Николенкова Н. В.
Каждыйдень мы по несколько раз произносим «Здравствуйте!» и интересуемся«Сколько времени?». Красочно переливаются на улицах города вывески«Мужская и женская одежда». «Тебе, Сидоров, единица!» — грозно произносит учитель. «Огласите, пожалуйста, весь список!» — просит задержанный на 15 суток герой фильма «Операция „Ы“ идругие приключения Шурика». А ведь в каждом из примеров естьстарославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, апришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного.
Старославянизмы и их место в современном русском языке
Каждыйдень мы по несколько раз произносим «Здравствуйте!» и интересуемся«Сколько времени?». Красочно переливаются на улицах города вывески«Мужская и женская одежда». «Тебе, Сидоров, единица!» — грозно произносит учитель. «Огласите, пожалуйста, весь список!» — просит задержанный на 15 суток герой фильма «Операция „Ы“ идругие приключения Шурика». А ведь в каждом из примеров естьстарославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, апришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного. Как их найти?Думаю, что не каждый школьник сразу решит поставленную задачу.
Попробуемже разобраться, ответив по порядку на следующие вопросы:
Каквозник старославянский язык и откуда он появился на Руси?
Какупотреблялись в прежние века русский и старославянский язык?
Какиеприметы в слове позволяют говорить о его старославянском происхождении? Как функционируютстарославянизмы в современном русском языке?
Немного истории
Опроисхождении старославянского языка можно узнать из книг и учебников по курсам«Старославянский язык» и «История русского языка» дляфилологических специальностей вузов. В последнее время появилось немалонаучно-популярной литературы, в том числе энциклопедий для школьников, где этисведения излагаются достаточно подробно. Мы изложим лишь краткую историюсоздания старославянского языка.
Итак,в IX веке существовало славянское княжество Великая Моравия, расположенноеприблизительно на территории современной Чехии. Правящий в Моравии князьРостислав в 863 году обратился к руководству Византийской империи с просьбойприслать епископа и учителей, которые смогли бы растолковать славянскомунаселению Моравии христианское вероучение на родном для них славянском языке.Такая просьба была обусловлена политическими причинами – желанием княжестваобособиться от Священной Римской империи. Результатом просьбы князя Ростиславастала организация миссии, во главе которой были поставлены два брата –Константин и Мефодий. Греки по происхождению, оба они были уроженцами городаФессалоники, известного среди славян под названием Солунь (поэтому их частоназывают «солунские братья»), и свободно владели тем славянскимдиалектом, на котором говорили жители города. Оба брата были образованнейшимидля своего времени людьми. Старший, Мефодий, имел опыт административнойдеятельности и в молодости правил одной из византийских провинций, скорее всегоМакедонией – территорией, населенной славянами, потом он стал монахом, а в 870году стал епископом Моравии. Младший же, Константин, по прозвищу Философ, вмолодости работал в патриаршей библиотеке, затем участвовал в несколькихмиссиях к язычникам для защиты христианского вероучения, где продемонстрировалглубокую образованность и блестящие полемические способности. Сведения о жизнибратьев можно почерпнуть из их Житий, а также из трактата древнеболгарскогописателя начала 10 века черноризца Храбра «О письменах».
Итак,братья приезжают в Моравию, где не только ведут просветительскую работу, но итрудятся над переводами важнейших богослужебных книг на славянский язык. Дляэтого Константин (а именно его считают создателем старославянского языка)использует свое знание славянского диалекта, на котором говорили жители Солуня(этот древний диалект можно считать древнеболгарским), а сравнение этогодиалекта с речью моравских славян должно было убедить Константина в малом ихразличии. Действительно, в 9 веке отличия славянских языков не были еще стольявными, как сегодня, они различались как диалекты (диалектом в лингвистикеназывают территориальные разновидности одного языка). В «ЖитииКонстантина» есть также сведения, что он был знаком с речью другихславянских народов, например с речью славянского населения Крыма в районеХерсонеса. Скорее всего, работу над созданием литературного языка славянКонстантин начал задолго до приезда в Моравию, так как, по сведениям разныхисточников, уже в 867 году работа над переводами богослужебных книг былазакончена, и братья отправились в Рим за получением поддержки папы римского восуществлении миссионерской деятельности на славянском языке. Разрешение отпапы было получено, и с этого момента мы можем считать старославянский языкофициальным литературным языком славянских народов.
В869 году Константин, принявший монашество и получивший имя Кирилл, скончался,но работа над переводами богослужебных книг продолжалась. Нам известны именанекоторых учеников Константина, наиболее ярким из которых был Климент,возглавивший позже работу над созданием славянских книг. После смерти Кирилла ипоследовавшей в 885 году смерти Мефодия их последователи были выдворены изМоравии и отправились частью в Хорватию, а частью в Болгарию, где в 10 векебыли созданы и окрепли центры славянской письменности. К сожалению, переводы,сделанные Константином, утрачены, но более поздние рукописи, относящиеся к 10веку, сохранились, хотя, безусловно, в небольшом количестве.
Немного теории
Итак,старославянский язык – не разговорный язык славян 9 века, но язык, специальносозданный для переводов христианской литературы и создания собственныхславянских религиозных произведений. Из этого следует, что старославянский языкпросто не мог совпадать с живым языком того же времени. Однако он был понятенговорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в морфологии, и всинтаксисе, а не употребляемая в разговорном языке лексика оказываласьсвязанной с новой религией, заучивалась, входила в употребление вместе с новойверой. Старославянский язык создан на основе диалектов южной группы славянскихязыков, к которой из современных славянских языков принадлежат, к примеру,болгарский, сербский, македонский языки. В то же время он началраспространяться и на территории, которую теперь занимают чешский, словацкий,польский языки, принадлежащие к западной группе, а к концу 10 века он попадаети на восточнославянскую территорию, населенную предками нынешних русских,белорусов, украинцев. Язык, на котором говорят в то время наши предки, принятоназывать древнерусским, таким образом после крещения Руси на её территориифункционирует живой разговорный язык восточных славян – древнерусский – илитературный письменный язык – старославянский, который принимает в себянекоторые черты живого и в таком виде существует вплоть до 17 века в качествеосновного письменного литературного языка. Ученые называют этот язык«церковнославянским», оставляя термин «старославянский» дляязыка 9 века, того самого, который создал Константин и его ученики. Надревнерусском языке письменность осуществляется, но это деловая и бытоваяпереписка, тогда как художественные произведения, летописи, жития святых,поучения пишутся с ориентацией на книжный церковнославянский язык.
Естественно,русский и церковнославянский языки взаимодействуют на всем протяжении своеймноговековой истории. Слова и обороты церковнославянского языка проникают вделовую письменность, а потом и в живой язык, остаются там и не воспринимаютсякак что-то чужое. В этом прямая разница заимствований из церковнославянскогоязыка («старославянизмов») и всех других заимствований. Заимствованияиз других языков на первом этапе воспринимаются как чужие, инородные и лишьпотом, пройдя уровни фонетического, графического, грамматического освоения,становятся элементом русского языка. Старославянизмы же на всех этапахвхождения в русский язык не несут в себе иноязычных черт. Это связано, как ужебыло сказано выше, с малым различием в 9 веке славянских языков, поэтому слова,по происхождению старославянские, и слова, русские по происхождению, отличаютсявесьма незначительно.
О фонетических приметах старославянизмов
Диалектыодного языка отличаются в большей степени на уровне фонетики, звукового своегосостава. К примеру, две основных диалектных зоны русского языка различныпроизношением звука «г» (те из вас, кто отдыхал на юге и имеетродственников и знакомых в Ростовской области или Краснодарском крае навернякаслышал эту разницу в произношении). Так же отличались своей фонетикойвосточнославянские языки и южные. Различия касались следующих мест:
1.В южных славянских языках возможно было начать слово со звука «а», ввосточной зоне это было невозможно, перед «а» развивался звук«j». Старославянизмом будет слово «агнец», емусоответствует русское слово «ягненок». Старославянизмом будет слово«азбука», составленное из названий первых букв кириллическогоалфавита «азъ» и «букы». Местоимение «я» — русизм. Надо иметь в виду, что не любое слово, начинающееся с «а», — старославянизм. Для установления старославянского характера слова желательнонайти коррелят из русского языка, то есть обнаружить пару слов с одинаковымиили близкими значениями.
2.Наоборот, русские слова могли начинаться со звука «у», тогда какюжные славянские языки развивали перед этим звуком «j». Русское слово«уродливый» соответствует старославянизму «юродивый». Слово«юный» по происхождению старославянизм, а «унылый» — русизм. Во многих случаях связь настолько затемнена, что только специальныйанализ позволит установить её. Так обстоит дело со словами «юдоль» и«удел». Как и в предыдущем случае, мы должны находить пару слов, непринимая любое слово с «ю» в начале (например, «юрта») застарославянизм.
3.В древнерусском языке слова свободно начинались с «о». Встарославянском это было невозможно, русскому «о» соответствовалакомбинация звуков «jе», поэтому «один» — это русизм, а«единица» — старославянизм. Таких пар не очень много, ко многимсловам это не относится, они имеют общеславянскую основу («есть»).
4.В старославянском языке был звук «щ», ему в русском языкесоответствовал «ч». Такое соответствие было не в начале слова, а всередине, оно связано с древним изменением общеславянских сочетаний звуков,произошедшим еще до начала письменной эпохи. Так, со старославянским языкомсвязан глагол «освещать», а слово «свеча» — русское попроисхождению. Старославянизмом будет «пещера», а русским –сохранившиеся в названиях монастырей прилагательное «печерский»(Киево–Печерская и Псково-Печерская Лавры). Ломоносов в своих одах называетЕлизавету «дщерь Петрова» (старославянизм), русское по происхождениюслово — «дочь».
5.В середине слова в старославянском языке был звук «жд», емусоответствовал русский «ж». Поэтому «одежда» — старославянизм (русским является слово «одёжа», ставшее нынепросторечным), русскому «чужой» соответствует старославянское«чуждый».
6.Наиболее ярким отличием южного и восточного славянских диалектов сталодописьменное изменение сочетаний согласных с «р» и «л», врезультате которого в южных языках, в том числе и в старославянском, появилисьнеполногласные сочетания «ра», «ла», «ре»,«ле» между двумя согласными звуками, тогда как в восточнославянскомязыке развились полногласные «оро», «оло», «ере»,«ело» («оло»). Русскому слову «город»соответствует старославянизм «град», русскому «берег» — «брег». «Млечный Путь» — старославянизм, а «молочныеберега» — русизм. Во многих корнях «ре» имеет другоепроисхождение, что можно узнать из этимологических словарей (например,«крест»). Есть много неполногласных слов, которые вошли в русскийязык, окончательно вытеснив полногласный русизм, поэтому мы не можем самиобразовать пару для проверки и тоже должны обратиться к справочникам(«время»). Иногда осталось оба варианта корня, но обнаружить ихдревнейшую связь бывает тяжело («бремя» — «беременный»).
7.Еще одно дописьменное изменение сочетаний гласного и «р» или«л» в начале слова привело к тому, что русские сочетания«ро» и «ло» в начале слова соответствуют старославянским«ра» и «ла». К примеру, «ровный» — русское слово,его старославянский аналог – «равный», слово «лодка» — русизм, а «ладья» — старославянизм. Таких пар не очень много, чтосвязано с особенностями изменения указанных древнеславянских сочетаний – иногдав связи с акцентными особенностями изменения шли другим путем, например, в диалектахрусского языка.
Этимипризнаками обычно исчерпывается список фонетических примет старославянизмов. Мыможем назвать еще некоторые.
8.В связи с различными фонетическими изменениями в живом языке (после 12 века)появились приставки «с-», «вс-» и другие. Особенности церковногопроизношения в период, когда происходило это фонетическое изменение, привело кформированию слов с приставками «вос-», «со-». Родство этихслов часто затемнено, так как значения разошлись. К примеру, такие парысоставляют слова «всходы» и «восход», «сбор» и«собор». Можно найти подобные пары и с суффиксами –«грецкий» как русизм и «греческий». Подобные пары не совсемточно иллюстрируют ситуацию «русизм» — «старославянизм»,ведь приведенные слова когда-то представляли одну лексему. Скорее они иллюстрируютдругую эпоху и должны характеризоваться как «русизм» и«церковнославянизм», то есть слово, заимствованное живым русскимязыком из книжного церковнославянского уже в период их совместногосуществования на Руси.
9.Ту же пару «русизм» — «церковнославянизм» представляютсобой слова «небо» и «нёбо», «перст» и«напёрсток». В живом языке периода 14-15 веков прошел переход звука[е] после мягких согласных перед твердыми в [о], в церковнославянскомпроизношении этого перехода не было.
О словообразовательных приметах старославянизмов
Узнатьо старославянском происхождении слова можно по его составу. Некоторые морфемыбыли типичными именно для старославянских слов и имели другие соответствия вдревнерусском языке.
1.Старославянскими по происхождению являются приставки «из-»,«низ-», «пре-», «чрез-». В русском языке имсоответствуют «вы-», «пере-», «через-», внекоторых случаях аналогов не находится. Например, слово «излить»будет старославянизмом с русским аналогом «вылить», старославянскому«истекать» соответствует русское «вытекать»,старославянскими оказываются слова «преломить» (в соответствии с«переломить»), «чрезмерный».
2.Старославянскими будут слова с суффиксами “-ствиj”, “-знь”,”-чиj”, “-тв(а)”, «тель», “-ын(я)”,”-арь”, “-анин”, “-ств”: «шествие»,«жизнь», «кормчий», «молитва»,«житель», «гордыня», «вратарь»,«египтянин», «братство». История языка приводит к тому, чтово многих случаях слово обладает одновременно старославянскими и собственнорусскими особенностями. Сравнив слова «гражданин» и «горожанин»,мы обнаружим общий старославянский суффикс, но разное оформление корня.
3.Еще одной старославянской приметой окажется начало сложного слова, например«благо», «бого», «суе», «добро»,«мало»: «благодарить», «суеверие»,«богослов», «добродетель», «малодушие».
Крометого, старославянизмами окажутся все причастия (русские по происхождению словас суффиксом “-уч” и “-ач” вместо “-ущ” и”-ащ” оказываются в современном русском языке прилагательными).«Горящий» — «горючий», «стоящий» — «стоячий».
Собственно лексические приметы старославянизмов
Созданиестарославянского языка связано с религиозными потребностями, поэтому понятно,что группа слов, связанных с христианскими понятиями, будет по происхождениюстарославянской. В этой группе будут такие понятия, как «грех» (асоответственно и все производные слова), «пророк»,«воскресение», «святой», «ангел». Часть подобныхслов употребляется в современном русском языке и в значениях, не связанныхнапрямую с христианским учением. Надо только заметить, что не все слова этойгруппы имеют славянское, старославянское происхождение, есть множествогрецизмов и слов с латинской основой (скажем, слово «поп» не являетсяславянским).
История взаимодействия старославянизмов и русизмов
Перечисленныеособенности старославянских по происхождению слов на раннем этапе развитиярусской письменности были очень яркими. Древнерусские писцы однозначноразличали слова русские и старославянские и довольно строго заменяли одно словодругим в зависимости от типа создаваемого ими текста. Тексты деловые –договоры, грамоты – использовали преимущественно русские слова, тексты книжногохарактера – богослужебные, житийные – стремились к вытеснению русизмов ииспользованию старославянизмов. Например, одно из наиболее грамотныхстарославянских по языку произведений Древней Руси – «Слово о законе иблагодати», принадлежащее перу киевского митрополита Илариона, написанноев 11 веке. Будучи проповедническим по содержанию, оно ориентировано на нормыстарославянского языка и не допускает русских элементов. Иларион настолькочувствует это, что повсеместно употребляет форму «Владимир»(неполногласное сочетание), хотя в других текстах того же периода мы находимрусский эквивалент «Володимир» (полногласное). Язык«Слова…» отличает обилие сложных слов, церковной лексики,употребление старославянских в основе своей слов «езеро» (=озеро),«злато», «прежде» и т.д. Созданная в тот же период«Русская Правда» — свод законов Киевской Руси – отличаетсяориентацией на русский язык, использование старославянизмов в ней не имеет тогораспространения, как в приведенном выше сочинении митрополита Илариона.
Междутем уже на ранних этапах развития русской письменности существовали тексты, вкоторых использовались и русизмы, и старославянизмы, причем писцы стремились кстилистическому разделению этих разных по происхождению элементов.Исследователи истории русского языка исследуют употребление русизмов истарославянизмов в древних текстах с целью дать описание книжной традиции наРуси. Например, исследователи языка «Слова о Полку Игореве»А.И.Смирнов, С.П.Обнорский, Б.А.Ларин и другие русские ученые обращали особоевнимание на употребление в нем полногласных и неполногласных сочетаний. Автор«Слова…» одни слова употребляет только в неполногласном виде (древо,злато, страна), другие только в полногласной (болото, полонени =пленные), а вряде случаев пользуется и той, и другой формой, разделяя их в стилистическомотношении. Например, автор слова употребляет выражение «головыПоловецкыя», но, говоря о князе, употребляет «главу приложити».Подобных примеров исследователи находят достаточно много.
Всеэто свидетельствует, с одной стороны, о свободном владении древнерусскимиписцами старославянским языком, а с другой стороны, о стремлении разделитьдревнерусский и старославянский в стилистическом отношении. Безусловно,первоначально за элементами старославянскими сохранялся статус книжных,высоких, тогда как за русскими – либо нейтральных, либо даже сниженных. Этоприводило во многих случаях к вытеснению из литературного языка элементов собственнорусских и преимущественному употреблению элементов старославянских, которыеприобретали статус нейтральных письменных средств, тогда как русскиехарактеризовались как разговорные, не письменные. Так произошло, к примеру, сословами с русским «ж», которое соответствовало старославянскому«жд». Элемент старославянский оказался более распространен вписьменности (одежда, невежда, прежде, вождь), а слова исконно русские получилистатус разговорных и даже просторечных или утратились в языке (одёжа, невежа,вожак, *преже). В памятниках древней письменности чаще употребляется имя«Володимир». Так, именно в такой форме, называет князя дьяконГригорий – писец самого старого из сохранившихся памятников русскойписьменности «Остромирова Евангелия», переписанного им в 1056-57 годудля новгородского посадника Остромира. Переписав текст, дьякон сделал на поляхприписку, где указал свое имя, «заказчика» и время создания текста,благодаря чему историки русского языка имеют бесценные для науки о русском языкесведения. В русском же литературном языке закрепилось имя «Владимир»с неполногласным сочетанием. С другой стороны, есть множество слов,сохранившихся именно в русском своем виде при утрате старославянского. Так,исчезли, стали архаизмами слова «рыбарь», «дружество»,«сребро» и другие. Но такое исчезновение произошло гораздо позже исвязано с иным периодом взаимодействия русизмов и старославянизмов.
Попытка стилистической дифференциации старославянизмови русизмов
Этапнымдля разделения старославянского и древнерусского языков стал 18 век. Именно сэтого периода мы можем говорить о первом научном анализе исконно русского истарославянского пластов в литературном языке, о попытке не просто дать имоценку, но и предложить практические рекомендации по использованию элементоводного и другого языка в новом русском литературном языке. Таким сочинениембудет «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке»М.В.Ломоносова, написанное в 1758 году. Ломоносов в первую очередь обосновалценность многовекового сосуществования русского и старославянского языков дляобогащения собственно русского языка. Так, говоря о литературном языкенемецкого народа, Ломоносов отмечает, что в период существования богослужениятолько на латинском языке (чужом для немцев) собственно немецкий язык был«убог, прост и бессилен», а «как немецкий народ стал священныекниги читать и службу слушать на своем языке, тогда богатство его умножилось ипроизошли искусные писатели».
Ломоносовпредлагает «теорию трех штилей» — высокого, посредственного и низкого,отличающихся именно степенью взаимодействия в них старославянизмов и русизмов.В штиле высоком, где «российский народ преимуществует перед многиминынешними европейскими», предлагается использовать славянизмы из книгцерковных в сочетании с теми элементами, которые употребимы в обоих наречиях.Штиль средний должен состоять преимущественно из «российскихречений», слова старославянские в нем употреблять можно, но с большойдолей осторожности, «чтобы слог не казался надутым». В низком жештиле Ломоносов предлагает отказаться от старославянизмов. Все три штиляразграничиваются в литературе – высоким пишется ода и трагедия, среднийдоминирует в театральном сочинении, потому что в драме «требуетсяобыкновенное человеческое слово», а низкий предлагается для комедии,эпиграммы.
ГениальностьЛомоносова сказалась не только в том, как точно он нашел применениестарославянизмам в русском языке, но и как он смог их применить в собственномтворчестве. К примеру, в его «Оде на день восшествия на Всероссийскийпрестол Её Величества государыни императрицы Елизаветы Петровны»,написанной, естественно, высоким штилем, Ломоносов употребляет явный русизмлишь единожды: “…каких зовет от стран чужих”. Конечно, с точки зренияисторика русского языка, в ней будет очень много элементов, свидетельствующихоб ориентации именно на русский, а не на старославянский язык. К примеру, нестарославянское происхождение имеют союз «когда» и местоимение«который»; структура связи предложений между собой не такая, как встарославянском языке. Но Ломоносов удивительно точно употребляет слова именнос рассмотренными нами старославянскими приметами, отказываясь от употреблениярусизмов. В оде мы можем встретить «брег», но не «берег»,«кротко», но не «коротко», «престаньте», но не«перестаньте» и многие другие старославянизмы. Если же рассмотретьпроизведение, написанное в другом штиле – «Гимн бороде», то мынаблюдаем преимущественное употребление русизмов: «борода»,«уродливый», «волосы», «золотая». Правда, безстарославянизмов в этом стихотворении Ломоносову не удалось обойтись: он ненашел аналога «рожден» (русизм “*рожен” утрачен влитературном языке), употребил яркий старославянизм «суеверы» взначении «раскольники», множество слов с суффиксом «ств»,не говоря уже о том, что по синтаксическим особенностям «Ода на деньвосшествия…» и «Гимн бороде» аналогичны. И тем не менее мы можемговорить о том, что теория Ломоносова – первая теоретическая попытка обосноватьстилистическую разницу в употреблении русизмов и старославянизмов.
Язык Пушкина и использование в нем старославянизмов ирусизмов
Современныйрусский язык связан у нас с именем А.С.Пушкина. Именно его мы считаемсоздателем русского литературного языка, именно его творчество стало основойдля современного состояния литературного языка, который мы используем и по сейдень. Именно язык Пушкина положил начало современному разграничениюстарославянизмов и русизмов в русском языке. Пушкин видит слова с приметамистарославянизмов в русском языке и может их использовать в высоком стиле речи.Например, в программном стихотворении «Пророк» 101 знаменательноеслово. Из них 17 местоимений в разных формах (среди них абсолютный русизм –слово «я», но следует заметить, что «аз» для языка 19 векабыло бы уже совсем анахронизмом), среди остальных слов мы находим как минимум30 с приметами старославянизмов. Среди них неполногласные «глас» и«влачился», слова с приставками «воз-» «воззвал»и «восстань», форма «виждь», старославянские пограмматической структуре образования «мудрыя» и «гад»(последнее – старославянская форма родительного падежа множественного числа),слова, принадлежащие к старославянской по происхождению лексике, — «пророк» и «серафим». Но, в отличие от од Ломоносова,стихотворение Пушкина в основе своей русское, построено на принципах русского синтаксиса,с русским, а не старославянским построением фраз. Обилие старославянизмов –лишь стилистический прием, а не строгое следование высокому штилю, предписанноеЛомоносовым в 18 веке.
Пушкинначинает использовать слова с приметами старославянизмов в обыденной речи,вставляет их в контекст живого русского языка. Если Ломоносов и егосовременники следуют традициям предшествующих веков, употребляя старославянизмыв одном стиле — высоком, а русизмы в другом — низком, то Пушкин перестаетвидеть в слове еще и стилистический оттенок, вносит старославянизмы в обыденныйстиль речи. В результате употребление слова с приметами старославянизма ужепросто не заметно, ибо специального выделения слова даже стилистически нет. Кпримеру, в «Отрывках из путешествия Онегина» мы читаем “…языкИталии златой”, но никаких признаков высокого стиля здесь нет.Употребление неполногласного сочетания обусловлено нуждой поэтического ритма.Пушкин может употребить старославянизм иронически ( «Мечты, мечты! Гдеваша сладость?/ Где, вечная к ней рифма, младость?» — «ЕвгенийОнегин», глава 6). Употребляя слова с приметами старославянизмов внейтральном стиле, Пушкин заставляет читателя переосмыслить свое отношение кэтим словам, как бы заново вводит их в русский литературный язык. Известнаяцитата «Зима! Крестьянин, торжествуя,/ на дровнях обновляет путь…»представляет новое употребление слова «торжествовать»,старославянизма по своим признакам, но внесенное в новый, обыденный контекстречи. В произведениях Пушкина мы находим употребление старославянизмов в стилевозвышенном, но и в нейтральном стиле они встречаются достаточно часто,указывая на их вхождение в литературный язык.
Вкачестве примера можно привести поэму «Медный всадник». Две линиипоэмы – Петра и Евгения – представляют две стилевые доминанты, высокий стильхарактеризует повествование о Петре, нейтральный, даже сниженный – о Евгении.Повествование о Петре сопровождают старославянизмы «блат» (=болот),«полнощных стран», «град Петров», «огражденнаяскала». В повествовании, связанном с линией Евгения, встречаются слова«молодой», «здоров», «берег»,«воротился», но эти слова не определяют для Пушкина«низкий» стиль. Это слова современного для него русского языка, тогдакак «младой», «здрав», «брег» имеют черты иустаревших, и нарочито возвышенных. Вместе с тем в повествовании о Евгенииможно увидеть «препоручу» с старославянской по происхождениюприставкой или «возвратился», «чужд» и «влачил».Для нас с вами эти примеры – свидетельства перестройки в русском литературномязыке отношений к старославянизмам, начало нового этапа в их сосуществовании срусизмами.
Современный русский язык и использование в немстарославянизмов и русизмов
Всовременном русском языке множество слов с приметами старославянизмов. Однакоих использование в языке во многом отличается от их использования впредшествующие периоды, кроме 19 века. Все их можно условно разбить на четырегруппы.
1.В первую очередь следует выделить слова нейтральные. Они вошли в русский язык ине оказались в нем отмечены ни как стилистически окрашенные, ни как устарелые.Эти слова употребляются во всех стилях речи, и мы не воспринимаем их какизначально чужие строю русского языка. К таким словам можно отнести«здравствуйте», «сладкий», «одежда», «храбрый»,«главный», «плен» и многие другие. Во многих случаяхрусский эквивалент оказался вытесненным из русского языка (так, воспринимаютсякак устарелые или бытуют лишь в просторечии слова “*одежа”,”*полон”, “*середа” в соответствии с нейтральнымстарославянизмом «среда»). Или русский вариант сохраняется наряду состарославянизмом, но значения слов различаются («ограда» — «огород», «глава» — «голова», «равный»- «ровный»).
2.Другой тип взаимоотношений русского слова и старославянизма мы видим в случаях,когда русское по происхождению слово и старославянское фактически совпали ипредставляют собой один корень, существующий в разных модификациях. В этомслучае основной вид корня чаще всего окажется русским, а образования от негобудут использовать старославянский вариант: «берег» — «прибрежный»,«холод» — «прохладный», «молодой» — «младенец» (правда, словообразовательные отношения в этой паренесколько стерты для современного русского языка), «город» — «градоначальник».
3.К третьей группе старославянизмов отнесем слова устаревшие, архаизмы. Ониизвестны нам по поэтической речи 18-19 веков и в современной поэзии практическине употребляются: «хлад», «младость», «длань»,«ланиты». Следует заметить, что мы понимаем значение большинства этихслов, тогда как значение многих устарелых слов по происхождению исконно русскихустановить нам бывает сложнее (определите ли вы сразу значение таких слов,встреченных в «Слове о Полку Игореве» — «толковин»,«чага», «комони»?).
4.К последней группе слов относятся те старославянизмы, которые сохранили оттеноккнижности, высокого стиля, которые в современном русском языке употребляютсяпреимущественно в письменных, а не разговорных стилях речи или в языкеофициальных документов: «присущий», «изобличить»,«вопреки», «содрогаться» и подобные.
Некоторые итоги
Безусловно,мы не смогли проанализировать всю сложность взаимоотношений старославянского ирусского языков на всем протяжении их многовековой совместной истории. Этаистория настолько многообразна и увлекательна, что те из вас, кто будеткогда-нибудь связан с филологией, не смогут пройти мимо её ярких периодов, аведь история языка во многом связана еще и с историей нашей страны.
Каждыйгод в самом конце мая мы отмечаем День Славянской письменности, воздавая славусоздателям нашего алфавита и во многом – нашего современного письменного языка– святым братьям Кириллу и Мефодию. Хочется напоследок привести еще одинрассказ, отраженный в Житиях обоих братьев.
В860 году Константин был с просветительской миссией у хазар и останавливался вХерсонесе (греческой колонии в Крыму). Там он не только говорил со славянскимнаселением, но и познакомился с какими-то книгами, писанными«русскими» буквами, и быстро научился их читать. Следует сказать, чтоименно посещением Херсонеса братья были обязаны последующей милости при папскомдворе. В Херсонесе Константин сотворил чудо – точно указал место останков(мощей) великомученика Климента, третьего после апостола Петра папы римского,который был казнен в районе Херсонеса во втором веке. Мощи святого былипринесены в дар папе римскому, и именно поэтому разрешение на переводбогослужебных книг на славянский язык оказалось получено с такой легкостью. Новот уже на протяжении многих веков филологов и историков интересует вопрос –что же за книги прочитал в Херсонесе Константин? А вдруг кто-то из вас сможетэто когда-то установить? Это могло бы перевернуть взгляды ученых напроисхождение славянской письменности и старославянского языка.
Список литературы
Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта www.portal-slovo.ru/