Социология и Интернет перспективные направления исследования

Социология и Интернет: перспективные направления исследования
с 15.11.04 по 18.02.05
Специфика общения в Сети
В.Л.Силаева
/Unknown

Ваш комментарий

(для участников конференции)

Вариант для печати
Одну из основных формирующих современной культуры общения представляет собой общение с помощью Интернет. Преимущественно это –игровое общение, дающее возможность саморепрезентации любому, подключившемуся к сети. Игровое общение, как правило, создает прецедент безысходности, — выход из рамок игры обнаруживает в «реале» искаженное представление о собеседнике, вскрывающее стереотип виртуальной саморепрезентации.

Одну из основных формирующих современной культуры общения представляет собой общение с помощью Интернет. Преимущественно это –игровое общение, дающее возможность саморепрезентации любому, подключившемуся к сети. Игровое общение, как правило, создает прецедент безысходности, — выход из рамок игры обнаруживает в «реале» искаженное представление о собеседнике, вскрывающее стереотип виртуальной саморепрезентации. Подобная саморепрезентация онтологически присуща психологии человека, и ее случаи неоднократны в истории.
Попытаемся классифицировать виды игрового общения в сети, найти аналогии подобного явления в доинтернетной истории саморепрезентации (в исторических мистификациях), выделить некоторые особенности визуализации транслируемой при таком общении информации.
Основные виды игрового общения в сети.

Наиболее популярным является общение между незнакомыми в «реале» пользователями, представляющимися друг другу в том качестве, в каком диктует их собственная фантазия. Такое общение обычно провоцируется одним из пользователей в попытках самореализации себя, как личности, в пространстве виртуальной реальности. Причина
подобной провокации обычно кроется в невозможности репрезентовать себя в «реале».
Характерным примером такого вида саморепрезентации служит творчество поэтессы серебряного века Черубины де Габриак.
Безызвестная, но талантливая поэтесса Елизавета Ивановна Дмитриева нашла своего, выражаясь современным языком, имиджмейкера в лице Максимилиана Волошина. Он придумал ей новый образ, новое поэтическое кредо, потребное в литературной среде того времени, что помогло ей реализовать себя. Марина Цветаева так писала об этом в воспоминаниях «Живое о живом»: «Жила была молодая девушка, скромная школьная учительница Елизавета Ивановна Димитриева, с маленьким физическим дефектом – поскольку помню – хромала <…>. В этой молодой школьной девушке, которая хромала, жил нескромный, нешкольный, жестокий дар, который не только не хромал, а, как Пегас, земли не знал. Максимилиан Волошин дал этому дару землю, то есть поприще, этой безымянной – имя, этой обездоленной – судьбу. <…> Максимилиан Волошин знал людей, то есть знал всю их беспощадность, ту – людскую, и, особенно, мужскую – ничем не оправданную требовательность, ту жесточайшую несправедливость, не ищущую в красавице души, но с умницы непременно требующую красоты, – умные и глупые, старые и молодые, красивые и уроды, но ничего не требующие от женщины кроме красоты. <…> Как же быть? Во-первых и в-главных: дать ей самой перед собой быть
, и быть целиком. Освободить ее от этого среднего тела –физического и бытового, – дать другое тело: ее.<…>Какое же у этой души должно быть тело? Кто, какая женщина должна, по существу, писать эти стихи <…>?» И далее идет описание того, как нужно представить себя окружению, представить виртуально, потому что в действительности это не достижимо: «Нерусская, явно. Красавица, явно. Католичка, явно. Богатая, о, несметно богатая, явно (Байрон в женском обличии, но даже без хромоты), то есть внешне счастливая, явно, чтобы в полной бескорыстности и чистоте быть несчастной по-своему».
Итак, был придуман имидж – такой нужно было стать, чтоб реализоваться. Аналогом современного чата, программ ICQ или сайтов, подобных www.stihi.ru, www.proza.ru, www.livejournal.com да и элементарных персональных страниц, как места репрезентации, в данном случае выступила редакция журнала «Аполлон», в которую стали приходить письма со стихами. Стихи отображали талант и красоту несуществующей женщины – Черубины де Габриак, они писались Дмитриевой под руководством Волошина. Стихи очаровывали и влюбляли в виртуальную красавицу. Как пишет М. Цветаева «И вот началась эпоха Черубины дэ Габриак. Влюбился весь «Аполлон».» Слава Черубины была недолгой, вскоре ее подлинное лицо было раскрыто и о ней постепенно забыли. Но ее талант позволил, пусть на время, репрезентовать себя так, как того хотелось.
Искусство по своей сути предоставляет возможность для подобной виртуальной саморепрезентации. Но как репрезентовать себя тем, кто не обладает талантом Черубины или не находит своего Волошина и не может реализовать себя вне виртуальной среды, каковой являлась редакция журнала? На помощь пришел Интернет, где можно облачать себя в любой образ, анонимно знакомиться при этом, не изощряясь творческими изысканиями, жить другой жизнью.
Еще одним видом игрового общения является общение между пользователями, знакомыми в реале, анонимно инициированное одним из пользователей (так чтобы второй пользователь не догадался, с кем именно общается) с целью донесения какой-либо информации до второго пользователя или вызова на откровенность. Причиной
розыгрыша такой мистификации может быть как комплекс неполноценности, так и (при отсутствии комплекса) тривиальное намерение скрыть собственное авторство в целенаправленном общении.
Примером данного вида общения служит история Сирано де Бержерака, влюбленного в свою кузину Роксану, и комплексовавшего из-за длинного носа. Сирано предпочел сделать признание в любви, использовав красавца офицера де Нёвиллета для озвучания собственных стихов, навеянных чувством к возлюбленной.
Нёвилетт выступает здесь в роли транслятора, аналогом которого является интернет-маска, создаваемая современными пользователями для общения с объектом, выбранным в «реале». И снова интернет упрощает задачу саморепрезентации. Если Сирано возвел свое признание в любви до изощренного преподнесения стихов (какой смысл было делать обыкновенное признание через транслятора?), то современному пользователю достаточно лишь придумать образ анонимного транслятора и выйти в сеть под его маской, при чем форма подачи информации, обусловленная как бы личным общением, может быть самой прозаической.
Примером репрезентации такого рода в доинтернетной истории также служит мистификация, связанная с написанием Д. Дидро «Монахини», произведения, которое обычно оценивается, как антиклерикальное. Между тем, история создания этого произведения напрямую отсылает нас к рассматриваемому виду общения в интернете: «Дидро в сорок семь лет разыгрывает необычайную шутку, заставляя маркиза де Круасмара поверить, что некая юная и несчастная монахиня добивается его протекции. В течение нескольких месяцев он пишет растроганному маркизу письма, подписывая их именем этой несуществующей женщины. «Монахиня» — плод мистификации»
[1]. Дидро инициировал переписку, обезличив себя под маской монахини. На основе этой переписки родилось художественное произведение, являющееся плодом виртуальной саморепрезентации.
В сети также распространено общение под разными «никами», когда один человек общается в одном и том же чате или на одном и том же форуме под разными псевдонимами, позиционируя себя в различных ролях. Примером такого явления вне сети может служить биография известного французского писателя Ромена Гари. В 1956 году Ромэн Гари получил высшую литературную награду Франции — Гонкуровскую премию — за роман «Корни неба», его фильмы имели огромный успех. Постепенно он понял, что ему надоело быть Роменом Гари, мэтром, которого уважают, но от которого не ждут уже ничего нового, и стал лелеять мечту о другой литературной биографии, о создании, сотворении, рождении другого писателя — молодого, со свежим голосом, не похожим на его собственный. Был «выдуман» новый писатель — Эмиль Ажар, от имени которого писались произведения. В 1975 году — Эмилю Ажару была также присуждена Гонкуровская премия за роман «Жизнь впереди». Гари не стал раскрывать мистификацию и от второй Гонкуровской премии отказался, попросив своего племянника выдать себя за Эмиля Ажара. Из-за потрясения с Гонкуросвкой премией племянник попал в психиатрическую больницу, а сам Гари не сумел выдержать спровоцированного им раздвоения писательской роли, в результате чего покончил жизнь самоубийством. Ромэн Гари застрелился в 1980 году. В статье «Жизнь и смерть Эмиля Ажара», вышедшей после гибели Гари, он писал: «Меня изгнали из моих владений. В созданном мною мираже поселился другой. Материализовавшись, Ажар положил конец моему призрачному существованию в нем. Превратность судьбы: моя же мечта обернулась против меня»
[2].
Подобная мистификация была вызвана творческими исканиями писателя, в то время как общение в сети нередко априори провоцирует подобные репрезентации, — ресурсы большинства сайтов доступны только после прохождения регистрации, для которой нужно придумывать «ники» и представлять себя описанием внешности или характера
[3].
Наиболее распространенным является общение между пользователями, знакомыми в реале и не скрывающими это знакомство в виртуальном пространстве. Такое общение напоминает обыкновенную переписку или общение по телефону, но в измененной форме. Специфика такого общения заключается в режиме реального времени (в отличие от почтовой переписки), в возможном сопровождении визуальными приложениями в виде файлов, смайлов или интернет-ссылок на обсуждаемую тему (в отличие от общения по телефону), а также в особенностях электронного письма (об этом ниже). Причиной
подобного общения может быть как отсутствие объективной возможности «живого» общения, так и нежелание/неумение общаться в реальной жизни.
Аналогией общения такого рода в доинтернетную эпоху является, например, переписка Корнея Чуковского со своей дочерью Лидией Чуковской
[4], переписка Макса Фриша и Фридриха Дюрренматта, переписка Ивана Грозного с Андреем Курбским, отмеченные противостоянием или психологической коллизией. Примером в данном случае может послужить также любая переписка между людьми, разделенными расстоянием или психологическим барьером.
Таким образом, рассмотрев основные типы общения в интернете и сравнив их с примерами подобного общения в доинтернетную эпоху, можно заметить, что интернет, потакая психологическим интенциям человека, лишь расширил возможность общения, сделал общедоступным даже те его виды, которые раньше были доступны лишь избранным, одаренным творческим талантом людям, не привнося новизны в содержательную часть.
Форма передачи информации в сетевом общении
Интернет, как средство передачи информации, не меняя сущности, содержательной части, меняет форму передачи. Электронное письмо – это прежде всего измененная форма стилистики изложения.
Если набор текста осуществляется в режиме реального времени без редактирования, естественным образом появляются опечатки, связанные с переключением раскладки клавиатуры на разные языки или с непопаданием на нужную клавишу. Такие опечатки нередки и в случае их частого появления, они попадают в разряд узнаваемых, закрепляются в обиходе электронного языка как общепринятые. Наиболее употребляемые среди них:
З.Ы.
или ЗЫ.
Написание «P. S.» с непереключенной раскладкой клавиатуры; Лытдыбр
, транскрибированное lytdybr. Написание слова «дневник» с непереключенной раскладкой клавиатуры
[5].
В электронном письме можно также заметить тенденцию к аббревиатурам, транскрибированию и сокращению наиболее употребляемых слов и выражений (в русскоязычном электронном письме происходит адаптация иностранных слов и выражений), приведем наиболее яркие примеры:
E -tailer
– розничный торговец в Интернете, произошло от «retailer» – розничный продавец. К ключевому слову добавлена приставка «е». Подобным образом появились слова: e-mail – электронная почта, e-commerce – коммерция в интернете, e-zine – электронный вариант журнала или периодического издания
[6]; ИМХО
– транскрибированная аббревиатура, акроним, от англ. «in my humble opinion» – по моему скромному мнению; СПАМ
– транскрибированная аббревиатура от англ. «spiced ham» – ветчина со специями – сомнительная реклама, рассылаемая по электронной почте. ЖЖ
– аббревиатура перевода англ. «Live Journal» – (живой журнал) дневник; ФАК
– транскрибированная аббревиатура от англ. «F. A. Q. – frequently asked questions» – наиболее часто задаваемые вопросы; Трафик
– транскрибированное англ. «traffic», транспорт перевозка – объем информации, поступающей по сети; Бла
– транскрибированное англ. «blah» – чепуха; Респект
– транскрибированное англ. «respect» – уважение; Смайл
– транскрибированное от англ. компьютерного «smiley» (smile – улыбаться) – значок, выражающий эмоцию; Субж
или Сабж
– транскрибированное сокращение от англ. «subject» – тема сообщения; и проч.
Это лишь немногие примеры компьютерного новояза, определенная часть из них уже приобрела официальный статус, остальные употребляются на уровне сленга. Но формирование подобных слов продолжается как в иностранных, так и в русском языке. И для неопытного пользователя тексты с включениями подобных слов могут выглядеть, как тексты на чужом языке.
Таким образом, язык общения очень быстро обновляется, насыщаясь редуцированными, транскрибированными иностранными словами, что приводит к возникновению новой семиотической системы.
Еще одной особенностью электронного письма является визуализация текста. Как писалось выше, электронный текст допускает сопровождение визуальным рядом. Это не только вариации графического изображения текста — в этом нет новизны, поскольку графика текста –явление не новое: поэты и писатели нередко прибегали в эмоциональном усилении своих произведений к подобным графическим вариациям. Например, Аполлинер в сборнике «Калиграммы» располагал строки стихов определенным рисунком, М. Павич расположил свой роман «Хазарский словарь» графически в форме словаря и проч.
Визуализация электронного текста — это прежде всего сопровождение текста гиперссылками. Здесь опять же нужно указать на то, что гиперссылка, по смыслу в тексте не нова, гипертекст — это структура энциклопедии, или же обыкновенная книга с вынесенными ссылками на другие тексты. Гипертекст в художественной литературе — это насыщение текста аллюзиями, пример – Тексты Х. Борхеса, В. Пелевина и проч. В чем же специфика электронного гипертекста ?
«Ссылка в гипертексте — это “материализовавшаяся” коннотация, аллюзия в тексте обычном. Такая, как выражаются структуралисты, синтагматизация парадигматических связей
есть не что иное, как живое воплощение провозглашенного Эко вслед за Маклюэном процесса смены “гутенберговой цивилизации” “цивилизацией образа”: аллюзии и намеки огрубляются, визуализируются, вытаскиваются на поверхность»
[7].
Главной характерной чертой гипертекста, по определению Теодора Нельсона
[8], является отсутствие непрерывности — прыжок: неожиданное перемещение позиции пользователя в тексте
[9].
То есть, специфика формы электронного текста заключается в возможности делать включения гиперссылок (и использовать их) в режиме реального времени, а также в общедоступности данного процесса.
Таким образом, электронное общение по своей сути развивает интенции общения в доинтернетную эпоху, как по содержанию, так и по форме. Интернет лишь делает общедоступным те виды общения и саморепрезантации, которые раньше были доступны избранным, способным самим инициировать виртуальную среду, переводя их в более быстрый режим, и формируя новую семиотическую систему.
Примеры