Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное агентство по образованию
Московский государственный гуманитарный университет
им. М.А. Шолохова
Факультет иностранных языков
Специальность «Перевод и переводоведение»
КУРСОВАЯ РАБОТА
СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В КИТАЙСКОМЯЗЫКЕ
факультета Иностранных языков
группы 41 к/а
Ерохина П.В.
Проверила: ассистент Пронина Т.В.
Москва 2010 г.
План
Введение
1. Характеристика китайского языка
Организация языка
Словообразование
Словообразование в китайском языке
Словосложение
Сложные слова сочинительные
Антонимический тип
Сложные слова подчинительные
Сложные слова с идентичной морфемой
2. Полуаффиксация
Полусуффиксация
3. Аффиксация
Общая характеристика
Префиксация
Суффиксация
Суффиксы глаголов
Редупликация
4. Контракция
Общая характеристика
Морфемная контракция трёхсложных лексических единиц
Морфемная контракция чктырёхсложных лексических единиц
Морфемная контракция пятисложных лекскических единиц
Морфемная контракция особого типа
Транспозиция
Фонетическое обособление
Заключение
Список изпользуемой литературы
Введение
В современном мире, находящемся в состоянии постоянного развития, необходимопостоянно быть в курсе происходящего вокруг. С каждым днём учёные совершают всёновые открытия, инженеры разрабатывают всё новые технологии, а медики работают надлекарственными препаратами нового поколения.
Вместе с ростом в науке словарь каждого языка тоже пополняется. В каждой сфереобщественной жизни и профессиональных отраслях появляется необходимость в возникновениидополнительных терминов и неологизмов. Работа лингвистов течёт также бурно, какразработка инноваций. И эта работа находит признание не только в узких научных кругах,но и среди обычных людей. Актуальность этой пробемы неоспорима.
Говоря о китайском языке, нельзя пренебрегать его значимостью в современном мире.А способы словообразования здесь отличаются от привычных европейскому читателю,так как отличается и сама организация языка.
Как известно, словообразование осуществляется по разнообразным моделям и схемам,в свою очередь подразделяющимя по различным признакам. Эта сложная разветвлённаясистема позволяет разобраться в этимологии слова и подобрать необходимый переводческийэквивалент, не прибегая к помощи словарей. Хорошее ориентирование в способах словообразованиязначительно облегчает процесс перевода.
Целью данной работы является систематизация и ознакомительный анализ способови аспектов словообразовательного процесса в изучаемом мною языке. Это позволит нетолько углубить свои знания в языке, но и познать культурный компонент письменныхтрадиций Китая.
1. Характеристика китайского языка
Китайский язык входит в китайско-тибетскую (сино-тибетскую) лингвистическую семьюи является официальным языком КНР, Тайваня и Сингапура. На нем говорит примерно1,2 млрд человек; как минимум для миллиарда людей китайский язык служит родным.
В китайском языке выделяется 7 диалектных групп: северная (самая многочисленная- свыше 800 млн говорящих), у, сян, гань, хакка, юэ, минь. Диалекты различаютсяфонетически (что затрудняет междиалектное общение, хотя диалекты связаны регулярнымизвуковыми соответствиями), лексикой, отчасти грамматикой, однако основы их грамматикии словарного состава едины. Средством общения носителей разных диалектов служитнормативный китайский язык, каковой в Китае называется путунхуа, а в другихстранах — гоюй. При крайней необходимости можно объясниться, написав иероглифына бумаге или нарисовав их рукой в воздухе. Литературный язык опирается на северныедиалекты. Фонетическая норма — пекинское произношение.
Китайская письменность — это иероглифическое письмо, каждый иероглиф обозначаетотдельный слог. Общее количество иероглифов китайского языка превышает 40. 000.Большую часть иероглифов можно встретить лишь в памятниках классической китайскойлитературы. Грамотным на элементарном уровне может считаться человек, освоивший1500 знаков. 3000 иероглифов достаточно для чтения газет и неспециализированныхжурналов.
В настоящее время китайская письменность существует в 2 вариантах: упрощенном,принятом в материковом Китае, и традиционном — на Тайване и в другихстранах (данныеинтернет-энциклопедии «Wikipedia»).
Организация языка
Cогласные и гласные китайского языка организованы в ограниченное количество тонированныхслогов фиксированного состава. В путунхуа насчитывается 414 слогов, с учётом тоновыхвариантов — 1324 (в путунхуа 4 смыслоразличительных тона, каждый слог может иметьот 2 до 4 тоновых вариантов).
Слогоделение морфологически значимо, т.е. каждый слог есть звуковая оболочкаморфемы или простого слова. Морфема, как правило, односложна. Часть старых односложныхслов синтаксически не самостоятельны — они употребляются лишь как компоненты сложныхи производных слов. Доминируют двусложные (двуморфемные) слова. С развитием терминологиирастет число более чем двусложных слов.
Китайский язык почти не имеет прямых заимствований, однако широко пользуетсясемантическими заимствованиями, образуя «кальки».
Китайская фонетическая система отличается от русской рядом особенностей, которыенадо учитывать в орфографии.
Слово как основная единица языка
Слово — основная единица языка, объединяющаяряд значений, форм и употреблений. Оно непосредственно соотносится с понятием. Понятиеже есть обобщенное отражение ‘кусочка’ реальной действительности. „Всякое слово(речь) уже обобщает”.
Понятие как одна из форм мышления- категория логическая, а слово с его значением — категория лингвистическая. Значениеимеют все слова, понятие же присуще не всем словам. Так, например, междометия необозначают понятий. Они выражают чувства.
Слово — единица наименования (номинации).Ему присуща номинативная функция. По определению Л. Фейербаха, отмеченному В.И.Лениным, название есть „отличительный знак, какой-нибудь бросающийся в глазапризнак, который я делаю представителем предмета, характеризующим предмет, чтобыпредставить его себе в его тотальности”
Анализируя факты китайского языка,целесообразно, подобно другим языкам, выделить морфему как языковую единицу,меньшую, чем слово, представляющую собой минимальную часть слова, наделенную определеннымзначением, но лишенную синтаксической самостоятельности. Однако для понимания особенностейкитайского языка следует учитывать (и это весьма важно), что в китайском языке труднопровести четкую грань между знаменательной морфемой и словом, так как в нем почтисовершенно
нет знаменательных морфем, которыене могут выступать в качестве односложного слова. „Относительно автономный моносиллаб(односложное слово.) в современном речевом употреблении, за крайне редкимиисключениями, даже употребляясь преимущественно в составе лексических единиц, всегдасохраняет потенциальную способность выступать как слово” (Коротков Н.Н.Основные особенности морфологического строя китайского языка: (Грамматическая природаслова)).
Некоторые морфемы, обычно лишенныесамостоятельного функционирования в речи, в определенных синтаксических условияхвсе-таки употребляются в качестве самостоятельной единицы языка и тем самым обретаютстатус односложного слова. Так, например:
1. Морфема 眼 yan глаз неупотребляется самостоятельно, но вместе с тем вполне допустимо сказать: 瞎了一只眼 Ослепна один глаз.
2. Морфема 题 ti тема тожене способна функционировать, самостоятельно, но тем не менее вполне правомерно такоевысказывание, 这道题不难. Эта тема нетрудная.
Некоторые морфемы (главным образомодносложные слова языка вэньянь), утратившие способность самостоятельного синтаксическогоупотребления, тем не менее достаточно свободно функционируют на правах отдельныхслов в составе фразеологических единиц.
Так, например, в современном китайскомязыке компоненты сложных слов 肥沃 feiwo плодородн田地 tiandi земли, поляпредставляют собой морфемы. Однако в составе фразеологизма 肥田沃地 feitian wodi плодородные земли, построенного по нормам板языка вэньянь, они функционируюткак самостоятельные слова.
И, действительно, „на фоне сложногопереплетения элементов байхуа и вэньяня морфемы обладают способностью как бы«оживать» и приобретать качество слов” (Солнцева Н.В., Солнцев В.М. Теоретическаяграмматика современного китайского языка: (Проблемы морфологии)).
Поскольку в китайском языке морфемафиксируется на письме отдельным знаком — иероглифом, для обозначения знаменательнойморфемы (значимого однослога) допустимо также применять термин «цзы» 子 zi.
Словообразование
Принято считать, что словообразованиекак раздел языкознания — наука сравнительно молодая. Поэтому и место ее в ряду лингвистическихдисциплин все еще определено недостаточно ясно. Слоовообразование рассматриваютлибо как раздел лексикологии, либо как раздел грамматики. Иногда словообразованиесчитают самостоятельной языковедческой дисциплиной, правда, тесно связанной с грамматикойи лексикологией.
В словообразовательной системе китайскогоязыка весьма важное место принадлежит лексико-семантическим группировкам сложныхслов, образуемых способом словосложения, тогда как удельный вес морфологическогоспособа словообразования, которым создаются аффиксальные слова, не велик. Поэтомусловообразование в китайском языке в большей степени тяготеет к лексикологии, нежелик грамматике.
китайский язык словообразование иероглиф
Словообразование в китайском языке
Словообразование 构词法goucifa — раздел лексикологии, изучающий способы создания слов, содержащий описание словообразовательнойсистемы языка (“Wikipedia”). Можно сказать, что словообразование — это своего родамеханизм создания номинативных единиц, важная сфера номинативной деятельности языка.
Согласно широко распространеннойи в силу этого ставшей традиционной точки зрения в системе словообразования отдельныхязыков выделяют и нередко противопоставляют друг другу два класса лексических единиц- сложные слова и слова производные. Однако сложные слова, созданныеспособом словосложения (корнесложения), соотносятся со словами аффиксальными, сложносокращенными,редуплицированными как лексическими единицами, созданными иными способами: аффиксацией,контракцией, редупликацией.
Слова китайского языка как номинативныеединицы формируются из существующих в языке слов, корней, аффиксов.
Система словообразовательных средствпо степени десемантизации исходного лексического значения может быть представленав следующем виде:
1) полнозначная морфема, имеющаястатус слова или корня;
2) полнозначная морфема, имеющаястатус идентичного компонента в словах определенного лексического ряда;
3) полуаффикс;
4) аффикс.
(В.И. Горелов «ЛексикологияКитайского языка»)
Идентичный компонент лексическогоряда потенциально способен стать полуаффиксом, а полуаффикс в свою очередь можетпревратиться в ‘чистый’ аффикс.
«Китайский язык не только обладаетбогатым словарным составом, но отличается также многообразием словообразовательныхспособов», — пишет Чжоу Цзумо. (周租摸. 汉语词汇讲话.北京,1959年)
Основные способы словообразованияв китайском языке.
Способом, доминирующим в словообразовательнойсистеме китайского языка, является словосложение, обычно называемое лексико-синтаксическимспособом словообразования. В китайском словообразовании важное место занимают такжеполуаффиксация (лексико-морфологический способ словообразования) и аффиксация(морфологический способ словообразования), все более и более расширяющие сферусвоего влияния.
Следует назвать также транспозицию(морфолого-синтаксический способ словообразования), фонетическое обособление(морфолого-фонетический способ словообразования) и обособление семантическое(лексико-семантический способ словообразования), а также редупликация иконтракция(В.И. Горелов «Лексикология Китайского языка»)Словосложение
В китайском языке группа слов, образованныхспособом словосложения (корнесложения), самая многочисленная. Объясняяется это исключительнойпродуктивностью словосложения, которое как в прошлом, так и теперь является длякитайского языка основным способом создания новых слов. Словосложение занимает доминирующееположение и играет ведущую роль в системе китайского словообразования.
Лексическая единица, получаемая врезультате словосложения (词的复合ci de fuhe), называется сложным(корнесложным) словом (复合词fuheci).Иногда сложное слово обозначают термином ‘композита’. Подавляющее большинство сложныхслов представляет собой двуморфемные образования. Компоненты сложных слов частопредставляют собой самостоятельные лексические единицы, свободно функционирующиев современном языке. Иногда же компоненты сложных слов — это знаменательные морфемы,утратившие в современном языке качество отдельных лексических единиц и в силу этогонеспособных употребляться самостоятельно.
Обычно словосложение (корнесложение)как способ словообразования осуществляется простым примыканием одного компонентак другому. Вместе с тем иногда оно получает свою реализацию при помощи формальныхфонетических средств (ударение и тон). В формальном отношении сложное слово не являетсяпростым соединением морфем и часто сопровождается появлением нейтрального тона втаких, например, словах, как 多少duoshao, 衣服.
Следующие слова отражают это довольнораспространенное явление: 月亮yueliang луна, месяц; 姑娘guniangдевушка; 老婆laopoжена; 丈人zhangrenтесть; 来往laiwang общение, связь, 狐狸huli лисица; 长虫 changchongзмея; 头发 toufa волосы; 眉毛 meimao бровь; 尾巴 weiba хвост; 胳膊 gebo рука (от плеча до запястья) 脾气 характер,нрав; 马虎 mahu небрежный; 窗户chuanghuокно; 铺盖 pugai постель; 钥匙 yaoshi ключ, 机会 jlhui случай, возможн 关系guanxi отношение, связь; 来往 laiwangобщение, связь; 态度 taidu поведение, манера; 说法 shuofa формулировка; 说辞 shuociвозражение, отговорка; 消化 xiaohua шутка; 分量 fenliang вес; 困难 kunnan трудность, затруднение; 心事 xinshiзабота; 漂亮 piaoliang красивый; 腼腆 miantian застенчивый; 活泼 huopoживой, бойкий; 清楚 qlngchuясный, отчетливый; 肮脏 angzang грязный; 便宜 pianyiдешевый; 结实 jieshiкрепкий, прочный; 明白 mingbai понять, знать; 商量 shangliang советоваться,совещаться; 告诉 gaosu сказать, сообщить; 喜西 xihuan нравиться, любить;溜达 liuda гулять.
Для этих слов характерно четкое ударениена первом слоге. Второй же слог произносится безударно, редуцированным тоном. Единоеударение закрепляет структурную цельность слова.
Слова, создаваемые способом словосложения,в зависимости от типа связи, существующего между их компонентами, можно подразделитьна две большие группы: сложные слова сочинительные и сложные слова подчинительные.Сложные слова сочинительные
При сочинительной (копулятивной)связи между частями сложного слова существует свободное соотношение, одна частьне зависит от другой, и обе части, таким образом, находятся в равноправных смысловыхотношениях. «Под копулятивным сложением понимается сложение функционально-синтаксическии семантически равноправных морфем (лексем), дающих в сумме единое значение».(Семенас А.Л. О синтагматической семантике копулятивного сложенияв китайском языке.)
Копулятивное сложение, кроме словообразовательнойфункции, выполняет в китайском языке также и другую функцию, которая заключаетсяв том, что создается двусложная форма слова как структурный вариант односложнойлексической единицы.
Сложные слова сочинительные образуютпять типов: суммирующий, обобщающий, синонимический, антонимический, а такжеособый тип.
Суммирующий тип
Лексические единицы данного словообразовательноготипа создаются путем объединения двух корнеслогов, обозначающих два признака (иликачества, или действия). В составе суммирующего типа можно указать две морфолого-семантическиеразновидности.
Первая разновидностьпредставляетсобой совокупность двух корнеслогов, обозначающих качества как постоянные признакипредмета. Новая лексическая единица, как правило, относится к категории прилагательного.
宽大.kuanda широкий + большой > просторный, обширный;
高大gaoda высокий+большой > громадный, колоссальный;
远大yuandaдалекий+большой > великий;
和平 hepingмирный+ровный>. мирный;
稳健wenjianустойчивый+крепкий > уверенный;
庄严 zhuangyanвеличавый+строгий > величественный, торжественный;
热诚 rechengгорячий+искренний > сердечный;
光荣 guangrongсветлый+славный > почетный, славный;
冷淡 lengdanхолодный+равнодушный > холодный, безучастный;
弱小 ruoxiaoслабый+маленький > слабый, бессильный;
强大 qiangdaсильный +большой > сильный, мощный, могущественный.
Вторая разновидность словэтого типа представляет собой сочетание двух корнеслогов, обозначающих действиякак переменные признаки предмета. Новое слово обычно относится к категории глагола.Вместе с тем некоторые лексические единицы этого типа способны в порядке транспозициивыполнять синтаксическую функцию существительного.
学习xuexiизучать+повторять > учиться, обучаться, учеба, изучать, изучение;
访问fangwen посетить+расспросить > посетить, нанести визит, посещение; 慰问 weiwen утешить + расспросить> навестить, проведать;
描写miaoxieкопировать+писать > описать, описание, изобразить, изображение;
招呼 zhaohuпоманить (рукой) + позвать > звать, здороваться.
收拾shoushi собирать+поднимать >убирать, приводить в поряд
讨论taolunдоискиваться +рассуждать > обсуждать, обсуждение;
Обобщающий тип
Слова этого словообразовательноготипа представляют собой сочетания двух морфем, обозначающих предметы или действия.Новые лексические единицы, возникающие в результате такого сочетания знаменательныхморфем, обладают довольно высокой степенью обобщения. Исходные компоненты этих словобычно утрачивают лексическую самостоятельность и как бы растворяются в обобщенномзначении сложного слова. Лексические единицы обобщающего типа тоже образуют двеморфолого-семантические разновидности.
Первая разновидность — сочетаниедвух корнеслогов, обозначающих предметы. В ряде случаев морфемы, входящиев состав слов данного подтипа, обозначают два видовых понятия, тогда как сложноеслово служит обозначением понятия родового.
衣裳 yishangверхняя одежда+нижняя одежда > одежда;
钟表 zhongbiaoстенные часы+карманные часы > часы;
田地tiandiполивные земли-г богарные земли >земли, земельные угодья
子孙 zisunсыновья+внуки > потомки;
文字 wenziпростые письменные знаки+сложные письменные знаки >письмена, письменность;
图书 tushuчертежи+письмена > книги;
草木 caomuтравы+деревья > растительность;
罗网 luowangсеть для ловли птиц+сеть для ловли рыбы > сети;
口舌 kousheрот+язык > слова;
眉目 meimuброви+глаза > лицо, наружность
针嫌 zhenxianигла+нитка > шитье, рукоделие;
口齿 kouchiрот+зубы > произношение;
口吻kouwenрот+губы > тон, оттенок речи;
Вторая разновидность — сочетание двух корнеслогов, обозначающихдействия. В результате обобщения значений словообразующих морфем и их семантическогопереосмысления возникают лексические единицы с предметным значением. Новые слова,естественно, относятся к категории существительного.
裁缝caifeng кроить+шить > портной;
书记 писать+записывать> секретарь;
铺盖pugaiстелить+покрывать > постель, постельные принадлежности.
见闻jianwenвидеть+слышать > осведомленность;
会议huiyiсобираться+обсуждать > собрание, конференция
А также:
经验 jingyan пройти+испытать >опыт, испытать;
遭遇 zaoyu подвергаться+встречаться> судьба, случиться;
审判 shenpan допрашивать +приговаривать> суд, судить.
Синонимический тип
Сложные слова данного типа представляютсобой сочетание двух корнеслогов, находящихся в синонимических отношениях.Они обозначают два предмета или два признака (или качества, или действия). Морфемы,образующие эти слова, будучи идентичными или близкими по значению, дополняют и оттеняютдруг друга.
Данное явление словообразовательнойсистемы китайского языка можно назвать лексической (внутрисловной) амплификациейв отличие от стилистической амплификации (соположение синонимов) гкотораяпредставляет собой одну из синтаксических фигур речи. (Горелов В.И. “Стилистикасовременного китайского языка”)
Многие слова данного типа возниклив результате сложения корнеслогов вэньяня и байхуа, имеющих идентичные или близкиезначения. Взаимодействие лексики байхуа и вэньяня в словообразовательной системекитайского языка можно наглядно показать на примере слов синонимического типа всоставе следующего предложения:
这边气候潮湿温暖而那边气候却干燥寒冷.
Здесь климат влажный и теплый,а вот там климат сухой и холодный.
Корнеслоги 潮chao сырой, влажный, сырость;温 wen теплый, теплота;燥. zao сухой,сухость; 寒 hanхолодный, холод принадлежат языку вэньянь. В современном языке они не имеютсвободного употребления, а если и употребляются, то лишь встрого ограниченныхсинтаксических условиях.
Корнеслоги же 湿shi мокрый, сырой; 暖 nuan теплый, потеплеть; 干 gan сухой, высохнуть, просохнуть;冷 leng холодный, холодявляются односложными словами путунхуа. Они свободнофункционируют всовременном языке.
Слова синонимического типа можноподразделить на три морфолого-семантические разновидности.
Первая разновидность — сочетаниедвух корнеслогов, обозначающих предметы. Новые слова, возникшие в результатеслияния этих морфем, как правило, относятся к категории существительного.
树木shumuдерево — дерево > деревья;
根本genben корень — корень > основа (в порядке синтаксической транспозициивыполняет функцию прилагательного — основной, коренной, радикальный);
物品wupin вещь — предмет > вещи, предметы;
旗帜qizhi флаг — знамя > флаги, знамена;
波浪. bolang волна — волна > волны;
行列 hanglieряд — шеренга > ряды;
道路 daoluпуть — дорога > пути, дороги;
食粮 shiliangпища — продовольствие > пища, продовольствие;
样式 yangshiформа — образец > форма, образец
兵士 боец- солдат > бойцы, солдаты;
物件 wujianвещь — предмет >вещи, предметы;
泉源 quanyuanисточник — родник > источник;
Вторая разновидность — сочетаниедвух корнеслогов, обозначающих качество как постоянный признак предмета. Создаваемыев результате сращения этих морфем новые лексические единицы относятся к лексико-грамматическойкатегории прилагательного.
寒冷 hanleng холодный — холодный > холодный;
陈旧 chenjiuстарый — старый > старый
古老 gulaoдревний — старый > старинный, стародавний;
宽阔 kuankuoширокий — просторный > обширный;
狭窄 xiazhaiузкий — тесный > узкий;
健壮 jianzhuangкрепкий — здоровый > сильный
整齐 zhengqiцелый — ровный > стройный,аккуратный;
黑暗 hei’anчерный — темный > мрачный, темный;
艰难 jiannanтрудный — трудный > трудный, тяжелый;
Третья разновидность — сочетаниедвух корнеслогов, обозначающих действие как переменный признак предмета. Новые слова,образованные слиянием этих морфем, принадлежат к категории глагола. Вместе с теммногие из них выполняют в порядке транспозиции также функцию существительного.
使用 shiyong употреблять — пользоваться > употреблять,употребление, использовать, использование, применять, применение
要求 yaoqiu требовать — добиваться> требовать, требование, потребность;
帮助 bangzhuпомогать — содействовать > помогать, помощь, поддерживать, поддержка, содействовать,содействие;
依靠 yikaoопираться — прислоняться > опираться, опора, полагать
代替daiti заменять — замещать >заменять, замена, замещать, замещение, подменить, подмена;
爱护 любить–оберегать> беречь, оберегать, заботиться;
叫喊 jiaohanкричать — орать > кричать, крик, орать, вопить;
吹嘘 chuixuдуть — выдыхать > раздувать, трубить, рекламировать, рекламирование;
爱好 aihaoлюбить — любить > любить, любовь, нравиться
Антонимический тип
Сложные лексические единицы этоготипа создаются в результате сочетания двух морфем, находящихся в антонимическихотношениях. Они обычно обозначают два признака (или качества или действия), реже — два предмета.Соединение антонимов приводит к обобщению значений и семантическому преобразованиюсоставляющих морфем: появляется слово с иным значением, которое к тому же обычноимеет и другую категориальную принадлежность.
Существует три морфолого-семантическиеразновидности.
Первая разновидность — сочетаниедвух корневых морфем, обозначающих качества как постоянные признаки предметов.Создаваемые в результате слияния этих корнеслогов новые лексические единицы, насколькопозволяет судить фактический материал современного китайского языка, в подавляющембольшинстве случаев относятся к лексико-грамматической категории существительного.
快慢 kuaiman быстрый — медленный > скорость
大小 daxiao большой — маленький >величина, размер;
寛窄 kuanzhai широкий — узкий >ширина, размер;
长短 changduanдлинный — короткий >длина, протяженность;
粗细 cuxi (厚薄 — houbo) толстый — тонкий> толщина, размер;
高矮 gao’aiвысокий — низкий > высота, рост;
深浅 shenqianглубокий — мелкий >глубина, мера
Вторая разновидность — сочетаниедвух корнеслогов, обозначающих действия как переменные признаки предметов.Слова, образованные в результате сращения этих корневых морфем, также в большинствеслучаев относятся к лексико-грамматической категории существительного. Вместе стем некоторые из этих слов выполняют также в порядке транспозиции функцию глагола.
呼吸huxi выдыхать — вдыхать > дыхание, дышать
买卖 maimai покупать — продавать >купля-продажа, торговля
开关 kaiguan открывать — закрывать> включатель, выключатель, кран;
呼吸 huxl выдыхать — вдыхать >дыхание, дышать;
得失 deshl получить-потерять >интересы, выгода;
取舍 qushe взять — бросить > выбор;
问答 wenda спрашивать — отвечать >вопросы и ответы, диалог
Третья разновидность — сочетаниедвух корнеслогов, обозначающих предметы. В результате объединения этих корневыхморфем создаются лексические единицы, которые обычно относятся к лексико-грамматическойкатегории существительного.
父母fumu отец — мать > родители;
本末 benmoкорень — верхушка > ход, история (события);
原委 yuanweiначало — конец > все подробности, обстоятельства (дела);
光阴 guangyinсвет — тьма > время;
春秋 chunqiuвесна — осень > годы;
矛盾 maodunкопьё — щит > противоречие;
天地 tiandiнебо — земля > мир, природа.
Особый тип.
В сфере копулятивного сложения встречаютсялексические единицы, которые в этимолого-семантическом отношении существенно отличаютсяот слов суммарного, обобщающего, синонимического и антонимического типов. Поэтомунекоторые исследователи китайского языка относят эти лексические образования к особомутипу(任学良."汉语造词法").
Характерная особенность этих словзаключается в том, что одна из морфем двусложной лексической единицы (чаще постпозитивнаяморфема) не имеет значения. Ее исходное лексическое значение оказалось как бы поглощеннымзначением другого компонента сложного слова.
人物 человек,фигура, личность, персона, персонаж(раньше: 人物гenwu человек- предмет);
狐狸huliлисица (раньше: 狐狸 hu — liлисица — дикий лесной кот)Сложные слова подчинительные
При подчинительной связи междучастями сложного слова одна часть подчинена другой, и обе части, следовательно,находятся в разной смысловой зависимости. Подчинительное сложение представляет собойсоединение морфем, неравноправных в смысловом и функционально-синтаксическом отношениях.
Сложные слова подчинительные образуютпять основных типов: определительный, дополнительный, результативный, предикативный,а также особый тип.
Определительный тип
При определительном типе связимежду компонентами сложного слова первая часть поясняет вторую часть.В китайском языке определительный тип — одна из наиболее продуктивных словообразовательныхмоделей, называемая иногда атрибутивной моделью.
Существует три морфолого-семантическиеразновидности:
Первая разновидностьсемантическихарактеризуется тем, что вторая часть сложного слова обозначает предмет, а первая- качественный, количественный или относительный признак предмета. Новая лексическаяединица, как правило, относится к категории существительного.
红腸hongchang красный — кишки > колбаса;
善心 shanxin хороший (добрый) — сердце (душа) >милосердие, добросердечие, прекраснодушие.
黑板heiban черный — доска > класснаядоска;
黑人 heirenчерный — человек > негр;
黄油huangyou желтый — масло > сливочноемасло;
黄金 huangjinжелтый — металл > золото;
黄瓜 huangguaжелтый — бахчевая культура > огурец;
绿洲 luzhouзеленый — остров > оазис;
红肠 hongchangкрасный — кишки > колбаса;
红木 hongmuкрасный — дерево > палисандр, красное дерево
Иногда первый компонент сложногослова служит обозначением количественного признака предмета. Некоторые словаэтой разновидности относятся к категории прилагательного и могут выполнять синтаксическуюфункцию сказуемого.
多嘴 duozui много — рот > словоохотливый, болтливый;
多请 duoqing много — чувство >чувственный, любвеобильный;
多数. duoshu много — число > большинство;
少数 shaoshu мало — число > меньшинство;
二心erxin два — душа > двурушничество.
Вторая разновидностьпредставляетсобой сочетание двух морфем, из которых вторая называет действие, а первая поясняет,каким образом, при каких обстоятельствах осуществляется действие.
Слова, возникающие в результате сложенияэтих морфем, имеют разную категориальную принадлежность. Они нередко относятся ккатегории наречия. Вместе с тем среди этих слов немало существительных и глаголов.
坚持jianchiкрепкий — держать > упорно, неуклонно
声援 shengyuanголос — помогать > оказать моральную поддержку.
紧张 jinzhangтугой — натянуть > напряжение, напряженный;
深入 shenruглубокий — проникать > углубленно, углубленный, вникать;
先进 xianjinпервым (в первую очередь) — продвигаться > впереди,следовать, передовой
合作 hezuoсовместно (вместе, сообща) — делать (работать) > сотрудничать, сотрудничество;
互助взаимно- помогать > взаимопомощь
Третья разновидностьопределительноготипа представлена в китайском языке сложными словами, в составе которых второй компонентобозначает качество, а первый — поясняет качество посредством сравнения.
Новые слова, образованные в результатеслияния двух морфем в одну лексическую единицу, относятся к категории прилагательного.Это малопродуктивная модель.
雪白xuebai снег — белый > белоснежный
摸黑 moheiтушь — черный > черный как тушь, совершенно черный;
漆黑 qiheiлак — черный > черный как лак, черный как смоль;
金黄 jinhuangзолото — желтый > золотистый;
火热 huoreогонь — горячий > огненный, жгучий
Иногда посредством сравнения поясняетсядействие.
鲸吞 jingtun захватывать и присоединять большуютерриторию чужого государства, аннексировать, аннексия (дословно: поглощатьтак, как это делает кит, заглатывая свою жертву);
Этo лексическoе образование употребляетсяв качестве выразительного средства вместо слова 并吞bingtun аннексировать, относящегося кнейтральной лексике. Они, уточняя характер действия (как осуществляется аннексия),вместе с тем выполняют функцию образного синонима (перифраза).
Дополнительный тип
При дополнительном типе связимежду частями производного слова первый компонент обозначает действие,а второй — объект. Дополнительный тип, именуемый также объектной моделью,следует отнести к числу продуктивных моделей.
Сложные слова этого типа образуютнесколько морфолого-семантических и функциональных разновидностей.
Первая разновидность: слова,относящиеся к этой разновидности, представляют собой глаголы, которые обычно неспособны принимать дополнение, обозначающее прямой объект.
失望 shiwang потерять — надежда > разочароваться,разочаровании
服务 fuwuнести — службу > служить, обслуживать;
动身dongshen двинуться — тело >отправиться в дорогу;
市委 shiweiпоказывать — мощь > демонстрировать, демонстрация;
开幕kaimu поднять — занавес > открыть,открытие (например, конференции)
Вторая разновидность. Вотдельных случаях происходит так называемое ‘полное оглаголивание’, превращениеглагольно-объектного словосочетания в двусложное слово-глагол, способный приниматьдополнение, обозначающее прямой объект.
出版chuban выпускать — оттиски > издавать
祝福 zhufu желать — счастье > благословлять, пожеланиесчастья.
Третья разновидность. Иногдасложные слова, между частями которых существуют глагольно-объектные отношения, посвоей категориальной принадлежности являются прилагательными.
合口 hekou соответствовать — рот > вкусный (повкусу)
合法 hefaсоответствовать — закон (юридический) > законный, легальный; 称愿 chenyuanсоответствовать, подходить — желание > удовлетворенный (по желанию);
Результативный тип
При результативном типе связи междучастями сложного слова первая морфема обозначает действие, а вторая — результат.
Две основные морфолого-семантическиеразновидности:
Первая разновидность. Кданной разновидности относятся сложные слова, в составе которых первая морфема обозначаетдействие и по своей категориальной принадлежности является глаголом,а вторая — указывает результат этого действия и по своей лексико-грамматическойхарактеристике относится к прилагательному.
Лексические единицы, возникающиев результате сложения этих морфем, обычно представляют собой глаголы.
扩大kuoda расширить — большой >увеличить (размер);
缩小suoxiao сжать — маленький >уменьшить (размер);
增多zengduo прибавить — много >увеличить (число, количество);
减少jianshao вычесть — мало > уменьшить(число, количество)
吃饱 chibaoкушать — сытый > наесться, насытиться;
Вторая разновидность. К этойразновидности принадлежат сложные слова, в составе которых первая морфема означаетдействие и по своей категориальной принадлежности относится к глаголу,а вторая — указывает результат данного действия и по своим лексико-грамматическимсвойствам тоже относится к категории глагола.
Слова, создаваемые в результате слиянияэтих морфем, как правило, являются глаголами.
促进cujin побуждать — двигаться вперед >способствовать, содействовать, стимулировать;
冲破 chongpo ринуться — сломать >прорвать, пробить брешь;
冲散 chongsan ринуться — разогнать> рассеять;
敲破 qiaopo ударить — сломать >разбить;
撕毁 sihui рвать — портить > порвать
Сунь Чансюй отмечает, что в словахэтой разновидности обе морфемы обозначают действия, причем второе действие являетсярезультатом (следствием) первого действия
Предикативный тип
Предмет + признак (действие как,переменный признак или качество как постоянный признак). Части слова, таким образом,находятся в субъектно-предикативных отношениях.
Слова данного типа возникли в результателексикализации предложений, построенных по схеме: подлежащее — сказуемое.
Сложные слова данного типа распадаютсяна две группы, соответственно образующие две морфолого-семантические разновидности.
Первая разновидность представляетсобой сочетание двух морфем, из которых первая обозначает предмет, а вторая — действиекак переменный признак предмета.
地震dizhen земля — трястись > землетрясение
冬至dongzhi зима — достигать (предела)> зимнее солнцестояние;
鸟瞰niaokanптица — смотреть вниз ~> с высоты птичьего полета;
Вторая разновидность представляетсобой совокупность морфем, из которых первая служит обозначением предмета,а вторая является показателем качества как постоянного признака предмета.
年轻 nianqmgгоды — легкий > молодой, молодость;
眼红yanhongглаза — красный > завидовать (ср. в русском языке: глаза разгорелись);
В современном китайском языке некоторыеобразования предикативного типа функционируют двояко: как словосочетания и как слова.Они представляют значительный интерес, так как показывают явления языка в движениии развитии
Особый тип
Характерная особенность слов данноготипа заключается в том, что они в отличие от слов всех ранее рассмотренных типовобразуются в результате сложения знаменательной морфемы и морфемы служебной.
В зависимости от категориальной принадлежностислужебной морфемы, входящей в состав сложной лексической единицы (классификатор,предлог, отрицательная частица), можно указать три основные морфолого-семантические разновидностилексических образований особого типа.
Первая разновидность
Предмет + класс предмета. Таким образом,по своей категориальной принадлежности первая морфема является существительным,а вторая — классификатором.
书本shuben книга + классификатор> книги;
皮张pizhang кожа (шкура) + классификатор> шкуры, кожа;
灯盏dengzhan лампа (светильник) + классификатор >лампы, светильники\
Сложные слова данной разновидности не употребляются с числительными.
Как отмечает Чжан Гунгуй, в последнеевремя эта словообразовательная модель получила более широкое распространение в китайскомязыке, чем это имело место в прошлом. Он также обращает внимание на тот факт, чтонекоторые из слов данной разновидности претерпели в процессе развития языка существенныесмысловые изменения. Так, например, слово 房间fangjian уже не обозначает дома, здания, а употребляется в значении комната, номер.Именно в результате модификации исходного значения это слово употребляется нынес числительными.
Вторая разновидность представленасложными словами.
Действие + отношение действия к объекту.Следовательно, по своей морфологической характеристике первый компонент сложногослова является глаголом, а второй — предлогом.
Рассмотрим слова этой разновидностина конкретных примерах.
Модель глагол + предлог以.可以 keyi мочь + предлог> можно, возможно; 予以 yuyiдавать + предлог > дать, оказать, удостоить, подвергнуть)
Модель глагол + предлог为.作为 zuowei считать + предлог> считать за, рассматривать как (в качестве), 认为renwei признавать + предлог > признать за, считать за (кого, что), полагать
Модель глагол + предлог 于. 对于duiyu относиться + предлог > относиться к(кому, чему), в отношении, относительно,1关于guanyuкасаться + предлог > касаться (кого, чего), касательно
Третья разновидность
Отрицание + предмет
По своей морфологической характеристике первая морфема — отрицательнаячастица, а вторая — существительное или глагол (иногда — прилагательное).
Данная разновидность, в отличие от первой и второй разновидностей,представлена в современном китайском языке большим числом слов.
Рассмотрим слова с отрицательными частицами
无
无望wuwang нет + надежда > безнадежный;
无疑wuyi нет + польза > бесполезный
非
非正义feizhengyi не + справедливость> несправедливый;
未wei в качестве препозитивной морфемы.
未婚weihun не + брак > неженатый, незамужняяи др.
不
不安bu’an не + спокойный > беспокойный,тревожный; bubian не + удобный > неудобный;
СЛОЖНЫЕ СЛОВА ВТОРИЧНЫЕ
В современном китайском языке, особеннов сфере терминологической лексики, бытует большое число трехморфемных лексическихобразований. Эти лексические единицы возникли в результате вторичного словообразовательногоакта и могут быть названы вторичными сложными словами. Они состоят из двухнеравных частей. Одна часть представляет собой простую, другая — составнуюморфему. Составная морфема по своему физическому объему соответствует двуморфемномусложному слову.
К данной разновидности сложных словкитайского языка нужно отнести такие трехморфемные лексические образования, как:
合作社hezuoshe сотрудничать — общество> кооператив;
放大镜fangdajing увеличивать — стекло > увеличительное стекло
Среди лексических образований этоготипа встречается:
простая морфема + морфема составная:
亚热带 yaredai второй — тропики > субтропики
生产队shengchandui производить- бригада > производственная бригада
研究所 yanjiusuoисследовать — бюро > научно-исследовательский институт
Вторая часть этих лексических единиц,будучи сложным знаменательным компонентом и представляя собой с морфологическойточки зрения сложную морфему, способна функционировать в качестве самостоятельногослова.Сложные слова с идентичной морфемой
В лексической системе китайского языка, в сфере корнесложениясуществуют ряды (серии) слов с идентичной позиционно фиксированной морфемой. Идентичнойможет быть как первая, так и вторая морфема лексической единицы обычно двухкомпонентногосостава. Лексические ряды с идентичным компонентом отражают семантическую общностьслов.
Сложные слова с идентичной морфемой 预 (заранее) также образуют многочисленный ряд глаголов.
预见 yujianзаранее — видеть > предвидеть;
预料 yuliaoзаранее — предполагать > предвидеть,
预付 yufuзаранее-платить > авансировать.
Сложные слова с тождественной постпозитивнойморфемой 理 li (законы природы) образуют семантический ряд, в который входятназвания различных наук.
地理dillземля — законы > география;
生理 shengliжизнь — законы > физиология;
心理 xlnliдуша — законы > психика
Параллельно с этими словами в современномкитайском языке существуют лексические единицы трехморфемного состава, образованныеполусуффиксом 学 xue.
地学dilixueгеография,
生理学 shenglixueфизиология и т.д.
Морфема 理 встречается такжев составе таких слов, как:
事理 shiliлогика вещей;
文理 wenliграмотность, стиль {слог) литературный;
Слова с идентичным постпозитивнымкомпонентом 觉jue (ощущение).
感觉ganjueчувство — ощущение > чувство;
知觉 zhijueзнать — ощущение > сознание;
动觉 dongjueдвигаться — ощущение > кинестезия (двигательное ощущение).
2. Полуаффиксация
Общая характеристика
Полуаффиксация (加班半词缀)представляет собой такой способ словообразования, при котором к корню присоединяетсяполузнаменательная морфема. В словообразовательной системе китайского языка полуаффиксациязанимает промежуточное положение между словосложением (корнесложением) и аффиксацией.
Для данного способа словообразованияхарактерно использование морфем, которые частично (а иногда и в значительной степени)утратили исходное вещественное значение, делексикализовались и, следовательно, обрелиопределенную степень грамматизации. Что касается фонетических изменений, то полуаффиксальныеморфемы в большинстве своем частично нейтрализуют тон, не редуцируя звучания
Полуаффикс (半词缀bancizhui), являясь дериватом первичной корневой морфемы,находится с последней в генетически родственных отношениях и сохраняет с ней смысловуюсвязь. Таким образом полуаффикс и корень образуют этимологически соотносительную,коррелятивную пару словообразовательных морфем.
Полуаффиксы обычно относят производныеслова к определенной части речи. Реже встречаются полуаффиксы, которые создают словас разной категориальной принадлежностью (например, полупрефиксы 反 fanи 超chao, а также полусуффикс 化 hua).
ПОЛУПРЕФИКСАЦИЯ
Препозитивную полузнаменательнуюморфему обычно называют полупрефиксом(半前缀 banqianzhui). Лексическиеединицы, возникающие в результате присоединения к корневой морфеме полупрефикса,будем именовать полупрефиксальными словами.
Полупрефикс超 chaoвстречается преимущественно в сфере терминологической лексики. В русском языкесоответствует префиксам: сверх-, над-, гипер-, супер-, ультра-. Коррелятомэтого префикса является корневая морфема 超 chao — превысить, превзойти
超因素chaoyinsu — сверхзвуковая скорость,
超星系 chaoxingxi — гипергалактика;
超人 chaoren- сверхчеловек, супермен
Этот полупрефикс образует также качественныеприлагательные, указывающие достижение наивысшей степени качественного признака:
超段 chaoduan- ультракороткий.
Полупрефикс 泛 fanобразует слова, относящиеся к терминологической и общественно-политической лексике.Это существительные, обозначающие охват чего-либо в целом (всеобъемлющий). В русскомязыке соответствует префиксу пан-. Коррелятом этого полупрефикса служит корень泛 fanразливаться вширь.
泛理倫 fanlilun- панлогизм;
泛神倫 fanshenlun- пантеизм.
Полупрефикс 微. wei образует большое числотерминов.
Это существительные, обозначающиеочень малые предметы, незначительные величины. В русском языке он соотносится спрефиксом микро-. Коррелятом этой полу префиксальной морфемы служит корень
微 wei — крошечный,мельчайший, ничтожный
微生物 weishengwu- микроб, микроорганизм;
微观世界weiguanshijie— микромир, микрокосм
Полупрефикс 亚 уатакже образует главным образом термины. Это существительные, обозначающие вторичные(подчиненные) классы в системе той или иной классификации. В русском языке ему соответствуютпрефиксы: под-, суб-, гипо-. Это словообразовательная морфема генетическисоотносится с корнем 亚 уа второй, второстепенный.
亚种 yazhong- подвид
亚含代 yahandai- субарктикаПолусуффиксация
Постпозитивную полузнаменательнуюморфему принято обозначать термином полусуффикс (半后缀 banhouzhui).Лексические
единицы, возникшие в результате присоединенияк корневой морфеме полусуффикса — полусуффиксальными словами.
Создаваемые этим способом слова выражаютсамые разнообразные понятия: лиц, занятых различной деятельностью, всевозможныепредметы и вещи, их признаки, а также различного рода изменения и процессы.
Укажем следующие полу суффиксы: 员 yuan,师 shi,生sheng, 汉han, 士shi, 夫 fu, 客 ke, 手 shou, 丁 ding, 鬼gui, 虫 chong, 蛋 dan, 派pai, 份子 fenzi, 物 wu, 品 pin, 素 su, 体ti, 力li, 处chu,心 xin,意 yi,性 xing,切 qie,当 dang,学 xue,論 lun,主义zhuyi, 化 huaи др.
Полусуффикс 员 yuan
Слова, в составе которых имеетсяэта полузнаменательная морфема, относятся к категории существительного. Они обычнообозначают лиц, занятых той или иной деятельностью.
Полусуффикс 员 yuan генетическисоотносится с корневой морфемой 员 yuan человек, который работает или учится.
邮递员 youdiyuan- письмоносец, почтальон;
海员 haiyuan — моряк
Полусуффикс 手shou
Образует многочисленный ряд существительных,обозначающих главным образом лиц различных профессий, в том числе тех, кто хорошо,в совершенстве овладел своей профессией.
Эта словообразовательная морфемасоотносится с корнем 手 shou рука.
对手 duishouпартнер, соперник;
棋手 qishouзнаменосец;
Полусуффикс 鬼 gui
Oбразует существительныес эмоционально-оценочным значением. Эти существительные обозначают лиц, которымприсущи отрицательные свойства натуры, дурные, порочные черты характера.
Коррелятом этого полусуффикса является корневая морфема鬼guiчерт, дьявол.
Производные слова с полузнаменательной морфемой 鬼 gui,которую можно квалифицировать как полусуффикс субъективной оценки, возникли в разговорномстиле. Ныне они широко представлены также и в литературно-художественной речи.
Данная морфема отличается сравнительно большой частотой употребления,образует довольно большое число слов.
酒鬼 jiugui — пьяница, пропойца, алкоголик,
烟鬼yanguiопиокурильщик;
吸血鬼 xixueguiкровопийца, вампир;
替死鬼 tisiguiкозел отпущения.
Полусуффиксы 虫 chongи蛋dan также вносят в производную лексическую единицу добавочноезначение субъективной оценки (оценка, как правило, имеет негативный характер). Онименее продуктивны. Эти полусуффиксы генетически соотносятся с корневыми морфемами虫 chongчервь, насекомое; 蛋 dan яйцо. Входя в состав производных слов, они в значительнойстепени утрачивают исходное значение.
应声虫 yingshengchong- подпевала,подголосок
糊涂虫 hutuchong,糊涂蛋 hutudan — глупец, дуралей, тупица, простофиля;
Таким образом, каждому полусуффиксухарактерно своё смысловое значение в образованных с их помощью словах.
3. АффиксацияОбщая характеристика
Аффиксация (加词缀 jiacizhui) — словообразовательный способ, который заключаетсяв присоединении аффиксов к знаменательным морфемам.
В словообразовательной системе современногокитайского языка аффиксация является вторым по значению способом словообразования.Хотя сфера аффиксации значительно ýже сферы корнесложения, тем не менее аффиксальноесловопроизводство играет немаловажную роль и его следует считать одним из ведущихсловообразовательных приемов.
Аффиксация и корнесложение соприкасаютсяи представляют собой пограничные явления
Аффикс (词缀cizhui)- это формальная морфема, присоединяемая к знаменательной морфеме (корнеслогу).В китайском языке, подобно другим языкам, аффиксы возникли как следствие превращениязнаменательных слов в строевые элементы, в словообразовательные форманты. Известно,что полнозначное слово, прежде чем стать аффиксом, постепенно освобождается от своегособственного значения. Аффикс обладает абстрактно-грамматическим значением и лишенпредметно-лексического значения.
Аффиксация как один из словообразовательныхспособов при образовании новых лексических единиц порождает вместе с тем различныеявления структурно-семантического характера.
Н.Н. Коротков, в частности, считает,что „морфологическим средством разграничения глагола и отглагольного существительного,весьма распространенным в пекинском диалекте, является ретрофлексизация слога врезультате присоединения к нему суффикса — эр”
Префиксация
Префиксальные слова образуются посредствомсложения префикса и знаменательной морфемы.
Префиксом (前缀 qianzhui,词头 ci’tou)называется аффиксальная морфема, при сложении предшествующая корню.
В работах по лексикологии китайскогоязыка обычно указывают всего лишь три «чистых» префикса, а именно 第 di,老 laoи 阿 а.
Основная грамматическая функция префиксовзаключается в том, что они относят новую лексическую единицу к определенной лексико-грамматическойкатегории, то есть устанавливают ее категориальную принадлежность.
Префикс 第 di
Префиксальная морфема 第 diслужит средством образования порядковых числительных. Это ее единственнаяфункция:
第三 disanтретий и т.д.
Префиксы 老 lao,阿 а
Оба префикса способны создавать впроцессе словообразования только существительные, обозначающие одушевленные предметы(людей, животных, птиц).
Префикс 老 laoобразует существительные-термины родства, обозначающие братьев и сыновей постаршинству:
老大 laodaстарший из братьев (сыновей); 老二 laoer второй по воз-
расту брат (сын).
Этот префикс образует также несколькосуществительных, обозначающих людей безотносительно к их родственным отношениям:
老板laoban хозяин, владелец, содержатель,управляющий, босс;
老乡 laoxiangземляк.
А также и в составе существительных,обозначающих животных:
老虎 laohuтигр; 老鼠 laoshu мышь, крыса
Префикс 阿 атакже образует существительные-термины родства, иногда с ласкательным оттенком:
阿父 отец(а также — дед, свекор);
阿婆 apo бабушка.
Ласкательный оттенок содержится такжеи в слове 阿貌 amao кошечка, котеночек.Суффиксация
Суффиксальные слова образуются путемсложения знаменательной морфемы и суффикса.
Суффиксом называется аффиксальнаяморфема, при сложении следующая за корнем.
Для китайского языка характерна известнаябедность как формообразовательных, так и словообразовательных суффиксов. Однаконаличие значительного числа так называемых полусуффиксов свидетельствует о том,что суффиксация как один из способов словообразования переживает в современном китайскомязыке процесс интенсивного развития.
Нередко суффиксальный способсловопроизводства используется для создания слов, относящихся к иной лексико-грамматическойкатегории, чем производящий корнеслог. Таким образом, в процессе словообразованияпроисходит преобразование категориальной принадлежности корнеслога. Эта функцияхарактернадля таких субстантивизирующих суффиксов, как 子 z (i), 儿 (е) г и 头 tou.
Суффиксы 子z(i), 儿 (е) г,头 tou
Образуют существительные от глагольныхи адъективных корнеслогов.
Сунь Чансюй дает в своей книге следующиепримеры:
剪 jian стричь,剪子 jianz ножницы,
挑 tiao нести накоромысле (на плече), 挑子 tiaozi ноша,
滑 hua скользкий,滑头 huatou хитрец, плут, хитрость, плутовство
刺 ci - колоть,刺儿 cir - колючка, заноза;
画hua - рисовать, 画儿 huar- картина,картинка;
包bao - обертывать, завертывать,包儿 bаог -сверток, узел, тюк
想 xiang - думать,想头 xiangtou - мысль, соображение;
甜 tian - сладкий,甜头 tiantou - сладость;
Следует указать еще на одно явлениев области именного словопроизводства. Оно заключается в том, что некоторые слова(их сравнительно немного), будучи образованы суффиксальным способом, выражают иноезначение, чем значение, заключенное в корневой морфеме:
腰 уао поясница,талия и 腰子 yaoz почка;
白面 baimianбелая (пшеничная) мука и 白面儿 baimianr героин.
Суффикс 儿 ег (аффиксальнаяморфема) также образует существительные с общим значением предметности. Ее этимологическимкоррелятом служит корень 儿 er сын.
Сунь Чансюй указывает следующие четырефункции:
Первая функция— созданиеэмоциональной коннотации.
Cлова с уменьшительным оттенком:丨儿 gunr палочка; 盖儿 gair крышечка; 瓶儿 pingr вазочка 兔儿 tur зайчишка.
Значительно реже встречаются словас ласкательным оттенком: 孩儿 hair ребеночек, деточка; 宝贝儿 baobeir ребеночек,золотко; 眼泪儿 yanleir слезиночка.
Вторая функция— уточнениезначения корневой морфемы. Это уточнение выражается по-разному. Иногда данный суффиксконкретизирует и, следовательно, сужает значение корня, иногда же создает словос абстрактным значением в отличие от корня, обозначающего конкретное понятие.
口 kou отверстие(всякое), 口儿 в составе лексического образования 门口儿 menkourвход, выход, подъезд.
路 путь, дорога;活路儿l huolur средства к существованию, а также выход(из создавшегося положения)
Третья функция— изменениекатегориальной принадлежности корневой морфемы. Эта функция имеет место в тех случаях,когда суффикс 儿 ег образует существительные от глагольных и адъективных морфем.
Существительные, образованные отглаголов:
盖 gai покрыватьи 盖儿 gair крышечка;
空kong освободить и 空儿 kongrсвободное время, досуг.
Существительные, образованные отприлагательных:
段 duan короткийи 段儿 duanr недостаток, минус, отрицательная сторона;
Четвертая функция— преобразованиефонетической структуры односложного слова, которое заключается в том, что некоторыеоднослоги могут функционировать в современном китайском языке лишь в том случае,если к ним примыкает суффикс 儿 ег. Последний сливается с морфемой, к которой он примыкает, образуяс ней один слог.
景儿 jingrвид, пейзаж; 爪儿zhuar(вариант 爪子 zhuazi) коготь, лапка
Суффикс 头 tou (аффиксальнаяморфема) образует существительные, относящиеся к различным семантическим рядам.
Он образует существительные, обозначающиеабстрактные понятия, входящие в разные семантические ряды.
想头 xiangtouмысль, соображение, представление; 甜头 tiantou сладость; 苦头.kutou беда, горе, невзгоды; 手头shoutouматериальное положение (человека).
Суффиксы глаголов
В сфере глагольной суффиксации китайскогоязыка нужно дать описание формальных морфем, образующих глаголы двух классов: собственнорезультативные и результативно-направленные.
Особенность глагольной суффиксациизаключается в том, что словообразовательные суффиксы, модифицируя лексическое значениепростого нерезультативного глагола, переводят его в класс сложных глаголов, обладающих добавочнымзначением потенциальной возможности достижения результата, а иногда также и значениянаправленности действия в пространстве.
К числу морфем, производящих собственнорезультативные глаголы, относятся следующие словообразовательные форманты: 到dao, 着 zhao, 得 de,主 zhu,见 jian,好 hao,成 cheng, 完 wan, 了 liao, 掉 diao.
Суффикс 到 dao означаетдостижение определенного результата. Выражая наиболее общее значение результативности,обладает высокой степенью продуктивности.
等到dengdao дождаться;
买到 maidaoкупить, приобрести.
Суффикс 着 zhao можнос достаточным основанием назвать синонимом суффикса 到 dao. Он такжевыражает наиболее общее значение результативности. Именно поэтому лексические единицы,образованные этим суффиксом, составляют многочисленную группу собственно результативныхглаголов.
等着dengzhao дождаться;
找着 zhaozhaoнайти, отыскать;
Суффикс 得 de являетсяабсолютным синонимом суффикса 到 dao.
Основное отличие морфемы 得 deот морфемы 到 dao заключается в том, что в современном языке — 得уже не является продуктивнымсуффиксом.
感得 прочувствовать
Суффикс 见 jian главнымобразом означает достижение результата в процессе восприятия органами чувств. Внекоторых словах имеет место редукция этимологического тона этой слово образовательнойморфемы.
看见 kanjianвидеть, увидеть;
闻见 wenjianуслышать, учуять.
Суффиксы 完 wan, 成. cheng и 好haoозначают: первый-достижение конечного результата, второй — достижение успешногорезультата, третий — достижение положительного результата.
做晚 zuowan окончить, закончить, завершить,
改成gaicheng испра-
вить, поправить, переделать
做好 zuohaoзакончить, окончить, выполнить.
Суффикс 主zhuозначает закрепление достигнутого результата. В отдельных случаях выражает значениепрекращения действия.
拿主 nazhuудержать, поймать
Суффикс 掉diao означает достижение результата, следствиемкоторого является исчезновение, уничтожение объекта, действия. В некоторых словахэта словообразовательная морфема озна-
чает утрату, исчезновение связи собъектом или местом действия,
去掉 qudiaoустранить, удалить, выбросить;
烧掉 shaodiaoсжечь, спалить
Суффиксы наречий
Адвербальная суффиксация представленав китайском языке всего лишь четырьмя словообразовательными морфемами: 然 ran,地 di,头. tou, 儿 er.
Суффикс 然ran.Эта словообразовательная морфема является самой продуктивной в сфере адвербальнойсуффиксации. Она образует большое число качественных наречий.
忽然 huranвдруг, внезапно, неожиданно;
漠然 moranбезмолвно, молча;
安然 anranспокойно, мирно
Суффикс 地 di образуеткачественные наречия.
忽地 hudiвдруг, неожиданно, внезапно;
暗地andi тайком, украдкой;
Суффикс 头 tou(формальная морфема) образует несколько обстоятельственных наречий, обозначающихместо действия.
上头 shangtouвверху,
外头 waitouснаружи
Суффикс 儿 ег (формальнаяморфема) входит в состав всего лишь нескольких местоименных наречий
这儿 zherздесь,
多会儿 duohuirкогда?
Квази-суффикс 的 de
Иногда в число суффиксов современногокитайского确языка включаютморфему 的 de, полагая, что она является постпозитивным словообразовательнымэлементом — суффиксом существительных в составе таких лексических образований, как:
看门的 kanmende сторожить у ворот + de,
念书地 nianshude изучать книги + de
Указанные сочетания морфем — не слова,а номинативные словосочетания. Морфема 的 de — не суффикс, а служебное слово- показатель синтаксического комплекса как особого типа субстантивных словосочетаний.
Редупликация
Редупликация (重叠 chongdie)- словообразовательный способ, который заключается в удвоении знаменательной морфемы,или сложении двух идентичных морфем.
В китайском языке встречаются дваслучая редупликации. В первом случае возникает лексическая единица с новым значением как результат словообразовательного процесса. Во втором случае редупликация приводит к образованию двуморфемного варианта соответствующегослова и, таким образом, представляет собой особый способ словоупотребления.
Лексическую единицу, которая образуетсяв результате редупликации, можно назвать редуплицированным (удвоенным) словом,или повтором. Она обычно представляет собой слово двуморфемного состава.
Удвоенные слова первого типалишь фонетически представляют собой повтор. В смысловом же отношении это слова сновым значением. Они не связаны (или почти не связаны) семантически с исходнымикорнеслогами.
往往 wangwangчасто (往 wang отправляться, ехать);
花花 huahuaразноцветный, ослепительный (花 hua цветок);
落落 luoluoсвободный, непринужденный (落 luo падать).
К удвоенным словам второго типаотносятся главным образом термины родства. Эти слова представляют собой двуморфемныйвариант соответствующих одноморфемных слов.
爸爸 babaпапа,
妈妈 mamaмама,
哥哥 gegeстарший брат,
姐姐 jiejieстаршая сестра
От редуплицированных слов следуетотличать такие лексические образования, как:
偏偏pianpian как нарочно, как назло;
常常 changchangчасто;
刚刚 ganggangтолько что.
В данном случае имеет место структурноепреобразование исходного слова
В системе китайского словообразованияредупликация не играет большой роли. Редуплицированные слова представляют собойпериферийный слой лексики, ограниченный сравнительно небольшим числом лексическихединиц.
4. КонтракцияОбщая характеристика
Этот прием заключается в сокращении(стяжении) многосложных лексических единиц. Он представляет собой процесс устранения(исключения) из состава многосложного слова или словосочетания отдельных морфем.Лексическая единица, возникающая в результате контракции, называется сложносокращеннымсловом.
В китайской лингвистической литературеданный способ словообразования обычно обозначают термином 简称 jianchengсокращенное название, или сокращенная номинация.
Существуют различные типы и способыморфемной контракции. Способы сокращения морфем в многосложных словах и номинативныхсловосочетаниях зависят от смысловых значений и комбинационных возможностей, а такжеот числа компонентов в сокращаемых лексических единицах.
Морфемная контракция трёхсложных лексических единиц
В результате контракции этого типаопускается одна морфема и, таким образом, неизменно возникает сложносокращенноеслово, состоящее из двух морфем. Обычно опускается вторая, реже — первая морфема.Третья морфема опускается в редких случаях.
飞机场 feijichangлетать — машина — площадка > 机场jichangаэродром;
潜水舰 qianshuijianпогружаться — вода — корабль >潜舰qianjianподводная лодка;
外国语录 вне — государство — язык > 外语 waiyuиностранный язык;
毛弦衣 maoxianyiшерсть — нитка-одежда >毛衣.maoyl свитер, джемпер.
Обычно в процесс контракции вовлекаютсялишь лексические единицы, состоящие из двусложной поясняющей и односложной поясняемойчастей.
Морфемная контракция чктырёхсложных лексических единиц
При контракции этого типа обычноопускаются две морфемы (реже — одна) и, следовательно, образуется сложносокращенноеслово, состоящее из двух (реже — трех) морфем.
При сокращении морфемного составачетырехсложных лексических единиц встречаются разнообразные модели преобразованияих структуры. Наиболее продуктивная модель представляет собой ту разновидность контракции,при которой опускаются второй и четвертый компоненты лексической единицы.
北京大学 Beijing daxue север — столица — большой — знание > 北大 BeidaПекинский университет;
扫除文盲 saochu wenmang вымести — устранить — грамота — с лепота >扫盲 saomang ликбез;
无线电台 wuxiandiantai нет — провод — электричество — станция> 电台 diantaiрадиостанция.
Морфемная контракция пятисложных лекскических единиц
Контракция пятислогов представляетсобой сокращение словосочетаний, при котором выпадают две, реже — три морфемы. Врезультате стяжения соответственно возникают сложносокращенные слова трехморфемногои двуморфемного состава.
При контракции первого типа возможныразные модели изменения структуры словосочетания. Однако наиболее продуктивнымиявляются две модели, для которых типичным будет соответственно опущение второй ичетвертой, третьей и четвертой морфем.
При контракции второго типа созданиесложносокращенных слов производится главным образом по модели, которая допускаетопущение второй, четвертой и пятой морфем.
语言研究所 yuyan yanjiusuo речь — язык — изучать — место > 语言所 yuyansuo институт языкознания.
摄影展览会 sheying zhanlanhui запечатлеть — отражение — разворачивать — смотреть — собрание > 影展 yingzhan фотовыставка.
军事委员会 junshi weiyuanhui военный — дело — назначать — член — комитет> 军委会 junweihui餐военныйсовет.
Морфемная контракция особого типа
Особый тип морфемной контракции представляетсобой тот случай образования сложносокращенного слова, когда два слова, имеющиев своем составе общую постпозитивную морфему, в результате сокращения образуют однутрехморфемную единицу.
明后天minghoutian завтра-послезавтраявляется сокращением двух лексических единиц: 明天 mingtianзавтра и 后天 послезавтра.
父母亲 fumuqinотец — мать представляет собой сокращение двух слова 父亲fuqin отец и 母亲 muqinмать.
Транспозиция
Транспозиция — это переход лексическойединицы из одной части речи в другую. Слово, принадлежащее к одной лексико-грамматическойкатегории, в результате изменения позиции в предложении и связанного с этим иногословесного окружения как бы переходит в другую лексико-грамматическую категорию,изменяет свою категориальную принадлежность. Таким образом, между словами происходитсвоеобразный обмен функциональными особенностями, присущими отдельным частям речи.
Транспозиция иногда сопровождаетсяпоявлением ранее не свойственной лексической единице парадигмы словоизменения.
Фонетическое обособление
В китайском языке существует такжефонетико-морфологический способ словообразования. Он представляет собой звуковоеразмежевание двух вариантов одной морфемы. Это явление получило в общем языкознаниинаименование фонетическойизоляции, или фонетического обособления.
Следует указать две разновидностиданного способа образования новых слов, связанные с изменением этимологическоготона, а также с изменением ударения и редукцией тона.
ИЗМЕНЕНИЕ ТОНА
Эту разновидность можно наблюдатьв сфере односложных слов. Она заключается в том, что посредством изменения этимологическоготона образуется по смысловой аналогии (по семантическому сходству понятий) новаялексическая единица.
Поскольку оба слова — исходное иобразованное от него посредством изменения этимологического тона — обозначаютсяна письме одним и тем же иероглифом, эти слова иногда называют омографами 同形词tongxingci.
Рассмотрим первую разновидность фонетико-морфологическогоспособа словообразования на примерах:.
钉dìng прибивать, 钉 dīngгвоздь;
缝 féng шить,缝 fèngшов
Вторая разновидность данногоспособа словообразования встречается в сфере двусложных слов. В этом случае словосоздается при помощи таких формальных средств, как изменение ударения и редукциятона. В сложном слове ударение перемещается со второй морфемы на первую, что влечетза собой редукцию тона второй (постпозитивной) морфемы.
Эти слова, таким образом, имеют разноезвучание и разные значения. Их объединяет лишь одна и та же графическая форма.
花费huāfèi тратить, расходоватьи 花费 huāfei трата, расходы, издержки.
精神 jīngshénдух, душа, моральный и 精神 jīngshen душевные силы, энергия.
Нередко слова, в которых постпозитивнаяморфема сохраняет этимологический тон, бывают присущи письменно-книжным стилям:
造化zàohuà — природаи 造化 zàohua — счастье, фортуна.
斯文sīwén — культурныйчеловек, культура и 斯文sīwen — приличный, благовоспитанный.
Данная разновидность фонетическогообособления, получив в китайском языке развитие на базе корнесложных слов, представляетсобой вторичное явление в китайской словообразовательной системе.
Заключение
Рассмотрев столь широкий спектр словообразовательных способовкитайского языка, нельзя не заметить, что все они присутствуют как в повседневнойлексике каждого китайца, так и в специализированных научных сферах жизни.
И не обладая должным количеством информации по данному вопросу,переводчик может столкнуться с серьезными затруднениями при работе со специальнойлексикой каждой области, а также, встретив выражение, содержащее подобные приёмыв разговорном языке.
При выполнении данной работы, мною были освоены способы словообразованиякитайских слов и способы правильного их перевода. Это поможет избежать пословногоперевода и нахожению адекватного эквивалента на русском языке.
Также данная работа предстваляет собой краткий обзор работ такихизветных лингвистов, как Горелов В.И., Семенас А.Л., Солнцева Н.В., Кленин И.Д.,и др., чей вклад в области исследований китайского языка неоспорим. Работа сможетпослужить кратким путеводителем по их работам.
Цель данной работы может считаться выполненной. Теоретическаясоставляющая подкреплена приведенными примерами, анализ источников выполнен в полномобъёме.
Список изпользуемой литературы
1. Горелов В.И. «Лексикология китайского языка» 1984г. Изд.«Просвещение»
2. Горелов В.И. «Стилистика современного китайского языка» 1980г.Изд. «Просвещение»
3. Коротков Н.Н. «Основные особенности морфологического строя китайскогоязыка» 1968г. Москва
4. Солнцева Н.В., Солнцев В.М. «Теоретическая грамматика современного китайскогоязыка» 1975г. Москва
5. 周租摸.汉语词汇讲话.北京,1959年
6. Семенас А.Л. «О синтагматической семантике копулятивного сложения вкитайском языке». Сб. «Исследования по китайскому языку». М., 1973
7. Статья «Изучение китайского языка в интернете» www.languages-study.com/chinese.html
8. 任学良.汉语造词法,北京,1981年
9. 孙常叙.汉语词汇,长春,1956年
10. Кленин И.Д. «Морфемная контракция и ее типы в современном китайскомязыке». 1975г. Москва
11. Интернет-энциклопедия “Wikipedia”
12. Интернет-словарь www.nciku.com/
13. Фролова О.П. «Словообразование в терминологической лексике современногокитайского языка» — Новосибирск: 1981