует и он таков, какимего воспринимает человек, необходимо также отметить, что картина мирапредставляет собой своеобразную микромодель реальной действительности, т.е. онапо сути есть отражение окружающего мира в голове человека, помогающее емуориентироваться в мире. Таким образом, картина мира является необходимыматрибутом сознания каждого человека. О важной роли картины мира высказывалсятакже А. Н. Леонтьев. Он рассматривает ее в качестве пятого измеренияпредметного мира в одном ряду с его другими четырьмя измерениями: высотой,шириной, глубиной и временем. «Человек, наделенный сознанием, не может открытьдля себя объективный мир вне пятого измерения, которое есть не что иное, каксмысловое поле, т.е. система значений (шкала оценок)» (Леонтьев 1983: 251-256).Ориентация в мире невозможна, если человек, его воспринимающий, не имеет запасазначений (оценок), приобретенного в личном опыте. Так что человек можетвзаимодействовать только с понятым им, расклассифицированным, названным и узнаваемыммиром, который предоставляет ему мир реальный. Только создав себе модельреального мира в виде вполне определенной целостной его картины, человек можетболее или менее комфортно расположиться в нем. Иными словами, картина мираговорит человеку, чего ему следует ожидать в этой жизни и чего ему следуетопасаться. Как сказал американский социолог Курт Рицлер, картина мира — этоконтурная схема, которая опережает человеческий опыт, определяет его иуправляет им (Riezler 1950:67-72).
Некая картинамира существовала у человека всегда — с момента его появления. Наиболеераспространенной моделью мира в древние времена служила «растительная модель»,представленная в виде «мирового дерева», которое в разные эпохи и у разныхнародов называлось по-разному: древо жизни, древо судьбы, небесное древо,шаманское дерево. С помощью мирового дерева в картине мира поддерживалисьнеобходимые связи между человеком и Богом, землей и небом. Образ мировогодерева организовывал вертикальную структуру мира, как правило, в трехчастномварианте (небо — земля — подземный мир). G его помощьюструктурировались и другие сферы, например прошлое — настоящее — будущее,предки — нынешнее поколение — потомки; благоприятное — нейтральное — неблагоприятное. У некоторых народов роль модели мира играло не мировое дерево,а мировая гора, мировой столб, крест и т.п.
Картина мирапервобытного человека не выделяла его «Я» из природной среды, которая частомыслилась в человеческих формах (космос представлялся великаном, небесныесветила — богами, героями), а человеческое общество описывалось в природныхтерминах (анимизм, тотемизм). Различные части природы (леса, горы, реки)считались духами-хозяевами, человечество же в картине мира было представленодревнейшими мифологическими персонажами, сочетающими черты первопредков игероев (Мелетинский 1991: 43-44). В Древней Греции картина мира былакосмоцентричной, и в ней человек зависел от космических сил. В христианскойЕвропе картина мира стала антропоцентричной: в ней человек освободился отвласти космоса и общества. В Европе средних веков картина мира объединила водно целое небо и землю, в результате чего человек стал личностно восприниматьпространство и время.
На основеопыта, непосредственного или опосредованного, картину мира рассматривают в двухипостасях: когнитивная (концептуальная) картина мира и языковая картина мира.
Когнитивнаякартина мира является непосредственной, т.е. получаемой в результате прямогопознания окружающей действительности сознанием. Познание осуществляется припомощи органов чувств и абстрактного мышления (Попова 2002: 5).
А. Я. Гуревичопределяет концептуальную картину мира как духовную (идеальную, ментальную)структуру, которая существует не в языке, а в сознании. Человеческие творениявозникают первоначально в мысли, в духе и лишь затем объективируются в знаки(Гуревич 1999: 16).
Языковаякартина мира противопоставляется когнитивной и представляет собойопосредованный вариант картины мира. Она является результатом фиксацииконцептосферы вторичными знаковыми системами, которые материализуют, обвнешняютсуществующую в сознании когнитивную картину мира. Языковая картина мирасуществует в виде семантики языковых знаков, образующих совокупноесемантическое пространство языка (Попова 2002: 5). По сути, языковая картинамира — это часть когнитивной картины мира, выраженной в языке.
Когнитивнаякартина мира существует в виде концептосферы народа, в то время как языковаякартина мира — в виде семантики языковых знаков. Концеп-тосфера является чистомыслительной сферой, состоящей из концептов, которые существует там в видемыслительных картинок, схем, понятий, фреймов, сценариев и т.д. Семантическоепространство языка — это та часть концептосферы, которая получила выражение спомощью языковых знаков. Сюда относятся лексико-фразеологические исинтаксические концепты, т.е. концепты, объективированные словами,фразеосочетаниями или синтаксическими структурами (Там же). Таким образом,единицей концептосферы является концепт, ментальная сущность, а единицейсемантического пространства языка — семема, объективирующая данный концепт.
3.5.2Влияние семантики метафоры на содержание концепта научной публицистики
Насовременном этапе развития лингвистической мысли выделяют три подхода кпониманию концепта: культурологический, когнитивный и семантический.
Представительпервой точки зрения Ю. С. Степанов рассматривает концепты, как «сгусткикультуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мирчеловека… то, посредством чего человек… сам входит в культуру, а в некоторыхслучаях и влияет на нее» (Степанов 1997: 40-41). По его мнению, концептывыступают своеобразными ячейками этнокультурной среды в ментальном миречеловека. Таким образом, изучение концептов как центральных точек, в которыхсконцентрированы целые области культуры, позволит расшифровать хитросплетениянациональных ценностей, установок и представлений.
Когнитивныйвзгляд на концепт рассматривает его как «информационную структуру, котораяотражает знание и опыт человека» (КСКТ 1996: 90), как «некий отдельный смысл,некая идея, имеющаяся у нас в сознании,… существующая как оперативнаяединица, причем единица, выступающая как гештальт — как вполне самостоятельнаяи четко выделимая, отдельная от других сущность» (Кубрякова 2004: 316), как«квант структурированного знания, имеющего свою структуру (слои)» (Попова 2000:17). Отсюда же вытекают важные соображения о том, что по содержанию можновыделить разные типы концептов: представления, схемы, понятия, фреймы, скрипты,сценарии (Бабушкин 1996; Попова 2002), т.е. разные «форматы» мысли (Кубрякова2004: 319). Ясно, что последние являются сложными составными структурами, поотношению к которым термин «концепт» выступает как родовое обозначение.
Основойнашего исследования является точка зрения сторонников третьего подхода — Н. Д.Арутюновой, Т. В. Булыгиной, А. Д. Шмелева и др., которые считают единственнымсредством формирования содержания концепта семантику языкового знака. Несмотряна существующее мнение, что «концептосфера всегда шире семантическогопространства языка;… он (концепт) может выражаться многими языковымизнаками, их совокупностью, мимикой, жестами, музыкой, живописью, танцем,скульптурой и т.д.» (Попова 2002: 25; 30-31), представители семантическогонаправления считают, что «концепты выражаются классом слов» (Булыгина 1997:480). По мнению С.А. Хахаловой, «концепт есть ментальная единица, элементсознания, не имеющий четких границ, детерминируемый культурой и опредмеченный вязыке. Его виртуальная сущность находится в сфере сознания, его социальнаясущность культурно обусловлена, его актуальная сущность передается языковымиформами» (Хахалова 2003: 197).
Языковымисредствами выражения концептов служат номинативные средства языка (лексемы,устойчивые номинации, фразеологизмы), языковая фоносемантика, дискурсивныесредства языка, стратегии оценки и интерпретации языковых высказываний, а такжеобразные средства языка, к которым относится метафора (Попова 2002: 6).
Традиционновыделяют два когнитивных слоя в структуре концепта: ядро и периферию. Насемантическом уровне ядру концепта соответствует денотативное значение слова,кодирующего концепт, его интенсионал, а периферии -импликационал: первичные,вторичные, обязательные, факультативные, эксплицитные и имплицитные коннотации,психологической основой которых являются ассоциации (Прохвачева 2000: 84).Предположим, что метафора является средством вербализации периферии концепта. Вее основе лежит соотношение двух денотатов: реального и фиктивного. Результатынаших научных исследований показали, что реальный денотат отождествляется сконцептуальными признаками периферии концепта, а фиктивный позволяетдекодировать информацию, передающуюся по каналу связи (по мнению Карла Бюлера,метафора — это канал связи, по которому идет информация). Например, концептуальные периферийные признаки концепта «Актер» выражены в английском языке такими компонентами, как «рецептор»,«вещество» и др.:More precisely, they block the action of a form of glutamate receptor known asthe NMDA receptor, which plays a critical role inbrain development, learning, memory and neural processing in general (SADS2004).
Scientistsnow realize that schizophrenia affects virtually all parts of the brain andthat, unlike dopamine, which plays an important role onlyin isolated regions, gluta-mate is critical virtually everywhere (SADS 2004).
В немецкомязыке данный концепт представлен такими концептуальными признаками, как«взгляды (ученого)», «отношение (осуждение)», «температура» и др.:
Einebesondere Rolle im ‘Kampf um Aristoteles’ spieltedie beruhmte Verurteilung von 219 ‘aristotelisch-arabischen’Thesen (Там же).
Damitkonnten sie erstmals belegen, dass die Verbreitung von marinenBakterien-gruppen und -arten durch die Verteilung von Wassermassen reguliertwird und die Temperatur dabei eine wichtige Rolle zuspielen scheint (WRC 2004).
Авторскаяметодика концептуального анализа текста А. А. Павловой, позволяющая выявлятьиерархию концептов в заданной концептосфере, а также сделать выводы оконцептуальной дистрибуции (взаимоналожении концептов), подтверждает результатыисследований ученых-семасиологов. Семантическое пространство языка — это непросто набор семем, а сложная их система, образованная пересечениями ипереплетениями многочисленных и разнообразных структурных объединений и групп,которые «упакованы» в «цепочки», циклы, ветвятся, как деревья, образуя поля сцентром и периферией. Эти отношения отражают отношения концептов вконцептосфере языка, и по отношениям между знаками в семантическом пространствеязыка можно судить об отношениях между концептами в национальной концептосфере.Между концептами также существуют связи, которые определяются по концептуальнымпризнакам через языковые значения, объективирующие концепты в языке (Попова2002). Анализ семантических пространств английского и немецкого языков позволилвыделить определенные взаимосвязанные группы слов и выражений, которыедоказывают связь концептов, выраженных этими языковыми средствами. Например,как показывают вышеприведенные примеры, концепт «Актер» в концептосферах обоихнародов тесно связан с концептом «Важность (роли)», вследствие чего ученый, егоидеи, взгляды, теории, рецепторы, электроны, химические элементы, книги,температура и т.д. являются не просто актерами, а актерами, исполняющимиглавную роль.
Естественнымсвойством картин мира людей является их различие.
Согласнозакону индивидуальности А. Кожибски, не могут существовать два полностьюидентичных человека, этапа какого-либо процесса, две одинаковых ситуации. Укаждого человека есть собственная картина мира, основанная на внутреннихкартинах мира, сформированных с помощью языка и репрезентативных сенсорныхсистем как результат повседневного опыта (Дилтс 2001). Таким образом, можноговорить о существовании индивидуальных картин мира у каждого человека,индивидуальность которых проявляется в различных языковых и, соответственно,обыденных и научных картинах мира. Однако что касается картин мира в разныхкультурах, то они также всегда различались. Как полагает О. Шпленгер, «каждаяиз великих культур обладает тайным языком мирочувствования, вполне понятнымтолько тому, чья душа принадлежит к этой культуре» (Шпенглер 1993: 255).
По мнениюавторов психологического словаря, «этническая картина мира представляет собойсвод основных допущений и предположений, обычно не осознаваемых и не обсуждаемых,которые направляют и структурируют поведение представителей даннойобщности… Считается, что все нормативное поведение группы или общности естьфункция особой этнической картины мира.… Этническая картина мира — это такойвзгляд на вселенную, который является характерным для данного народа» (ПС 1990:466-467).
Р. Редфилдпонимает под этнической картиной мира «систему образов -ответов, даваемых тойили иной культурой на извечные вопросы бытия: кто такой я и кто такие мы? Средикого я существую? Каково мое отношение к тем или иным вещам? Только описаниекартины мира дает ученому возможность посмотреть на мир глазами того или иногоэтноса и прийти к аутентичному пониманию культуры того или иного народа» (Redfield 1955).
Как считают3. Д. Попова и И. А Стернин, концептосферыразных народов различаются по составу концептов, а также по принципам ихструктурирования (Попова 2002: 22-25). Различие между составами концептов и ихструктурой проистекает из различного опыта людей по освоению одного и того жемира (Папка 2002: 5).
По мнению Г.Гачева, «первое, что определяет данный опыт, — это природа, среди которойчеловек вырастает и совершает свою историю: лес, горы, пустыня, тундра, климат,животный мир, растительность, определяющие в свою очередь род труда, которымзанимается человек (охота, мореплавание, торговля, промышленность) и образмира» (Гачев 2003: 28).
Говоря онесходствах картин мира, мы подразумеваем не формальную организацию концептов(их типы), а их содержание, поскольку «именно в содержании концептовфиксируются несходства в культурном опыте тех или иных народов» (Попова 2002:37). К содержанию концепта мы относим различные смыслы, формируемые в сознаниилюдей, несмотря на то, что сам концепт может быть универсальным для всегочеловечества, например, «Время», «Пространство», «Движение» и др. (Маслова2004а: 39).
На нашвзгляд, различие концептуальных признаков, а соответственно, и картин миразаключается в различном культурном и историческом опыте людей: «все народы пододним солнцем и луной, почти одинаковым небом ходят, вовлечены в единый мировойисторический процесс…, но они ходят по разной земле и разный быт имеют, изразличной почвы вырастают, жизненными тем-поритмами различены…», отсюда«ценности, общие для всех народов (жизнь, свет, дом, семья и пр.),располагаются в разном соотношении» (Гачев 2003: 1819).
Такимобразом, мы не разделяем выдвинутую Э. Сепиром и Б. Уорфом гипотезулингвистической относительности, заключающейся в том, что люди видят мир сквозьпризму своего родного языка: «Мы расчленяем природу в направлении, подсказанномнашим родным языком» (Уорф 2003: 175), «мы видим, слышим ивообще воспринимаем мир именно так, а не иначе, главным образом благодаря тому,что наш выбор при его интерпретации предопределяется языковыми привычкаминашего общества» (Сепир 1993: 261). Из такого рассуждения следует, что люди,говорящие на разных языках, отличающиеся своими «языковыми картинами мира»,имеют разные типы мышления, и все это не просто связано с языком, а обусловленоим.
Современныенаучные данные доказывают обратное: «процессы мышления, формы мышления и частьконцептосферы человека носят универсальный характер и не проявляют национальнойспецифики. Однако национальная специфика мышления существует, но она связана сналичием национальной специфики информационной базы мышления, т.е.концептосферы» (Попова 2002: 23). Таким образом, говоря о различиях вкультурах, мы, главным образом, имеем в виду не различные типы мышления, аразличные по своему составу и содержанию концептосферы.
Еще однимминусом данной гипотезы является утверждение языка как самодовлеющей силы приобразовании языковой картины мира. По мнению Б. А. Серебренникова, нельзяговорить, что разные языки выстраивают разные языковые картины мира в сознаниисвоих носителей: они придают лишь специфическую «окраску», обусловленнуюзначимостью предметов, явлений, процессов, что еще определяется спецификойдеятельности, образа жизни и национальной культуры народа (Серебренников 1983).Кроме того, при анализе картин мира нельзя исходить только из языка, ведь «онсам (язык) вплетен в целостную ткань национального Космо-Психо-Логоса иотражает его жизнь» (Гачев 2003: 34).
Такимобразом, различие картин мира разных народов не навязывается языком, еголексическими, грамматическими и структурными особенностями (как считают Э.Сепир и Б. Уорф), а являются следствием различного содержания общечеловеческихконцептов, которое выражается в несовпадении их содержательного наполнения.Причины такого несовпадения картин мира также кроются в различиях междукультурами, историей, климатом, пейзажем, национальной пищей, в этническомтипе, языке, «ибо они постоянно подкармливают и воспроизводят национальнуюсубстанцию, особый склад жизни и мысли» (Там же).
3.5.3Научно-публицистическая метафорическая медиа-картина мира американцев и немцев:сравнительно-сопоставительный подход к проблеме
В зависимостиот знаний, обыденных или научных, картины мира делятся на обыденную и научную.Разница между ними заключается в том, что «обыденная картина мира отражаетрезультаты деятельности обыденного (массового) сознания, а научная картина мира- научного. Субъективный фактор познания в первой заявляет о себе в большеймере, чем во второй, где господствует объективный фактор познания, которыйнацелен на познание мира в том виде, в каком он существует сам по себе»(Даниленко 1999: 32).
Научнаякартина мира содержит определенные взгляды о структуре пространства и времени,объектах их взаимодействия, законах и месте человека в мире, «этомировоззренческая система знаний, созданная путем синтеза на основефундаментальных закономерностей природы, которая включает представления оматерии, движении, взаимодействующих в пространстве и времени» (Маслихин 2002:6).
В. П. Каширинпонимает под научной картиной мира «исторически обусловленную системуобразно-модельных представлений о мире, выраженной научным познанием ипредставленной в общенаучных понятиях, принципах, законах и гипотезах» (Каширин2000: 14-16).
В. С. Степинрассматривает научную картину мира как «специфическую форму систематизациинаучного знания, задающую видение предметного мира науки соответственноопределенному этапу ее функционирования и развития» (Степин 2000: 192). Онтакже отмечает, что «наиболее изученным образцом научной картины мира являетсяфизическая картина мира. Подобные картины мира есть в любой науке, как толькоона конституируется в качестве самостоятельной отрасли научного познания» (Тамже).
Такимобразом, многие исследователи различают общенаучную картину мира и картину мираотдельных наук: физики, астрономии, биологии и т.д.
Особенностьюнаучной картины мира выступает ее обусловленность языком, вследствие чего онаявляется языковой. Известно, что знания, полученные посредством языка, нетолько составляют основную часть человеческого знания, но по своейсодержательной значимости значительно превосходят остальные. В. В. Морковкинотмечает, что «все знания, которыми обладает языковая личность, в той или иноймере обусловлены языком, а сам процесс усвоения родного языка можетрассматриваться как приобщение к знанию, запечатленному в единицах и категорияхязыка, которое осуществляется совершенно естественным и практически незаметнымдля человека образом» (Морковкин 1997: 22-24).
Картина мирачеловека начинает складываться на базе первых жизненных впечатлений и первыхслов, усвоенных ребенком, начинающим говорить. Внутренне этот процессрегламентирован основными психофизиологическими состояниями ребенка, в связи счем можно говорить об известной универсальности обыденной детской картины мира,включающей независимо от окружающих факторов необходимый набор концептов: мать,дом, есть, хотеть, страшно, холодно и т.д. Однако очень скоро детская картинамира начинает приобретать индивидуальные (в том числе и этнические) черты подвоздействием условий обитания: природных (равнина, горы, море), социальных(семья рабочих, предпринимателей, военных), территориальных (город, деревня,столица), интеллектуальных, психологических, эмоциональных и другихособенностей родителей, ближайшего и отдаленного окружения. Таким образом, сдостижением ребенком школьного возраста можно говорить о начале формированияиндивидуальной, а также этнической картин мира, которые будут продолжатьформироваться на протяжении всей жизни человека. С момента обучения ребенка вшколе начинается этап формирования научной картины мира. Н.А. Максимчук особовыделяет некоторые общеобязательные научные знания, которые она объединяет внормативно-научную картину мира. Под ней автор понимает «определенную системуобщеобязательной информации, сообщаемой языковой личности в процессе еесоциализации». Она отмечает, что основными средствами выраженияобщеобязательного научного знания (опорными элементами построения научнойкартины мира) являются термины и терминоподоб-ные единицы, к которым онаотносит антропонимы, зоонимы, религионимы, мифонимы, астронимы и космонимы,топонимы, хрононимы, политонимы, до-кументонимы, хрематонимы и литературныеимена (Максимчук 2002: 35, 147).
Однако в силуизменчивости окружающего нас мира меняются также и наши знания о нем, научные иобыденные, что отражается в соответствующих изменениях в научной и обыденнойкартинах мира. При этом житейская картина мира, как полагает Н. А. Максимчук,по сравнению с научной является относительно стабильной на протяжении длинныхпериодов жизни общества, в то время как научная картина мира определяетсяэтапом научно-технического прогресса (содержание любой науки удваивается всреднем за пятнадцать лет) и имеет тенденцию к постоянному росту (Там же: 19).
Обобязательном развитии картины мира говорят многие исследователи. М. Р.Желтухина отмечает, что «необходимо постоянно расширять карту мира человека,т.к. его поведение обусловлено скорее внутренними моделями реальности, чемсамой реальностью». По мнению А. Эйнштейна, наше мышление создает такие проблемы,которые невозможно решить с помощью мышления того же типа. Способностьобогатить или расширить свою карту мира позволяет увидеть больше альтернатив(Желтухина 2003: 85).
Что касаетсянаучной картины мира, то она является тем теоретико-философским,мировоззренческим фундаментом, на котором строится сознание современногообразованного, духовно богатого человека. Научная картина миpa составляетоснову прикладного аппарата действий в разных сферах материальной и духовнойдеятельности (Каширин 2000: 7).
По мнению А.А. Леонтьева, знания — это ориентиры в мире, необходимые, чтобы уметь жить идействовать в учебно-познавательной и иной деятельности (Леонтьев 1997: 13).
Т. А. ванДейк указывает на то, что знания также являются важнейшим средством, обеспечивающимполноценный социальный контакт: «Социальные субъекты постоянно выражают этизнания, проверяют и сравнивают их со знаниями других членов тех же социальныхгрупп, в той же культуре, они предполагают, что такими же знаниями обладают идругие участники социального взаимодействия, общения посредством дискурса (Дейк1989: 146). Из сказанного следует, что социальный объект, не обладающийнеобходимыми социально значимыми знаниями, неизбежно выпадает из полноценногосоциального взаимодействия.
Такимобразом, научное знание является обязательным атрибутом картины мира человека итребует постоянной информационной поддержки и развития. Для полноценнойреализации своих функций научная картина мира должна: а) содержать целостноепредставление о мире и человеке в мире в многообразии их свойств, связей иотношений, б) соответствовать современной научной парадигме, в) обеспечиватьадекватную социальную коммуникацию члена определенного социума.
Источникаминаучного знания являются научные тексты в разных жанрах учебной литературы, атакже научно-популярные и научно-публицистические тексты, относящиеся кпублицистическим жанрам. В отношении расширения научной картины мира они имеютсвои отличительные особенности. Научные тексты учебной литературы полновыражают научную картину мира, насыщены научной терминологией, однако минусомподобной литературы является то, что она не успевает обновляться и зачастуюсодержит устаревшую или неверную информацию. Научно-популярная литературадоступно передает научное знание всем, даже не разбирающимся в данной научнойобласти читателям, однако в отличие от учебников научная картина мира здесьявляется неполно выраженной. К преимуществам научной картины мира,предоставляемой научно-публицистическим текстом, относится то, что она являетсяв меру полной и всегда актуальной.
Говоря окартине мира, мы подчеркиваем, что научно-публицистические тексты в формате online являютсятекстами массовой информации и заключают в себе не индивидуально-авторскуюкартину, как в художественном тексте, а медиа-картину мира, поскольку цельюмедиа-коммуникации становится «не познание мира для себя, а познание мира черезсебя для большого количества людей» (Рогозина 2003: 108). Ментальнаядеятельность такого рода предполагает построение особой картины мира — медиа-картинымира, которую И. В. Рогозина понимает как «продукт непрерывной информационнойдеятельности человека, в котором социально символизируется ментальнаядеятельность по познанию мира, сопровождающаяся постоянной экстернализациейсодержания мышления отдельных людей, его мультипликацией и последующейтрансляцией на аудитории, имеющие массовый характер» (Там же). Медиа-картинамира формируется различными средствами массовой информации, которыепредставляют ее варианты: теле-картину мира, радио-картину мира, картину мира,репрезентируемую прессой, Интернет. Таким образом, медиа-картина мирасуществует в своих вариантах, а через них представлена в конкретных реализациях-медиа-текстах. Будучи под постоянным воздействием медиа-картины мира, котораяизо дня в день поддерживается различными СМИ, в том числе глобальной сетьюИнтернет, индивидуальная картина мира человека изменяется, расширяется, чтопроявляется в изменении концептуальной системы человека, в результате чего потекстам массовой коммуникации (медиа-текстам) представляется возможным изучениесистем концептов, чем занимаются некоторые ис-следователи-когнитивисты (А. Н.Баранов, Ю. Н. Караулов, М. Р. Желтухина и некоторые другие).
В условияхсовременного информационного общества механизм создания картины мира, какотмечает Т. Г. Добросклонская, почти целиком зависит от СМИ. Львиную долюсведений о том, что представляет собой и как меняется окружающаядействительность, современный человек получает с помощью газет, радио,телевидения и Интернет (Добросклонская 2005: 181-182). Журналисты,телеоператоры, фоторепортеры, комментаторы трудятся над созданием медиа-образасовременной действительности (Там же). Что касается научных текстов формата online, то здесь,как нам кажется, создатели сайтов, а также авторы статей уделяют вниманиеформированию медиа-образа науки, который остается запечатленным ими в научныхстатьях какого-либо электронного журнала. Таким образом,научно-публицистический текст в формате online содержит всебе научно-публицистическую медиа-картину мира, при общении с которой читательрасширяет свою научную картину мира, являющуюся также медийной, посколькусредством ее расширения является средство глобальной информации и коммуникации- Интернет.
Как отмечаетТ. Г. Добросклонская, подобно языковой картине мира, информационная картинамира культуроспецифична. Она отражает национально-культурные особенностимировосприятия и систему ценностных отношений. Можно сказать, что в текстахмассовой информации происходит интереснейшее наложение языковой и информационнойкартин мира (Там же: 185).
Результатынашего исследования показали, что научно-публицистические метафорическиемедиа-картины мира американцев и немцев отличаются.
Критериймасштабности позволяет выделять картину мира, которая может охватывать не тольковсе страны земного шара, их историю, но и космос с его объектами, включаяпредставления о будущем. У других картина мира ограничивается образаминаселенного пункта, в котором вырос человек, и фрагментами образов его личнойбиографии. Ни история, ни современная ситуация в стране в картине мирапоследних отражения не находит. Изучение двух видов пространственной ориентациив мире — вертикали и горизонтали — в концептосфере американцев и немцевпозволяет сделать выводы о том, что американская картина мира менее масштабнапо сравнению с немецкой. Вообще, признак высоты (вертикали) представляет собойдвижение по моральной траектории: восхождение или нисхождение (Бабенко 2004:107). Для американской культуры чужды идеи стремления ввысь, познания невозможного.Люди американской культуры более прагматичны, живут в состоянии «здесь исейчас», решают насущные проблемы, более «приземлены» и материальны. Немцы жепознают мир и «горизонтально», и «вертикально», что объясняет их стремление какк материальному, так и к духовному.
На основепараметра четкости выделяются картины мира, в которых фрагменты и основныеэлементы четко разделены, имеют ясно различимые контуры и легко отличимы другот друга, а также картины мира, элементы которых носят размытый характер. Признакамипервой картины мира являются категоричность и однозначность суждений,ослабленность рефлексии, решительность в поступках. Другая, противоположная ей,картина мира выражается в аморфном, пассивном, незаинтересованном имногозначном отношении к миру. Как показывают результаты нашего исследования,картина мира американцев является менее четкой. Анализ дистрибуции концепта«Горизонталь», например, ярко подчеркивает, что в концептосфере американцев онсвязан с концептом «Неопределенное пространство», что доказывается частой еговстречаемостью с сочетанием ‘lie out there1, ‘lie far outside’: An infinity lies out there, waiting to be seen.
Вконцептуальной системе немцев пространство, о котором идет речь, указываетсяконкретно: Das Logatchev-Feld liegt auf dem Mittelatlantischen RiXcken bei ca. 15 Nord und 45 West (ASM 2003).
На основевышесказанного можно сделать вывод, что американцы представляют мир абстрактно,расплывчато, а немцы — конкретно, точно, структурированно.
На основеэмоциональной окрашенности различают картины мира, насыщенные относительнонейтральными в эмоциональном отношении объектами, а также картины мира,которые, напротив, являются эмоционально перенасыщенными, выражающимися вэмоциональных реакциях человека на большинство событий, происходящих в мире.Основным критерием для определения эмоциональности картины мира мы считаемокказиональную метафору, функция которой заключается, в первую очередь, впередаче экспрессии собеседнику. Как показывают результаты нашего исследования,метафорические научно-публицистические медиа-картины американцев и немцевявляются нейтральными.
Всоответствии с критериями света и мрака выделяют светлые и темные картины мира.Картина мира человека может быть окрашена в светлые тона: светлое детствопозади, радужное будущее впереди, кругом друзья, добрые люди, материальноеположение «не хуже, чем у других». У человека, в картине мира которогопреобладают негативные оценки, все представляется в мрачных тонах: позадитрудное детство, впереди беспросветное будущее, вокруг недоброжелатели, погодавсегда плохая, здоровье неважное, материальное положение ужасное. Яркимипримерами здесь могут служить такие контрастные группы, как оптимисты ипессимисты, молодежь и старики. Что касается американских и немецкихметафорических научно-публицистических медиа-картин мира, наши исследованияпоказывают присутствие в них как положительных, так и нейтральных исравнительно небольшое количество отрицательных оценок, передающихся метафорой.Таким образом, в целом научное мышление характеризуется нейтрально-позитивнымнастроем, оптимизмом, верой в будущее, в прогресс, развитие науки и техники. Сдругой стороны, научная мысль стремится быть нейтральной, т. е. оставатьсянаучной, серьезной, обоснованной, доказанной для того, чтобы люди, читающиеподобные статьи, смогли поверить в эти идеи, почувствовать их, понять иустремиться на их научные поиски.
На основеприсутствия прошлого, настоящего и будущего в картине мира определяют картинымира, строящиеся на элементах, в основном представляющих прошлое при слабомприсутствии элементов настоящего и практическом отсутствии будущего, а такжекартины мира, в которых, наоборот, большинство элементов представляют будущеепри слабом присутствии фрагментов настоящего и практическом отсутствииэлементов прошлого. Носителями данных картин мира могут быть пожилые люди,которые, как правило, живут прошлым, дети, живущие настоящим, молодежь — будущим, старообрядцы -прошлым, прожигатели — настоящим и революционеры — будущим. В отношении метафорической научно-публицистической медиа-картины мираамериканцев наблюдается ориентир в большей степени на настоящее. В пользуданного вывода говорит, например, существование в английском языке временгруппы ‘Continuous’, а такжегерундия, которые дают возможность подчеркнуть процесс в его длительности,«настоящности». Присутствие в немецких научно-публицистических текстах большогоколичества глаголов настоящего времени позволяет также определитьнаучно-публицистическую медиа-картину мира немцев как ориентирующуюся на настоящее.
Принципсамосогласованности позволяет выделить картину мира с низкойсамосогласованностью, допускающую множество противоречивых взглядов на мир(например, обыденное сознание), а также картину мира с высокой степеньюсамосогласованности (например, научное сознание). Американская и немецкаяметафорические научно-публицистические медиа-картины мира являются в высшейстепени самосогласованными, поскольку они научны и не допускают противоречивыхвзглядов, как обыденная картина мира.
Преобладаниеаналитизма или синтетизма позволяет разграничивать аналитические исинтетические картины мира. При высоком аналитизме мир предстает как логическивыстроенная, рациональная конструкция, которую вполне можно понять и описать;при низкой степени аналитизма мир представляется тайной, которую можно постичьлишь посредством некоего вчувствования, эмоционального проникновения. Например,подобные различия в картинах мира можно наблюдать у людей с образным ипонятийным мышлением, гуманитарной и технической интеллигенции. В научно-публицистическойметафорической медиа-картине мира американцев преобладает в большей степенисинтетизм. Основными концептами концептосферы американцев, как показали результаты нашего исследования, являются концепты «Ключ»(It is one of the conceptual keys, alongwith other high-precision observations and innovative theories, thathave unlocked the next level of the big bang theory(SAPU 2003)) и «Клубок нитей»(Along the way, we also found new clues tosome of the mysterious aspects of the human mind (SAHC 2003)). Этосвидетельствует о том, что в американском сознании неразрешимый, непонятныйвопрос или теория представляет собой дверь, ключом к которой будет ответ наданный вопрос или на вопрос теории. Ключ постепенно открывает человеку двери(теории, сложные вопросы и т.д.), представляя собой своеобразную игру, приразгадывании головоломок которой игрок продвигается дальше. Обычно им руководитсильный интерес, так как он не знает точно, когда будет конец загадкам и чтоскрывается за последней дверью.
Анализконцепта «Клубок нитей» показывает, что ученые, затрудняясь ответить на многиевопросы, находятся в поисках «нити», которая способна вывести их к ответу наданный вопрос. Поиск учеными нити, а также следование за ней представляет собойзагадочное, захватывающее, поистине эллинское путешествие Тесея по лабиринтамМинотавра, которого спасает нить Ариадны.
Научно-публицистическаяметафорическая медиа-картина мира немцев, наоборот, является в большей степенианалитической, логически выстроенной, рациональной. Это доказываетсуществование в концептосфере немцев часто актуализирующегося концепта«Строительство». Выделенность субъекта из внешней среды позволяет говорить окартинах мира, в одной из которых человек абсолютно невычленен из внешнего мираи отождествляет себя с каким-либо сообществом людей, а также картину мира, вкоторой присутствует представление о самоценности собственного существования,которое противопоставляется всему остальному миру. Анализ американских инемецких метафор ярко продемонстрировал разницу между картинами мира данныхэтносов. В частности, актуализируемый метафорами концепт «Работа» позволяетотметить, что американская культура признает в качестве базовых ценностейсамостоятельность и свободу собственного существования. Как показывают примеры,американцы самостоятельны и работают на себя (своя работа, свой бизнес). ВГермании, напротив, ярко прослеживается тенденция к единству и монизму. (См.разбор концепта «Работа»: 133-134).
Активность ипассивность, проявляющиеся в образе жизни, культуре, взглядах людей разныхстран, позволяют выделить активные и пассивные картины мира. В первой из нихчеловек выступает как демиург, творец всего сущего, активно преобразующийокружающую среду, во второй — преобладает подчинение человека обстоятельствам,фатализм. Американские и немецкие метафорические научно-публицистическиемедиа-картины мира являются активными, поскольку наука предполагает активнуюдеятельность человека, ученого в познании окружающего мира. Цель наукизаключается в определении причин многих явлений действительности, которые онаприписывает не случайно сложившимся, загадочным, божественным обстоятельствам,а научно доказанным фактам реальности.
На основекритерия знаковости (символичности) картины мира могут быть с низкой иливысокой знаковостью (символичностью). Низкая знаковость присуща людям, длякоторых окружающие предметы и явления не наделены какими-либо значениями, авыступают сами по себе. В картине мира с высокой знаковостью многие предметы,явления и события обладают также и неким символическим значением, служат длячего-то иного, например, минералы, животные, камни, цвета являются до сих порсимволичными во многих культурах. Однако, что касается научно-публицистическойметафорической медиа-картины мира, основной ее характеристикой является низкаязнаковость (символичность). Основными показателями высокой символичности внаучно-публицистическом тексте являются окказиональные метафоры, которых посравнению с другими типами метафор меньшинство. В основном символичностьхарактерна для художественной и поэтической картин мира.
Детерминированностьмироустройства определяет такие виды картин мира, как детерминированные,носители которых представляют себе мир в виде цепи причин и следствий, инедетерминированные, при помощи которых человек представляет мир хаосом,собранием случайностей, миром, в котором все зависит от стечения обстоятельств.Научно-публицистические метафорические медиа-картины мира американцев и немцевявляются детерминированными, системно организованными. Каждое явление имеетсвое научное доказательство, свою причину и представляется как следствиечего-либо.
Неодинаковыеособенности развития репрезентативной системы людей позволяют говорить оразличных картинах мира людей. Например, в картине мира визуалиста море — этопрежде всего яркое солнце, белые чайки, сине-зеленая вода до горизонта, желтыйпесок, яркие купальники загорающих и т.д., для кинестетика — горячий песок,холодная вода, свежий ветерок, для аудиали-ста — рокот волн, крики чаек,шуршание песка под ногами. У людей, у которых сильнее всего развита вкусоваяориентация, море представлено в основном запахом йода. Рассмотрение метафорамериканских и немецких научно-публицистических текстов выявило упоминание ободной из репрезентативных систем человека — зрении. Однако это не значит, чтовсе ученые являются ви-зуалистами. На наш взгляд, тенденция к «смотрению» наобъект действительности объясняется тем, что зрение — это самый эффективныйспособ изучения чего-либо, зрительный канал является наиболее информативным.«Взгляд», «видение», «рассмотрение» являются наипервейшими способами,применяемыми учеными в их исследованиях.
Однако,несмотря на существующие сегодня различия в метафорическихнаучно-публицистических медиа-картинах мира американцев и немцев, многие ученыеотмечают тот факт, что «в настоящее время условия развития человечества снеизбежностью ведут к сближению различных типов сознания на основе процессовунификации, происходящих во многих сферах жизни современных сообществ людей.Эти процессы отчетливо прослеживаются в экономике, политике, культуре и, какследствие, влияют на индивидуальное сознание» (Рогозина 2003: 97).
И. В.Рогозина отмечает, что возникновение информационного общества являетсязакономерным результатом эволюции мирового сообщества и представляет собойпроцесс преобразования человеческой цивилизации в единое мировое сообщество.Информационное общество и технологии, лежащие в его основе, обладают огромнымпотенциалом оказания беспрецедентного влияния на жизнь отдельного человека,общества и весь общемировой процесс. Информация как один из универсальныхфакторов человеческого бытия становится основным ресурсом общества иосновополагающим фактором формирования картины мира современного человека.Глобальное информационное пространство, репрезентируя комплексные общемировыепроцессы, способствует появлению новых ментальных структур, универсализирующихвосприятие мира индивидом. Поэтому усиливаются темпы слияния этнокультурныхсообществ людей, устанавливаются единые политические, правовые, экономические ииные стандарты, возникают системы универсальных стереотипов (Там же: 98-99).
С концепциейинформационного общества связано понятие «инфосфера». Это вся совокупностьинформационных процессов, в результате которых образуется некий информационныйконтинуум — информационная «оболочка» Земли, или «инфосфера» (по аналогии стермином В. И. Вернадского «ноосфера» — «сфера разума»). Инфосфера представляетсобой тот постоянный информационный слой, который создается и поддерживаетсяСМИ и состоит из бесконечного множества ежедневно производимых ираспространяемых медиа-текстов. Некоторые исследователи выделяют такиепараметры инфосферы, как прозрачность (надежная, объективная информация),загрязненность (избыток пропаганды или недостоверной информации) и проводимость(все, что передается по любому медиа-каналу, влияет на общее состояниеинформационной среды) (по аналогии с «атмосферой» Земли) (Добросклонская 2005:181-182).
Одним изпоследних результатов исследований, касающихся особенностей информационного общества,является вывод ученых о том, что со временем процессы глобализацииинформационного пространства приведут мир к объединению в единую информационнуюсистему: будут усиливаться темпы слияния этнокультурных сообществ людей сустановлением единых политических, правовых, экономических и других стандартов.Признаком такого объединения людей будет сближение различных типов сознания,происходящее на основе появления новых ментальных структур, универсализирующихвосприятие мира индивидом. Если верить прогнозам ученых, то в результатезакономерным концом эволюции информационного общества станет «процесспреобразования человеческой цивилизации в единое мировое сообщество спринципиально новым уровнем взаимосвязи между констатирующими его частями, что,безусловно, предполагает изменение содержания сознания членов формирующегосяобщества» (Рогозина 2003: 97-99).
Концептологическийподход к изучению метафор англоязычных и немецкоязычных научно-публицистическихмедиа-текстов online форматапозволил сделать вывод о том, что метафора является одним из языковых средствпредставления концепта и выявить ряд концептов, составляющихнаучно-публицистическую метафорическую медиа-картину мира американцев и немцев.Метафора вербализует периферийный слой концепта. Концентрация метафор вокругтого или иного концепта позволяет сделать вывод о том, что метафорыпредставляют собой названия, ярлыки концептов.
Анализтекстов online форматапозволил нам вычленить основные концепты, которые входят внаучно-публицистические метафорические картины американцев и немцев. Абсолютноуниверсальные концепты представлены следующими: «Актер», «Движение», «Жизнь»,«Сердце», «Смерть», «Собеседник», «Война», «Закон», «Взгляд», «Находка». Всегоодиннадцать совпавших концептов.
В работетакже установлены разные концепты, присущие только либо американской, либонемецкой научно-публицистическим картинам мира. Специфику американскойсоставляют такие концепты, как «Ключ», «Клубок», «Музыка», «Родство»,«Животное», «Свет», «Облако», «Инструмент», «Ткань, полотно», «Робот»,«Охотник», «Корабль». Специфику немецкой — «Предмет, плавающий в воде»,«Экскурсия», «Отправной пункт», «Вертикаль», «Строительство», «Мост», «Связь»,«Прячущийся объект», «Правитель», «Оружие», «Отчеканенная монета».
Однако невозникало бы столько вопросов у когнитологов, если бы все концепты былиодинаковыми. Среди них мы нашли такие, которые существуют в сознании обоихнародов, но отличаются по своему содержанию. К таким концептам мы относимдевять относительно универсальных концептов: «Картина», «Движение»,«Горизонталь», «Растение и его плоды», «Еда», «Уборка», «Труд», «Дорожныеработы» и «Вода».
Общееколичество концептов, выявленных в научно-публицистической метафорическоймедиа-картине мира, совпало с количеством лексико-семантических групп метафор:в научной концептосфере американцев — тридцать, а немцев — двадцать девять.
Обнаруженныеконцепты помогают реконструировать фрагменты научно-публицистическойметафорической медиа-картины мира американцев и немцев. Для американскогоязыкового сознания ученые, их идеи и мысли -путники, движущиеся вдоль линиигоризонта в поисках ключей и нитей, ведущих их к городу истины. Их глаза — важный орган для ориентира, свет помогает им двигаться вперед, облака жескрывают видимость, в результате чего путники останавливаются или сбиваются спути. Дорога их трудна, ибо зачастую они идут там, где не ступала нога«человека». Непроходимые ранее тропы приходится прокладывать самим, очищая ихот старых, ненужных идей. Оспаривая местонахождение истины, они способныдраться со своими соратниками. Для них мир истины — это музыкальный оркестр,труппа актеров, великолепно исполняющих свои роли, живая картина, яркая ивлекущая, растение с глубокими корнями и дающее цвет, царство разнообразныхживотных, страна роботов, жизненно необходимая пища, государства со своимизаконами. Некоторые путники в поисках глубоких истин бороздят просторы морей иокеанов.
Для языковогосознания немцев ученые, их мысли и идеи, так же как и в случае с американскимвзглядом на мир, движутся в поисках истины. Истинное знание они ищут не тольковдоль линии горизонта, но и поднимаются вверх (для американцев характерны сушаи вода, для немцев — суша и воздух). По дороге они встречаются со всевозможнымитрудностями, которые они старательно преодолевают: заново отстраиваютразрушенные дороги, выбрасывают попадающиеся старые, ненужные теории, сражаютсяс противниками, отстреливаясь тезисами и идеями, возводят мосты, стараясьпереправляться по суше, пытаются связать все вместе, ибо видят, что в мире все взаимосвязано.На своем пути ученые воздвигают здания-теории, тем самым строя целые города. Вкаждом из них имеется свой правитель, которому служат объекты научногоисследования. В отличие от американцев, являющихся в большей степениохотниками, путешественниками, отправившимися на поиски города-истины, немцысами строят эти города. Когда ослабевает заложенная ими основа здания науки иликогда оно само или кем-то рушится, они двигаются дальше, в поисках другого,лучшего места для фундамента научной теории. При этом для них всегда важенотправной пункт — место, откуда они начинают свой путь.
Научно-публицистическиетексты в формате online отражаютобраз современной науки, знание которой необходимо человеку для полноценногофункционирования в обществе. Современному поколению человечества свойственносильное увлечение различными медиа, что характеризует данное поколение какмедиа-поколение. Картина мира, формируемая медиа-текстами, являетсямедиа-картиной мира. В случае с научно-публицистическими медиа-текстами мыговорим о формировании научно-публицистической медиа-картины мира. Используяметафору в качестве средства изучения научно-публицистической медиа-картинымира, необходимо отметить, что данная картина мира является такжеметафорической. Как показывают результаты анализа научно-публицистическихметафорических медиа-картин мира американцев и немцев, они являютсянациональными, культуроспецифичными. Однако, несмотря на различия,обнаруживаются и сходства. Вполне вероятно, что это является свидетельством того,что со временем процессы глобализации информационного пространства приведут мирк объединению в единую информационную систему. Признаком такого объединениялюдей будет сближение различных типов сознания, происходящее на основепоявления новых ментальных структур, универсализирующих восприятие мираиндивидом.