Скандинавские языки
А. Смирницкий
Скандинавские
языки — датский, шведский, норвежский, исландский и ферейский — составляют
северную группу в системе германских яз. , отличаясь от других групп ее рядом
особенностей в словарном составе, грамматическом строе (развитие
постпозитивного члена, особого возвратно-страдательного залога и т. п.) и
звуковой системе (отпадение начального «j» (шв.-норв.) «år» — нем.
«Jahr»), «w» перед лабиальными гласными (дат. «ord» — англ. «word») и др.). С.
яз. восходят к говорам германских племен, занимавших в начале н. э. южную
половину Скандинавии с прилегающими островами. Старые скандинавские колонии
существовали, повидимому, и на восточных побережьях Балтийского моря. В V—VI вв.
южноскандинавские (датские) племена захватили Ютландию и затем Шлезвиг. В VIII в.
начинается так наз. «эпоха викингов» и с нею бурное, но во многих случаях лишь
временное распространение скандинавских говоров за пределами Скандинавии: в
VIII—IX вв. норвежские говоры появляются на Шетландских, Оркнейских, Гебридских
и Ферейских (Фарерских) о-вах, на о-ве Мэн и в некоторых местностях Ирландии и
Шотландии; в IX в. датские (и отчасти норвежские) — в сев. и вост. Англии
(Danelag), шведские как язык княжеско-дружинной среды — в Новгородской и
Киевской Руси; в конце IX в. норвежские — в Исландии; ок. 900 датские (и
отчасти норвежские) — в Нормандии; в конце X в. исландско-норвежские — в
Гренландии. Идет также и постепенное распространение скандинавских говоров на
севере Скандинавии. Наконец шведское завоевание Финляндии (XIII—XIV вв.) и
затем Эстонии усиливает восточно-балтийские скандинавские колонии. Вытесняемые
другими языками, скандинавские говоры исчезают в Нормандии уже в XI в., затем —
в Киеве и Новгороде, в XII—XIII вв. — в Англии и Ирландии, в XV в. — на о-ве
Мэн и Гебридских и в Гренландии, в XVII в. — в Шотландии и наконец в XVIII в. —
на Оркнейских и Шетландских о-вах. В XIX и XX вв. заметно уменьшается
территория скандинавских (шведских) говоров в Финляндии и особенно в Эстонии.
Историю
С. яз. обычно делят на 3 периода: древний — до 1350—1375, средний — с 1350—1375
до 1530 г. и новый — с 1530 до наших дней. В X—XI вв. в связи с образованием
феодальных государств скандинавские говоры объединяются в более крупные единицы
— языки. Из говоров норвежских поселенцев в Исландии складывается исландский
яз., составляющий с норвежским западную группу С. яз., противополагаемую
восточной — шведско-датской. Шведский
яз. долгое время развивается в общем параллельно с датским, обычно лишь более
или менее отставая от последнего. Бо́льшую самостоятельность обнаруживает
в древний период диалект о-ва Готланда: он сохраняет много архаизмов и в
сущности обособляется в отдельный язык — древнегутнический, причисляемый к диалектам
шведского лишь постольку, поскольку в дальнейшем он вошел в сферу
распространения и влияния литературного и государственного шведского яз.
Образование
крупных С. яз. не означает однако ни уничтожения прежних диалектов, ни
появления резких границ между смежными говорами разных языков. В течение всего
средневековья каждый из С. яз. не является еще вполне единообразным даже в
своих письменно-литературных формах: при господстве феодальных отношений еще
нет достаточной потребности и всех условий для формирования национальных,
общегосударственных языков. Такие языки начинают складываться лишь с развитием
торговли и капиталистических отношений в конце XIV, а гл. обр. в XV—XVIII вв.,
вместе с усилением государственной централизации. В Норвегии еще не окрепший литературный
язык в XVI в. вытесняется датским, чем создается резкий разрыв между
литературно-государственным (датским) языком и диалектами масс, способствующий
увеличению диалектальной раздробленности норвежского яз. Лишь постепенно
датский яз. в Норвегии перерабатывается в современный литературный норвежский
«риксмол» (riksmål — «государственный язык»), рядом с которым в XIX в.
создается на базе крестьянских норвежских говоров и другой литературный язык —
«ландсмол» (landsmål). Старые диалекты продолжают существовать до наших
дней и в остальных скандинавских странах. Вследствие сохранения переходных
говоров и нового скрещения диалектов в отошедших к Швеции старых норвежских и
датских областях точное разграничение соприкасающихся С. яз. — датского и
шведского, шведского и норвежского — крайне затруднительно. Так. обр. датский
от шведского и шведский от норвежского резко отграничиваются гл. обр. как
литературно-государственные языки. При всех различиях между этими тремя языками
они очень близки друг к другу, что объясняется как старыми связями между их
диалектами, так и сходным социально-экономическим развитием соответствующих
стран, между которыми издавна существовали оживленные сношения. Напротив,
исландский яз. вследствие многовековой относительной изолированности Исландии и
ее социально-экономической отсталости резко отличается от континентальных С.
яз. То же можно сказать и о ферейском яз., развившемся из норвежских говоров
Ферейских о-вов. Так. обр. прежнее деление на западную (норвежско-исландскую) и
восточную (шведско-датскую) группы в настоящее время почти совершенно стирается
новым делением, обусловленным позднейшей историей соответствующих стран:
датский, шведский и норвежский образуют как бы одну группу, исландский же
(вместе с ферейским) стоит особняком. Первыми
письменными памятниками на С. яз. являются рунические надписи (см. «Руны»),
древнейшие из которых относятся возможно к III в. н. э. С XII—XIII вв. имеются
рукописи на латинском алфавите, несколько видоизмененном введением лигатур
«&Aelig;», «Œ», знаков «þ», «ð» и некоторых диакритических
начков.
ДАТСКИЙ
ЯЗЫК — делится на множество говоров, группирующихся в 3 основных диалекта:
западный (ютландский) — в Ютландии и Шлезвиге с ближайшими о-вами; островной
(зеландский) — в Зеландии и на большинстве о-вов; восточный (сконский) — на
о-ве Борнхольме, а раньше и в теперешних шведских провинциях — Сконе, Халланд и
Блекинге.
Таблица
1
Основные
особенности орфографии и произношения датского языка (в скобках даны более
редкие случаи)
Литературно-государственный
датский яз. сложился в XV—XVI вв. на основе зеландского диалекта. Торговые и
культурные связи с Сев. Германией привели к заимствованию ряда нижненемецких
слов уже в предшествующую эпоху. С развитием капиталистических отношении эти
связи укрепляются, и число заимствовании быстро возрастает. Вместе с тем в XVI
и XVII вв. в литературный датский яз. вводится много слов из ученой латыни.
Распространение верхненемецкого яз. (после реформации) как языка господствующих
классов в Сев. Германии влечет за собой проникновение верхненемецких слов и в
датский яз. В XVII в. верхненемецкий даже становится в Дании придворным языком.
Затем в этой роли его сменяет французский, и в датский яз. проникают
французские слова. Однако уже в середине XVIII в. наплыв иностранных слов
вызывает пуристское движение (журнал Снедорфа «Den Patriotiske Tilskuer» —
«Патриотический зритель», 1761—1763). Тем не менее в литературном датском яз.
иностранный элемент и теперь очень значителен.
Современный
датский яз. характеризуется радикальным упрощением морфологии (с XV—XVII вв.):
остаются только 2 падежа («общий» и родит., окончание которого всегда «s»),
глагольные формы не различаются по лицам (наст. вр. «er», прошлое — «de», «te»
или без окончания) и т. п. Важнейшими фонетическими отличиями датского яз. от
других С. яз. являются: «b» и фрикативные «d», «g» вместо «p», «t», «k» после
гласных (уже с XIV в.); «stød» — внезапное смыкание голосовых связок в
тех случаях, когда в шведском и норвежском имеется простое ударение («Fod»
произн. «fó’:ð»); сильно придыхательное произношение сохранившихся
«p», «t», «k» и отсутствие голоса в «b», «d», «g» (взрывных); краткие согласные
вместо долгих в конце слов («Nat» «ночь» — шв., «natt»); дифтонги «au», «ai» на
месте старого гласного + «g» и некоторые др.
ШВЕДСКИЙ
ЯЗЫК — охватывает большое число разнообразных говоров: норрландские (на
севере), свейские (вокруг оз. Мелар), йетские (ок. оз. Веттер), шведско-датские
(на юге), шведско-норвежские (в Йэмтланде и Херьедале), готландские
(гутнические), финляндско-шведские.
Литературный
государственный язык сложился на основе скрещения некоторых йетских и свейских
говоров. Уже при самом своем зарождении (среднешведск.) он испытал воздействие
нижненемецкого вследствие большого экономического влияния Ганзы. В XIV в. в
официальных документах появилось множество датских оборотов в результате унии с
Данией под гегемонией последней. Но датское влияние не успело широко
распространиться вне правительственно-канцелярского языка: с укреплением
экономического положения Швеции и расторжением Кальмарской унии (1523) большая
часть датских заимствований изгоняется из языка самих правящих слоев.
Реформация (1527), а затем Тридцатилетняя война внесли в шведский язык новый
ряд немецких (в большом числе — верхненемецких) слов и выражений, а развитие
науки привело к заимствованиям из латыни. Эпоха «великодержавия» отразилась в
языке заимствованиями, с одной стороны, из французского, как языка наиболее
окрепшего абсолютизма, с другой стороны — из древне-шведского и
древнеисландского, которые должны были придавать языку «высокий» стиль. В эту
же эпоху насильственное распространение государственного шведского яз. в захваченных Швецией областях приняло
огромные размеры. В XVIII и нач. XIX в. Швеция потеряла свои забалтийские
владения; в то же время началось быстрое разложение феодализма, и в XIX в. шведская
буржуазия ведет уже решительную борьбу за политическую власть, стараясь
использовать при этом крестьянские массы. Все это заметно сказалось на языке:
многие иностранные слова XVII—XVIII вв. заменяются новообразованиями, вновь
вводятся в употребление некоторые старинные слова и отчасти используется
словарный запас крестьянских диалектов. В результате современный литературный
язык по словарю значительно отличается от языка XVIII в., но грамматический его
строй в основном определился уже в XVII в.
Таблица
2
Основные
особенности орфографии и произношения шведского языка (в скобках даны более
редкие случаи)
Разговорный
лит-ный язык идет дальше письменного в упрощении морфологии; напр. в нем нет
изменения глагола ни по лицам ни по числал, тогда как в письменном яз.
различаются ед. и множ. ч. Официальный устный язык следует письменному и
отличается от повседневного не только в граматике и словаре, но и в
произношении («mig» «меня» — в официальн. произн. «mig», в разгов. «mej»).
Из
фонетических особенностей шведского яз. следует отметить: звук «tç» на
месте мягк. «k» и «tj»; «s» на месте «stj»; отпадение начальн. «l», «d» перед
«j» и некоторые др.
Орфография,
несмотря на реформу 1906, сильно отстает от произношения; не прекращается
движение за более коренную реформу.
НОРВЕЖСКИЙ
ЯЗЫК. — Многочисленные и очень разнообразные норвежские говоры составляют 3
больших группы: северную (к северу от Троньема), западную (весь запад Норвегии
южнее Мольде) и восточную (широкая полоса от Троньема до Осло-фьорда). Ряд
характерных различии между зап. и вост. диалектами ясно выступает и в древних
письменных памятниках. В XIV в. в письменном языке заметно некоторое влияние
шведского (Шведско-норвежская уния 1319). После заключения Кальмарской унии (1397)
начинается все усиливающееся влияние датского яз., и уже в XV в. датский занимает
господствующее положение в литературе. В XVI в. соединение Дании и Норвегии
превращается в подчинение Норвегии Данией. Датский яз. делается государственным
яз. Норвегии; вместе с реформацией там принимается и датский перевод Библии.
РИКСМОЛ.
— Постепенно датский яз. в Норвегии становится разговорным языком буржуазии,
чиновничества и высшего духовенства. Он начинает просачиваться в слои мелкой
городской буржуазии, а затем и городского пролетариата. Это распространение
датского яз. ведет к его скрещению в Норвегии с местными диалектами. Отдельные
датские слова проникают в норвежские говоры, но вместе с тем и господствующий
датский яз. испытывает воздействие норвежского. Образуется датско-норвежский
«городской язык» (bymål), в различной степени норвегизированный в
различных социальных слоях. Некоторые норвежские элементы употребляются
писателями-норвежцами и в письменном (датском) языке. В 1811 был основан
университет в Христиании (теперь Осло), и Копенгаген потерял свою
исключительную роль в формировании норвежской интеллигенции. В 1814 Норвегия
отделилась от Дании. Литературный язык Норвегии получил возможность
самостоятельного развития. Некоторые грамматические отклонения от датского и
все большее число норвежских слов (к XX в. прибл. 7 000) закрепляются в литературном
обиходе авторитетом таких писателен XIX в., как Вельхавен, Вергеланд, Ибсен,
Б.-Бьёрнсон. В устной речи различие между датским и датско-норвежским
(dansk-norsk) выступает еще ярче. К концу XIX в. датско-норвежский начинает
называться уже просто норвежским (norsk) или «риксмол» (riksmål) в
отличие от «ландсмола» и диалектов. Орфография однако долгое время остается
датской, хотя и делаются отдельные попытки приблизить ее к норвежскому
произношению. Наконец проводятся и официальные реформы (1907, 1917), в ряде
случаев сближающие письмо с произношением.
Но
все же в орфографии остается больше общего с датским, чем в произношении.
ЛАНДСМЛОЛ.
— Датско-норвежский «городской язык» оставался чуждым большей части
крестьянства. В середине XIX в. изучение крестьянских говоров привело
норвежского филолога И. Осена (J. Aassen), вышедшего из крестьянской среды, к
мысли возродить собственно норвежский литературный яз., используя для этого
живые диалекты, а отчасти и древненорвежский язык. Образцы предлагаемого им литературного
яз., который он назвал landsmål, Осен дал в 1853. Ландсмол нашел отклик и
в самой крестьянской среде и в кругах народнически настроенной интеллигенции.
Ряд крупных писателей (Винье, К. Янсен, А. Гарборг, Тведи др.) пишут на
ландсмоле, на нем начинает
Таблица
3
Основные
особенности орфографии и произношения норвежского языка (риксмол) (в скобках
даны более редкие случаи)
выходить
газета «Fedraheimen» (Отчий край, 1877). Образуются общества для его пропаганды
— «Det Norske Samlaget» (1868), «Noregs Mallag» (1906). С 1885 на ландсмоле
допускается преподавание, в 1901 он получает официальную орфографию, в 1907
признается равноправным с риксмолом. Наиболее распространен ландсмол в Зап.
Норвегии, т. к. его основное ядро — родной говор самого Осена — принадлежит к
западной группе диалектов. Отдельные писатели вносят в ландсмол черты других
диалектов (особенно вост.-норвежского), но эти варианты ландсмола в общем не
выходят за пределы произведений данных писателей.
Число
таких слов, которых нет в датском, в ландсмоле естественно больше, чем в
риксмоле; иностранные слова в ландсмоле по возможности избегаются. Слова, общие
с риксмолом (и датским), большей частью отличаются
фонетическими особенностями. Имеются отличия и в некоторых грамматических
элементах, но по общему строю речи ландсмол очень близок к риксмолу.
ИСЛАНДСКИЙ
ЯЗЫК — несравненно богаче представлен литературными памятниками древнего
периода (Эдда, песни скальдов, саги), чем прочие С. яз. Он является как бы
классическим литературным языком скандинавского средневековья, почему, говоря
вообще о «древнескандинавском» или «древнесеверном» яз., нередко имеют в виду
именно древнеисландский.
Таблица
4
Основные
особенности орфографии и произношения исландского языка
Различия
между диалектами исландского яз. сравнительно очень невелики, что объясняется
смешением отдельных говоров при самом заселении острова (конец IX и начало X вв.),
учреждением альтинга (общего веча) уже в 930 и ранним распространением
грамотности в широких слоях населения. Расхождение между исландским яз. и
диалектами Зап. Норвегии (откуда преимущественно шла колонизация) становится
довольно значительным в конце средних веков, но особенно резким — лишь в новое
время, и не столько вследствие ряда изменений в самом исландском, сколько
благодаря отдалению норвежского от старого типа.
В
новоисландском почти полностью сохранилась древняя система склонения и
спряжения, и много архаичного осталось и в синтаксисе. Словарные сообенности
новоисландского проявляются гл. обр. в новообразованиях из старых элементов и в
различных сдвигах в значении старых слов (соответственно новым социальным
условиям и потребностям); имеется также ряд заимствований из датского (в
результате присоединения Исландии к Дании). «Интернациональный» словарный
элемент в исландском яз. крайне незначителен, т. к. большинство новых понятий
выражается с помощью новообразовании (напр. «партия» — шв.-норв. «parti»,
датск. «Parti» — исл. «flokkur», собственно «отряд, группа, стая» и т. п.). Все
же некоторые термины — общественно-политические (напр. «kommúnismi») и
технические — постепенно проникают и в исландский яз. Лишь немногие фонетические
отличия новоисландского от древнего отражаются на письме.
ФЕРЕЙСКИЙ
ЯЗЫК — несмотря на малочисленность говорящих на нем (ок. 25 тыс.), разделяется
на несколько говоров. Оформление письменно-литературного яз. (если не считать
нескольких древних памятников) относится к XIX в. Разорение мелких рыбацких
хозяйств датским промышленным капиталом усилило раздражение против господства
датского яз. (Ферейские о-ва принадлежат Дании). Подготовкой к применению
ферейского яз. в литературе послужили собирание и запись старинных народных
песен (Hammershaimb, Jakobsen и др.). В 1895 устанавливается твердая
орфография; обработка ферейского яз. как литературного идет все дальше вместе с
ростом литературы на нем и появлением нескольких периодических издании.
Как
и исландский, ферейский яз. до сих пор сохраняет много архаичных черт, особенно
в словаре и грамматике.
Список литературы
Общая:
Noreen A., Geschichte der nordischen Sprachen, 3 Aufl., Strassburg, 1913
Pipping H., Inledning til studiet av de
nordiska språkens ljudlära, Helsingfors, 1922
Brøndum-Nielsen Johs., Dialekter og
Dialektferskning, København, 1927 (диалект. карты). Датский яз.: Dahlerup
V., Det danske Sprogs Historie…, København, 1 Opl., 1896, 2 Opl., 1921
Kalkar O., Ordbog til det ældre danske
Sprog (1300—1700), København, B-de I—IV, 1881—1907, Bd. V (supplement),
1908—1918
Jacobsen L., Studier til det danske Rigssprogs
Historie, København, 1910
Falk H. S. und Torp A.,
Norwegisch-dänisches etymologisches Wörterbuch, B-de I—II, Hdlb.,
1910—1911
Poestion J. C., Lehrbuch der dänischen
Sprache, 3 Aufl., Wien, 1912
Jensen H., Neudänische Laut- und
Formenlehre, Hdlb., 1922
Его
же, Neudänische
Syntax, Hdlb., 1923
Dahlerup V., Ordbog over det danske Sprog
Grundlagt af…, B-de I—XIV, København, 1919—1933 (прод.). Шведский яз.: Noreen A. G., Altnordische Grammatik. II. Altschwedische Grammatik,
Halle, 1897—1904
Его
же, Grunddragen av den
fornsvenska Grammatiken, 2 uppl., Stockholm, 1918
Его
же, Vårt
språk. Nysvensk grammatik, Bd. 1—3, 4 (частично), 5, 7, 9 (частично), Lund, 1903—1925
Kock A., Svensk Ljudhistoria, 5 T-le, Lund,
1906—1929
Hesselman B., Kritisk bidrag till läran
om nysvenska riksspråket, Uppsala, 1904
Söderwall K. F., Ordbok öfver
svenska medeltidsspråket, Lund, 1884—1918
Danell G., Svensk ljudlära, 2 uppl.,
Stockholm, 1919
Bergman G., Abriss der schwedischen Grammatik,
Hdlb., 1921
Hellquist G. E., Svensk etymologisk ordbok,
Lund, 1920—1922
Ordbok öfver svenska språket, utg.
af Svenska Akademien, Lund, 1898—1933
Шмитт Х., Руководство к научению шведск.
яз., СПБ, 1912. Норвежский яз.: Noreen A., Altnordische
Grammatik, I. Altisländische und altnorwegische Grammatik, 4 Aufl., Halle,
1923
Seip D. A., En liten norsk Sproghistorie, 5
utg., Oslo, 1927
Western A., Norsk Riksmåls-grammatikk,
Kristiania, 1921
Fritzner J., Ordbog over det gamle norske
sprog, B-de I—III, Kristiania, 1887—1896
Koht H., Det norske maalstraevs historie,
Kristiania, 1898
Falk H. S. og Torp A., Dansk-norskens
lydhistorie, Kristiania, 1898
Их
же, Dansk-norskens
syntax, Kristiania, 1900
Aasen J., Prøver af Lands maalet
Norge, 2 udg., Kristiania, 1899
Poestion J. C., Lehrbuch der norwegischen
Sprache, Wien, 3 Aufl., 1914
Scnjøtt S., Norsk ordbok med ordtydning
på norskdansk, Oslo, 1914
Knudsen T. ogsommerfelt A., Norsk
riksmålsordbok. Oslo, 1930
Heggstad L., Norsk Grammatikk, Oslo, 1931
(landsmål)
Falk H. S. und Torp A.,
Norwegisch-dänisches etymolog. Wörterbuch, см. выше. Исландский яз.: Zoega G. T., A concise dictionary
of old Icelandic, Oxford, 1910
Egilsson S., Lexicon-poeticum antiquae linguae
septentrionalis. Det kongelige nordiske oldskriftelskab ved F. Jonsson,
København, 1913—1916
Briem Nalldór, Ágrip af
islenskri malfrædi, 4 utg., Reykjavik, 1921
Gudmundsson V., Islandsk Grammatik. Islandsk
Nutidssprog, København, 1922
Buckhurst H. M., An elementary grammar of old
Icelandic London, 1925
Noreen A., A ltnordische Grammatik, I (см. выше) Ферейский яз.: Jakobsen
J., Faerøske folkesagn og aeventyr, København, 1888—1891, позднее вышло под назв.: Sagnir og aeventyr, Torshavn,
1925
Evensen A. C., Føroysk ordabók,
Torshayn, 1905.
Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://feb-web.ru/