Введение
1. Общее понятие семиотического подходана примере работ Ф. Соссюра
1.1 Характеристики типовсемиотического подхода
2. Cемиотические модели коммуникации Р.Якобсона, М.Лотмана иУ.Эко
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Введение
Целью моей контрольнойработы является — по поставленным задачам, изучить интересующую меня тему «Семиотическаяпарадигма исследований массовой коммуникации».
Задачи при написанииконтрольной работы были:
1. Изучить общиехарактеристики подхода.
2. Рассмотреть основныепонятия семиотики (знак и означивание, код, коннотация и деннотация, синтагма ипарадигма и т. д.).
3. Рассмотреть тему напримерах семиотические моделей коммуникаций Р. Якобсона, М. Лотмана и У.Эко.
Семиотика занимается какестественным языком, так и невербальными знаками. Поэтому она способна связать,объединить виды коммуникации в целях их пристального изучения. Ей по силамнайти общие закономерности в поэзии и в кино, теорию информации и историюлитературы, театр абсурда и пространство классической музыки. Многочисленныепрозрения и прогнозы осуществляются с помощью семиотики в естественных науках.
Собственно, с них все иначалось. Семиотикой сначала назвали один из разделов медицинской диагностики,в котором изучаются и оцениваются признаки и симптомы болезней. Здесь словосемиотика употребляется в первоначальном смысле. Греческое semeiotikon (отsemeion — знак признак) обозначало первоначально науку о симптомах в медицине.
Заметим, чтоприменительно к задачам анализа СМК в настоящее время наиболее распространеннымявляется «расширительный» взгляд на семиотику. При этом настаивают нанеобходимости включения в рассмотрение не только способов организации знаков,но и контекста их восприятия.
1. Общеепонятие семиотического подхода
Семиотика — это наука ознаках. Она близка по своим системным задачам и функциям философии, логике,языкознанию. Она также может эффективно служить основой художественной ижурналистской критики, а также исследований коммуникативных процессов,проходящих в области СМК. Семиотический подход к проблеме знака отличается,таким образом, синтетическим характером. При таком подходе учитываются данныемногих наук, что дает возможность достичь обобщений, недоступных каждойотдельной науке.
Семиотика определяетпонятие знака, устанавливает виды знаков, описывает типичные знаковые ситуации,наиболее общие способы использования знаков. Причем исходными служат конкретныеданные, полученные лингвистикой, психологией, логикой, журналистикой,искусствоведением и т.д. На их основе формулируются общие закономерности.
Знак — это материальный,чувственно воспринимаемый предмет (а шире — явление, событие, действие),выступающий в познании и общении людей и репрезентирующий предметы, свойстваили отношения действительности. В области человеческого общения, лингвистики,психологии, искусствознания, культурологии, теории МК, других смежных наук знакнеобходим для приобретения, хранения, преобразования и передачи сообщений(информации, знаний), или же элементов сообщений различного рода.
Это определение знакавбирает в себя многие трактовки, имеющиеся в словарях. Под знаком, как видим,понимается материальный, чувственно воспринимаемый объект, который выступает впознании действительности в качестве указания на другой объект, обозначающий,рисующий на каком-либо материальном носителе или в нашем сознании. Такимобразом, означаемое и означающее — это две стороны материально-идеальногообразования, которое ограничивает, вычленяет те или иные факты, события,явления, что позволяет, в свою очередь, воспринять и усвоить их нашим сознанием- рационально, и чувствами — эмоционально.
Г.Гермес в своемпроизведении Семиотика (1938) характеризует семиотику как научную дисциплину,относящуюся к области исследований математики.
Однако в том же 1938 г.американским философом Ч.Моррисом была опубликована и другая небольшая книгаОсновы теории знаков, которая явилась кратким очерком новой науки. И хотя воснову ее автор положил вновь естественную — биологическую — основу, основунауки о поведении, семиотика в дальнейшем получила как конкретно-научные, так иболее общие — философские основания.
Вырастают диалогическиеотношения между текстами и внутри текста. Каждый текст предполагает общепонятую(то есть условную в пределах данного коллектива) систему знаков, язык(например, — язык искусства). Если за текстом не стоит язык, то это уже нетекст, а естественнонатуральное (не знаковое) явление. Речь идет обессмысленных, ничего не обозначающих натуральных моментах (жестах, шумах,звуках, искажающих информацию), т.к. чистых текстов нет и не может быть.… Каждый жест (как высказывание) является чем-то индивидуальным, единственными неповторимым, — пишет М.М.Бахтин, — и в этом весь смысл его (его замысел,ради чего он создан). Это то в нем, что имеет отношение к истине, правде,добру, красоте, истории. По отношению к этому моменту все повторимое ивоспроизводимое оказывается материалом и средством…
Семиология представляетсобой теорию, исследующую свойства знаков и знаковых систем, а также законы имиуправляющие. Основателем современной семиологии считается швейцарский лингвистФердинанд Соссюр (1857-1913). Другой ключевой фигурой, стоявшей у истоковсемиотики является американский философ Чарльз Сандерс Пирс (1839-1914).Семиология охватывает несколько предметных областей: знаки, как носителизначений; коды, или системы в которые знаки организованы; культура, в рамкахкоторой знаками и кодами оперируют. Изначально семиология была ориентирована наизучение языка. Затем семиотическую методологию стали применять для анализазнаковых систем в целом. В течение последних трех-четырех десятилетийсемиотические подходы стали активно применяться в связи с изучением материаловмассовой коммуникации.
Знаки и отношения междуними являются одними из ключевых понятий семиологического анализа. Знакпредставляет собой наименьший элемент коммуникации внутри языковой системы. Этоможет быть слово, фотография, звук, образ на телеэкране, жест, элемент одежды ит.д.
«Текст» (подкоторым мы будем понимать как собственно печатный материал, так и аудио и/иливизуальные материалы) может рассматриваться как совокупность знаков.Соответственно, значение текста образуют знаки и система связывающих ихотношений. Обычно эта система не является очевидной и может быть лишь«выведена или извлечена» непосредственно из анализа текста.
В процессе семиотическогоанализа основное внимание сосредотачивается на системе знаков, составляющихтекст. При этом происходит условное отделение формы от содержания. В этой связипримем во внимание то, как Соссюр определял сущность знака.
Знак является физическимобъектом с определенным значением и имеет две компоненты или характеристики.Первая компонента определяется как означаемое, вторая — как означающее. Вкачестве поясняющего примера Соссюр обращается к сравнению языка с листомбумаги. Мысль составляет одну сторону листа, а образ (форма) — вторую. При этомтакже, как нельзя взять ножницы и разрезать одну сторону, не повредив вторую, вязыке невозможно изолировать образную сторону от содержательной, мысль отделитьот звучания. Таким образом, означаемое относится к некоторой ментальнойконцепции, с помощью которой этот знак что-либо обозначает и, соответственно,понимается представителями той или иной культуры. Означающее представляет собойнекоторый материальный носитель, например, акустический или видеообраз.
Для пояснения этой идеи,обратимся к примеру светофора. Пример помогает понять, что элементы языка можнорасположить, условно говоря, на двух уровнях. Нижним уровнем являетсяозначающее — это цвет светофора — красный, желтый, зеленый. Верхним уровнемявляется означаемое. Означаемое представляет собой тот смысл, который светофор«вкладывает» в этот цвет — красный сигнал разрешает движение; желтыйсигнал запрещает движение и предупреждает о предстоящей смене сигналов; зеленыйсигнал разрешает движение.
«Знак» поСоссюру представляет не самого себя, а нечто «иное» — связь междудвумя вещами. Т.е. значение конкретного знака не дано в нем самом. Значение недетерминируется «содержанием» как таковым, а отношениями в системе.Важно, что определение осуществляется посредством «негативного»соотнесения с другими элементами знаковой системы. Так, «богатый»будет иметь свое значение только при наличии «бедного».«Радостный» — через оппозицию «печальный». Т.е. наиболееточными характеристикой означаемого является то, чем оно не является.«Мужчина», это не «корабль», не «дерево», не«автомобиль». Наличие оппозиций, определяющих значение, предполагаетнекоторый общий предмет, к которому они относятся. Например, «благосостояние»для оппозиции «богатый» — «бедный» и т.п.
В отличие от диаднойконцепции знака Соссюра, Пирс использует т.н. триадную знаковую модель. Знак,по Пирсу, может быть представлен триадой следующих ключевых элементов.«Репрезентамен» — форма, которую принимает знак;«интерпретант» — смысл, который порождает знак (более«развитый» знак); «референт» — внешний объект, к которомузнак относится. Таким образом, в триадной модели знака более акцентирована рольиндивида, который этот знак воспринимает. Идея автора состоит в том, что ничтоне является знаком до тех пор, пока оно не интерпретируется как знак. Т.е. знаксуществует в своем качестве только тогда, когда он «погружен» вконтекст восприятия. Проводя параллели между интерпретациями Пирса и Соссюра и,несколько упрощая, можно сказать, что репрезентамен или форма отчастисоотносится с означающим, а референт или внешний объект с означаемым. Идея оневозможности определения значения без соотнесения с другими элементамизнаковой системы приводит нас к выводу о социокультурных основаниях языка.Поскольку социальные отношения определяются через то, как они будут отражены всистеме отношений языка, то реальность становится «относительной», авозможности конструирования «реального» оказываются в значительноймере связанными с возможностями механизмов языка в конкретной культурнойситуации. С точки зрения формирования значения, культура являетсядетерминирующим фактором конструирования и интерпретации социальных отношений[Рис. 1]
Когда элемент выбран изкакой-либо парадигмы, его соединяют с элементом другой парадигмы. Такполучается синтагма. Т.е. синтагма представляет собой комбинацию выбранныхзнаков, цепочку, несущую значение. Так, написанное слово является синтагмой,составленной из последовательности синтагматических выборов букв алфавита.Предложение является синтагмой слов. Наша одежда представляет собой синтагмувыборов из парадигм шляп, галстуков, рубашек, брюк и т.п. Формирование синтагмыопределяется некоторыми правилами, с помощью которых выстраивается комбинацияиз элементов парадигмы. В сфере языка это называют грамматикой или синтаксисом.Когда дело касается одежды, это обычно связывают с хорошим вкусом или чувствоммоды. Таким образом, важным моментом для понимания знаков является изучение ихструктурных отношений друг с другом. Выделено два типа структурных отношенийзнаков. Парадигматические отношения предполагают выбор из некоторой знаковойсовокупности. Синтагматические отношения предполагают последовательностьсоединения, способ комбинации выбранных ранее знаков. Показательно, чтообсуждаемый «парадигматическо-синтагматический» процесс мы постояннонаблюдаем в материалах СМК. Причем он имеет непосредственное отношение корганизации смысла сообщения в целом.
1.1 Характеристики типовсемиотического подхода
В приложениях современнойсемиотики к задачам исследования текстов МК широко используются понятия«кодирования» и «декодирования». Здесь понятие кодотносится к системе означения или своду правил, интерпретационных схем, спомощью которых определенные знаки соотносятся с определенным смыслом. Темсамым подчеркивается, что знаки не могут иметь смысла в изоляции, ихинтерпретация предполагает соотнесение знаков друг с другом.
Исходным здесь являетсяпредставление о том, что интерпретация невозможна без знакомства с конвенциями(договор, условие, правило) в соответствии с которыми знаки приобретают смысл.Фактически, коды можно понимать не просто как конвенции коммуникации, а скореекак системы процедурных договоров, действующих в определенной области. Другимисловами, коды есть некоторые интерпретационные «правила», которыеиспользуются как производителями, так и адресатами сообщения.
В целом коды также можноопределить как некоторый набор практик, обеспечивающих коммуникацию.Коммуникация в конкретной предметной области предполагает использованиепринятой системы кодов. Так, например, можно говорить о кодах поведения,научных кодах, эстетических кодах и т.д.
Применительно к предметуобсуждения надо обратить внимание на коды каналов коммуникации. Здесь мынепосредственно соприкасаемся с одной из важных посылок семиотики, всоответствии с которой идея «нейтральности камеры» является неверной.
Фотография иликинематограф обладают возможностями многомерного кодирования, т.е. обеспечиваютпередачу сообщений несколькими кодами. В ряду телевизуальных кодов, средипрочих, можно выделить: используемый жанр; работу камеры (размер съемочногокадра, движение объектива, движение камеры, угол съемки, выбор объектива,композиция); монтаж (вырезка, переход одного изображения в другое,микширование, ритм); манипулирование со временем (сжатие, «обратныйкадр», ретроспекция, кадр в будущее, замедленное движение); освещение,цвет, звук (звуковая дорожка, музыка); графика и стиль повествования.
Коды являютсясвоеобразными посредниками, связующими звеньями между производителем сообщения,текстом и аудиторией. Для того, чтобы фрагмент реальности стал фрагментом«реальности телевизионной» он должен быть пригодным: а) длясобственно технологической передачи; б) быть адекватным в культурном плане длявосприятия его аудиторией. Систему кодов, присущих телевидению поясняет схема «Кодытелевидения». Здесь продемонстрировано, как конкретный набор используемыхкодов может влиять на формирование смысла сообщения.
Не следует забывать, чтолюбой текст организован в соответствии с кодами, отражающими определенныеценности, установки, практики. Предполагается, что интерпретатор оказывается«погружен» в контекст конкретной культуры. Иногда культуру определяюткак тип «макро-кода», состоящего из множества кодов, которыесоциальные группы используют для понимания реальности.
В этой связи еще разнапомним общую логику нашего анализа, в соответствии с которой именно культурапредставляет собой своеобразную кодифицирующую систему, организующую пониманиепосредством формирования конкретных «смысловых образцов».
Говоря о коммуникации какявлении, предполагающему процессы кодирования — декодирования, обратим вниманиеи на другие важные моменты. Под кодированием обычно понимают институциональныепрактики и организационные условия производства текстов СМК. Непосредственнотекст (или форма и содержание того, что публикуется или передается) отражаетрезультаты знако-символического конструирования послания СМК. Декодированиепредполагает потребление слушателем\читателем\зрителем теста с акцентом наактивном конструировании смысла послания.
Заметим, чтоприменительно к задачам анализа СМК в настоящее время наиболее распространеннымявляется «расширительный» взгляд на семиотику. При этом настаивают нанеобходимости включения в рассмотрение не только способов организации знаков,но и контекста их восприятия.
В этой связи обратимвнимание на работу известного британского культуролога С. Холла«Кодирование и декодирование в телевизионном дискурсе». Настаивая наактивности читателя текстов СМК, автор предлагает три гипотетических вариантаинтерпретации (прочтения).
Предложенные типыпрочтения определяются, в свою очередь, социальными позициями конкретных группчитателей:
• доминирующее или«гегемонистское» прочтение. Читатель полностью разделяет коды текстаи воспроизводит «привилегированное» чтение. (В данном случае кодкажется естественным, натуральным, очевидным)
• «переговорное»,обсуждаемое прочтение. (Читатель частично разделяет привилегированноепрочтение, однако порой не принимает его, а модифицирует восприятие текста всоответствии со своими ценностными предпочтениями и интересами)
• оппозиционное,контргегемонистское прочтение. Социальная позиция читателя ставит его воппозиционное положение по отношению к доминирующему коду. (Читатель понимаетпривилегированное прочтение но не принимает его коды, он всегда держит в умеальтернативную систему соотнесения).
Семиотики разделяютденотацию и коннотацию, термины, описывающие отношения между знаком и егореферентом. Денотация используется как определенное или «буквальное»значение знака, коннотация указывает на его социо-культурные и персональныеассоциации (идеологические, эмоциональные и т.д.).
Р.Барт полагал, чтоимеются различные порядки сигнификации (уровни значения). Первым являетсяуровень денотации: на этом уровне имеется знак, состоящий из означающего иозначаемого. Коннотация является вторым уровнем, который использует первый знаккак свое означающее и приписывает ему свое означаемое.
Коннотации выводятся неиз самого знака, но из способа, каким общество использует и придает значение иозначающему, и означаемому. Британский социолог Стюарт Холл предложил следующеетолкование. Термин «денотация» в широком смысле тождественбуквальному значению знака, потому что буквальное значение признано почтиуниверсально, особенно когда используется визуальный дискурс, «денотация»часто путается с буквальной транскрипцией «реальности» в язык – и,таким образом, с «естественным знаком», который производится безупоминания о каком-либо коде. «Коннотация», с другой стороны,используется просто для указания на менее фиксированные и, следовательно, болееконвенциональные и изменяемые ассоциативные значения, которые, очевидно,варьируются от примера к примеру и, тем самым, зависят от кода. Холл полагает,что использование различия денотация/коннотация должно быть лишь аналитическим.В анализе полезно различать те аспекты знака, которые принимаются во внимание влюбой языковой общности в любое время как его «буквальное» значение(денотация) в отличие от более ассоциативных значений знака, которые возможногенерировать (коннотация). В актуальном дискурсе большинство знаков комбинируетденотативные и коннотативные аспекты в смысле Холла. Знаки требуют обычно своейполной идеологической значимости… на уровне их «ассоциативных»значений (то есть на коннотативном уровне), так как здесь «значения»не фиксируются естественным восприятием. Итак, именно на коннотативном уровнезнака изменяются ситуативные идеологии и трансформируют сигнификации. Это незначит, что денотативное, или «буквальное», значение находится внепределов идеологии. Термины «денотация» и «коннотация»являются просто полезными аналитическими орудиями для различения в отдельныхконтекстах не наличия/отсутствия идеологии в языке, но различных уровней, накоторых идеология и дискурсы перекрещиваются.
Очень тесно с коннотациейсоприкасается то, что Р.Барт назвал мифом. Барт аргументировал в пользу того,что денотация и коннотация комбинируются и производят идеологию, которуюД.Хартли описал как третий порядок сигнификации.
Проясняя это, рассмотримэти три уровня на примере фотографии Мерилин Монро. На денотативном уровне этопросто фотография кинозвезды Мерилин Монро. На коннотативном уровне мыассоциируем эту фотографию с такими характеристиками Монро как красота,обаятельность, сексуальность, если это ранняя фотография, но также и сдепрессией, употреблением наркотиков, смертью, если это поздняя фотография. Намифическом уровне мы понимаем этот знак как воплощение мифа о Голливуде – «фабрикегрез», которая выдает в мир таких кинозвезд, но одновременно и такой «машине»грез, которая разрушает этих самых кинозвезд.
2. Семиотическиемодели коммуникации Р.Якобсона, М.Лотмана и У.Эко
Роман Якобсон известендаже школьникам по упоминанию в стихах В. Маяковского. В послереволюционныегоды он переехал в Прагу, а затем в США, где работал профессоромМассачусетского технологического института. В своей работе «Лингвистика ипоэтика» он представил речевую коммуникацию в виде следующих шести факторов,каждому из которых соответствует особая функция языка:
Эмотивная (экспрессивная)функция связана с адресантом и имеет целью выражение его отношения к тому, чтоон говорит. В языке, как правило, одно и то же содержание даже интонационно мыможем оформить так, чтобы было понятно наше одобрение, осуждение и т.д. Р.Якобсон приводит пример, что актер Московского художественного театра вкачестве эксперимента произносил фразу «Сегодня вечером» с помощьюсорока различных интонаций. И что самое важное — эти интонации однозначносчитывались аудиторией.
Конативная функцияотражает ориентацию на адресата. Сюда подпадают в числе прочего такие формыречи как звательный падеж и повелительное наклонение. Она выражаетнепосредственное воздействие на собеседника.
Фатинеская функциясориентирована на контакт, для нее важна не передача информации, а поддержаниеконтакта. Это разговоры о погоде, разговоры во время празднования дня рождения,где самым важным становится не новизна информации, а процесс поддержания контакта.Мы часто проверяем контакт словами «Ты слушаешь?»
Метаязыковая функциясвязана с кодом: не знал слова, мы можем спросить о его значении и получитьответ. Ответ может быть дан описательно, с помощью других слов, а может ипросто с помощью показа предмета.
Поэтическая функциянаправлена на сообщение. Это центральная функция для словесного искусства, длякоторого характерно большее внимание к форме, чем к содержанию сообщения. Нашабытовая речь более сориентирована на содержание.
Референтивная(денотативная, когнитивная) функция сориентирована на контекст и представляетсобой отсылку на объект, о котором идет речь в сообщении.
При этом Ж. Дюбуа, Ф.Эделин и др., заменившие название функции поэтической на риторическую, считают,что не может быть, чтобы «сообщение» стояло в ряду с другимифакторами коммуникативного акта. «В действительности же сообщение — это нечто иное, как результат взаимодействия пяти основных факторов, а именно,отправителя и получателя, входящих в контакт посредством кода по поводу референта»
Роман Якобсон предложилтакже свой анализ знаков, считая, что «для зрительных знаков важнеепространственное измерение, а для слуховых — временное» [4, с. 14]. Болееподробно он высказался по этому вопросу в другой своей работе:
«В системахаудиальных знаков в качестве структурного фактора никогда не выступаетпространство, но всегда время — в двух ипостасях — последовательности иодновременности; структурирование визуальных знаков обязательно связано спространством и может либо абстрагироваться от времени, как, например, вживописи и скульптуре, либо привносить временной фактор, как, например, вкино» [4, с. 21].
Р. Якобсон существеннымобразом дополнил и развил деление знаков на типы, предложенное Ч. Пирсом. Еслизнаки у Пирса — иконы, индексы и символы — стоят раздельно друг от друга, тоЯкобсон считал, что все знаки обладают общими чертами, различие состоит впреобладании одной характеристики над другими. Вот что он говорит по поводусимволического компонента в иконических знаках:
«Полное понимание картини схем требует предварительного обучения. Ни один род живописи не свободен отидеографических, символических элементов. Проекция трехмерного пространства надвухмерную плоскость посредством изобразительной перспективы любого типаявляется приписанным свойством, и, если на картине изображены два человека,один из которых выше другого, мы должны быть знакомы с особенностямиопределенной традиции, в соответствии с которой как более крупные могутизображаться фигуры, либо находящиеся ближе к зрителю, либо играющие болееважную роль, либо действительно имеющие большие размеры» [4, с. 22].
Работы Р. Якобсонасоставили отдельную эпоху в развитии изучения коммуникации. Наибольшеераспространение получила его схема речевой коммуникации, с которой мы началинаше рассмотрение. Как отмечает Вяч. Вс. Иванов, научные заслуги Р. Якобсона унего на родине долго замалчивались, его избранные статьи, подготовленные кизданию еще в шестидесятые годы, смогли выйти только посмертно.
Юрий Лотман еще при жизнизаслужил признание современников, а после его смерти эстонский президентсказал, что Эстонию знают в мире как страну, где работал профессор Лотман. Этосвязано с тем, что практически все труды Ю. Лотмана переводились и издавалисьна разных языках. В советское время Ю. Лотман был движущим механизмомтартуско-московской семиотической школы, становлению которой помогалипечатаемые в Тарту труды по семиотике и проводимые там же конференции.Эстонские власти выглядели более либеральными, чем московские, что позволялоактивно печататься и выступать в Эстонии всем семиотикам бывшего СоветскогоСоюза.
В данном контексте насбудут интересовать коммуникативные воззрения Ю. Лотмана, иные аспекты еготворчества см. в другой нашей работе.
Ю. Лотман считал слишкомабстрактной модель коммуникации, предложенную Р.Якобсоном, подчеркивая, что вдействительности у говорящего и слушающего не может быть абсолютно одинаковыхкодов, как не может быть и одинакового объема памяти. «Язык — это код плюсего история», — исправлял Р. Якобсона Юрий Лотман. При полном подобииговорящего и слушающего исчезает потребность в коммуникации вообще: им не о чембудет говорить. Единственное, что остается — это передача команд. То есть длякоммуникации изначально требуется неэквивалентность говорящего и слушающего.
О самой коммуникации Ю.Лотман говорит как о переводе текста с языка моего «я» на язык твоего«ты». «Самая возможность такого перевода обусловлена тем, чтокоды обоих участников коммуникации, хотя и не тождественны, но образуют пересекающиесямножества» [6, с. 12-13]. Кстати, от цензуры советских времен трудысемиотиков часто спасало то, что они «прятались» за спиной нужнойнародному хозяйству кибернетики.
В том или ином виде этаидея несовпадения кодов прослеживается у Ю. Лотмана и в других его работах. Так,в одном из первых московских изданиях его трудов речь шла о неоднозначности какоб определяющей характеристике художественного текста. Именно этахарактеристика делает возможным постоянное обращение к литературному тексту,его повторное чтение, поскольку в этом случае возможным оказывается получениеновых знаний при чтении уже известного текста.
Для самой же литературнойкоммуникации Ю. Лотман предложил также структуру смены деавтоматизацииавтоматизацией, заимствуя эти идеи у русских формалистов. Художественноепроизведение характеризует процесс остранения, создания нового взгляда даже настарый и известный объект. Но как только деавтоматизация восприятия сменяетсяавтоматизацией, как автор текста должен предложить новую деавтоматизацию.Структура текста тогда будет состоять из цепочек деавтоматизация1 — автоматизация1, деавтоматизация2 — автоматизация2, деавтоматизация3 — автоматизация3 и т.д. Ю. Лотман отмечает в этом плане:
«Для того чтобыобщая структура текста сохраняла информативность, она должна постоянновыводиться из состояния автоматизма, которое присуще нехудожественнымструктурам. Однако одновременно работает и противоположная тенденция: толькоэлементы, поставленные в определенные предсказываемые последовательности, могутвыполнять роль коммуникативных систем. Таким образом, в структурехудожественного текста одновременно работают два противоположных механизма:один стремится все элементы текста подчинить системе, превратить их вавтоматизированную грамматику, без которой невозможен акт коммуникации, адругой — разрушить эту автоматизацию и сделать самое структуру носителеминформации»
Феномен чтения ужеизвестного текста приводит Ю. Лотмана к формулировке двух возможных типовполучения информации. Например, записка и платок с узелком. Если в первомслучае сообщение заключено в тексте и может быть оттуда изъято, то во второмслучае сообщение нельзя извлечь из текста, который играет чисто мнемоническуюроль. Ю. Лотман пишет:
«Можно рассматриватьдва случая увеличения информации, которой владеет какой-либо индивид иликоллектив. Один — получение извне. В этом случае информация вырабатываетсягде-то на стороне и в константном объеме передается получателю. Второй — строится иначе: извне получается лишь определенная часть информации, котораяиграет роль возбудителя, вызывающего возрастание информации внутри сознанияполучателя»
Именно так читал человекпрошлого, у которого могла быть только одна книга, но чтение которой все равномогло обогащать его новым знанием. Современный человек, читая книгу одна задругой, механически «складывает» их в памяти.
Эта же схема активногопотребления информации заложена и в фольклорной коммуникации, где вновьотсутствует сегодняшняя форма пассивного получателя информации. «Он нетолько слушатель, но и творец. С этим и связано то, что столь каноническаясистема не теряет способности быть информационно активной. Слушатель фольклораскорее напоминает слушателя музыкальной пьесы, чем читателя романа»
Не менее существенныехарактеристики он обнаруживает в рамках анализа фольклорной коммуникации. В«высоком искусстве» нельзя вносить ничего своего: бегать, кричать втеатре, трогать руками в музее, пританцовывать в балете и т.д. Ю. Лотманотмечает иное положение фольклорной аудитории:
«Фольклорнаяаудитория активна, она непосредственно вмешивается в текст: кричит в балагане,тычет пальцами в картины, притоптывает и подпевает. В кинематографе она крикамиподбадривает героя. В таком поведении ребенка или носителя фольклорногосознания „цивилизованный“ человек письменной культуры видит»невоспитанность”. На самом деле перед нами иной тип культуры и иноеотношение между аудиторией и текстом. Сопоставим скульптуру и игрушку.Скульптура рассчитана на созерцание: она монолог, который должен быть услышан,но не требует ответа, она — сообщение, которое адресат должен получить.Игрушка, кукла не ставится на постамент — ее надо вертеть в руках, трогать,сажать или ставить, с ней надо разговаривать и за нее отвечать. Короче, настатую надо смотреть, с куклой следует играть”[7, с. 90-94].
Занижение активностиполучателя Ю. Лотман видел также в ситуации мифологических ритуалов,объединяющих архаический коллектив в единое целое. «Он будет исполнителемили хранителем информации в значительно большей степени, чем ее творцом»[7, с. 95].
Ю. Лотман выделяет такжедве коммуникативные модели «Я — ОН» и «Я — Я». Последнийслучай он именует автокоммуникацией. В рамках нее сообщение приобретает новыйсмысл, поскольку вводится второй добавочный код и сообщение перекодируется, дляотображения чего предлагается следующая схема:
Передачу сообщения самомусебе Ю. Лотман трактует как перестройку собственной личности.
И еще одно наблюдение.Поэтические тексты, по его мнению, используют обе коммуникативные системы:
«Тексты, создаваемыев системе „Я — ОН“, функционируют как автокоммуникации и наоборот:тексты становятся кодами, коды — сообщениями. Следуя законам автокоммуникации — членению текста на ритмические куски, сведению слов к индексам, ослаблениюсемантических связей и подчеркиванию синтагматических — поэтический текствступает в конфликт с законами естественного языка. А ведь восприятие его кактекста на естественном языке — условие, без которого поэзия существовать ивыполнять свою коммуникативную функцию не может»
Ю. Лотман уделял особоевнимание визуальной коммуникации, подчеркивая особый статус отражения.«Отражение лица не может быть включено в связи, естественные дляотражаемого объекта: его нельзя касаться или ласкать, но вполне можетвключиться в семиотические связи: его можно оскорблять или использовать длямагических манипуляций» [7, с. 74]. На пути к изобразительной коммуникациион различает этап первичного кодирования, примером чего может служить этикетили ритуал. Театр также может служить промежуточным кодом: существует манерапортрета, когда модель одевалась в какой-нибудь театральный костюм. Отдельномурассмотрению подверглось бытовое поведение. Ю. Лотман проанализировалкоммуникативные аспекты бытового поведения восемнадцатого века. Так, русскоедворянство после Петра должно было обучаться искусственными методами тому, чтолюди на Западе получали в раннем детстве. Это противоречило принятым нормам.Голландская речь в Голландии и в России воспринимается по-разному. «Образевропейской жизни удваивался в ритуализированной игре в европейскую жизнь. Каждодневноеповедение становилось знаками каждодневного поведения. Степень семиотизации,сознательного субъективного восприятия быта как знака резко возросла. Бытоваяжизнь приобретала черты театра» [6, с. 145-147].
Ю. Лотман рассматривалкультуру как генератор кодов, считая, что культура заинтересована во множествекодов, что не может быть культуры, построенной на одной коде. То есть и всеявления культуры трактуются им как разного рода коммуникативные механизмы, тоесть как разного рода языки. Отсюда возникает приоритетность лингвистическихметодов для их анализа, использование терминов словарь или грамматика дляописания совершенно далеких от естественного языка коммуникативных явлений.
Определение такой ролиестественного языка и лингвистического механизма связано также с рассмотрениемпервичных и вторичных моделирующих систем как объекта семиотики. Под первичнымпонимался язык, а вторичные — литература, театр, кино — принимали на себябольшое число языковых характеристик, поскольку базировались на языке. Отсюдаследовала значимость именно лингвистического инструментария. Ю. Лотман в целомзаложил основы коммуникативного анализа культуры, анализируя ее каккоммуникативный механизм.
Итальянский семиотикУмберто Эко известен также своими романами-бестселлерами, среди которыхнаибольшее признание получил роман «Имя розы», в послесловии ккоторому Ю. Лотман отмечал: «Имя Умберто Эко мало известно советскомучитателю». Как и Ю. Лотман он обладает серьезным фактологическимнаполнением своей работы: если Ю. Лотман был специалистом по русской культуревосемнадцатого-девятнадцатого века, то У. Эко специализируется в средневековойкультуре.
У. Эко сделал важноезамечание по поводу привычно признанной определяющей роли лингвистики всемиотическом анализе: «далеко не все коммуникативные феномены можнообъяснить с помощью лингвистических категорий» Это замечание отдаляет егоот тартуско-московской школы, в рамках которой интуитивно признаваласьбазисность лингвистики.
В то же время в качественаиболее интересного для семиотики объекта У. Эко называет точки возникновениялжи. А это явно вновь возвращает нас к естественному языку. Хотя действительноложью с точки зрения нормы должны быть признаны и литература, и искусство,поскольку они описывают то, чего никогда не было. А это и есть наиболеепривычные объекты для семиотического анализа.
И Ю. Лотман, и У. Экоуделяли большое значение визуальной коммуникации. У. Эко трактует иконическийзнак как континуум, в котором невозможно вычленить дискретныесмыслоразличительные элементы, подобные существующим в естественном языке. У.Эко ставит это известное наблюдение в систему, объясняющую различие визуальнойкоммуникации.
«Знаки рисунка неявляются единицами членения, соотносимыми с фонемами языка, потому что онилишены предзаданного позиционального и оппозиционально-го значения, сам факт ихналичия или отсутствия еще не определяет однозначно смысла сообщения, онизначат только в контексте (точка, вписанная в миндалевидную форму, значит,зрачок) и не значат сами по себе, они не образуют системы жестких различий,внутри которой точка обретает собственное значение, будучи противопоставленнойпрямой или кругу»
В естественном языкезначение оказывается заданным заранее, в визуальном оно вырабатывается по мереполучения сообщения.
Иконический знак,обладающий сходством с изображаемым предметом, берет не все его характеристики.У. Эко подчеркивает условность этого типа изображения. «Иконические знакивоспроизводят некоторые условные восприятия объекта, но после отбора,осуществленного на основе кода узнавания, и согласования их с имеющимсярепертуаром графических конвенций» [6, с. 128]. Или такой пример: художниктринадцатого века рисует льва в соответствии с требованиями тогдашнихиконических кодов, а не исходя из реальности [8, р. 105]. Визуальный знакдолжен обладать следующими типами характеристик: а) оптическими (видимыми), б)онтологическими (предполагаемыми), в) условными. Под последними У. Эко понимаетиконографические коды того времени.
Архитектурный знак, а этовариант уже архитектурной коммуникации, по его мнению, обладает в качествезначения его собственным функциональным назначением [1, с. 75-77]. То есть этознак, отсылающий к своей функции. Дверь имеет в качестве референта«возможность войти». Архитектурное сообщение может получать чуждыеему значения. Например, размещение солдат в заброшенной церкви. При этомподмена значений не ощущается. Восприятие архитектурного дискурса не требуеттого внимания, которое наблюдается при потреблении фильмов, телевидения,комиксов, детективов.
У. Эко предлагаетследующую модель коммуникации [1, с. 74]:
Это стандартнаяприкладная модель, которая усилена понятием лексикодов или вторичных кодов, подкоторыми У. Эко понимает разного рода дополнительные коннотативные значения,которые известны не всем, а только части аудитории. Анализируя раннеехристианство, У. Эко подчеркивал, что для воздействия приходилось изобретатьпритчи и символы, чего не может сделать чистая теория. Иисус, например,символизировался с помощью изображения рыбы.
Профессор Умберто Экопосвятил отдельное исследование коммуникации в рамках массовой культуры. Егоосновной постулат состоит в том, что при рассмотрении текстов массовой культурыони написаны одновременно как автором, так и читателем. Он анализирует при этомсупермена, шпионские романы Я. Флеминга, «Парижские тайны» Эжена Сю.Здесь вновь возникает идея литературы как коллажа, как китча.
У. Эко предложилсущественные для моделирования коммуникации общие модели, а также конкретныемодели визуальной коммуникации и коммуникации в рамках массовой культуры. И то,и другое весьма важно для рекламистов и специалистов в области паблик рилейшнз.
Заключение
Целью моей контрольнойработы было решить такие задачи как:
1. Изучить общиехарактеристики семиотического подхода.
2. Рассмотреть основныепонятия семиотики (знак и означивание, код, коннотация и деннотация, синтагма ипарадигма и т. д.).
3. Рассмотреть тему напримерах семиотические моделей коммуникаций Р. Якобсона, М. Лотмана и У.Эко.
Семиология представляетсобой теорию, исследующую свойства знаков и знаковых систем, а также законы имиуправляющие. Основателем современной семиологии считается швейцарский лингвистФердинанд Соссюр (1857-1913). Если за текстом не стоит язык, то это уже нетекст, а естественнонатуральное (не знаковое) явление. Речь идет обессмысленных, ничего не обозначающих натуральных моментах (жестах, шумах,звуках, искажающих информацию), т.к. чистых текстов нет и не может быть. …
Под кодированием обычнопонимают институциональные практики и организационные условия производстватекстов СМК. Непосредственно текст (или форма и содержание того, чтопубликуется или передается) отражает результаты знако-символическогоконструирования послания СМК.
Якобсон считал, что всезнаки обладают общими чертами, различие состоит в преобладании однойхарактеристики над другими.
Ю. Лотман уделял особоевнимание визуальной коммуникации, подчеркивая особый статус отражения.
Итальянский семиотикУмберто Эко известен также своими романами-бестселлерами, среди которыхнаибольшее признание получил роман «Имя розы». Профессор Умберто Экопосвятил отдельное исследование коммуникации в рамках массовой культуры. Егоосновной постулат состоит в том, что при рассмотрении текстов массовой культурыони написаны одновременно как автором, так и читателем.
Списокиспользованной литературы
1. Г.Г. Почепцов.Теория коммуникации — М.:«Рефл-бук», К.: «Ваклер» — 2001.
2. Федотова Л. Н.Социология массовой коммуникации. СПб.: 2004.
3. Березин В. М.Сущность и реальность массовой коммуникации. М., 2003.
4. Бориснев В.Социология массовой коммуникации. СПб., 2004.
5. Ленуар Р.Социологический объект и социальная проблема // Начала практической социологии.М.: Ин-т эксперим. социологии; СПб.: Алетейя, 2001.
6. Назаров М. ММассовая коммуникация в современном мире: методология анализа и практикаисследований. М., 2002.
7. Соколов А. В.Эволюция социальных коммуникаций. СПб., 1995.
8. Система средствмассовой информации России / под ред. Я. Н. Засурского. М., 2001.
Приложение Икона Индекс Символ Способ означения Сходство Причинные связи
Оговоренные
условия Примеры знака Картины, статуи Дым/огонь, симптомы/ болезнь Слова, числа, флаги Способ распознания Можно видеть Можно понять Необходимо выучить
Рисунок 1. Особенностизнаков