ВВЕДЕНИЕ
Особенностью современнойлингвистики является поворот к изучению языка как средства познания человекомокружающего мира, а также исследование функций языковых единиц в процессеречевой деятельности, в коммуникации. Являясь одной из активных форм познаниядействительности, язык дает нам реальный образ мира, постичь который человекстремился на протяжении многих веков. Особое внимание при этом уделяетсясубъекту речевой деятельности, языковой личности. Это связано с утверждением влингвистике второй половины ХХ века новых научных парадигм, в центре вниманиякоторых − описание языковых единиц в аспекте так называемого«человеческого фактора».
По замечанию Е.С.Кубряковой, «наступил момент подойти с точки зрения коммуникативно-когнитивногоподхода и к понятиям текста и дискурса», а значит, в известном смысле«пересмотреть их место в иерархии лингвистических единиц, причем как потой роли, которую они выполняют в процессах когниции, с одной стороны, так и поих назначению в коммуникации, с другой» [Кубрякова,2004: 521].
К мотивирующимобщественным целям изучения особенностей коммуникативного процесса следуетотнести потребности юридических и физических лиц, менеджмента (в политической ипрофессиональной сфере) в продуктивном, эффективном общении. Этим обусловлентакже возросший интерес к риторике. Однако в отличие от традиционной риторикиобъектом изучения в теории дискурса является не речь отдельного лица, адискурсивная риторика, риторика беседы. Успешная профессиональная деятельностьбольшинства специальностей во многом определяется правильной, компетентнойорганизацией деловых отношений, что в свою очередь зависит от грамотнойорганизации, понимания и управления речевой деятельностью. Необходимо развиватьнавыки понимания и управления диалогом, что является базовой квалификацией длябольшинства заинтересованных профессий. Научить участвовать в процессахобщения, понимать их, влиять на ход ведения беседы – одна из труднейших задачобучения коммуникативной компетенции. Поэтому диалог является важным объектомизучения. Лишь выявив способы достижения высоких результатов, можно активноприменять их на практике. А где, как не в бытовой сфере лучше всего выявлятьрычаги коммуникативного воздействия?
Именно этим вплотную изанимается огромное количество исследователей, однако, несмотря на плодотворноеи многоаспектное изучение, личностно-ориентированный дискурс остается длялингвистов перспективной областью исследования.
Актуальность исследования заключается в том, что,несмотря на многоаспектность изучения бытового дискурса, многие вопросы нельзясчитать окончательно решенными. К ним можно отнести:
– языковая личностьавтора, специфические средства объективации ее мировоззренческих установок,междисциплинарных представлений, стиля выражения мысли, рационального иэмоционального в речеповедении;
– специфическиеспособы и средства выражения диалогичности, авторизации, адресованности припорождении, восприятии, понимании речи;
– выбор языковойличностью отправителя тех или иных ходов, тактик и стратегий для достижениякоммуникативного успеха.
Темой данногоисследования являются коммуникативные тактики и стратегииличностно-ориентированного дискурса.
Цель данной работы состоит в выявлении иописании различных стратегий, тактик и намерений используемых для достижениякоммуникативных целей.
Данная цельобуславливает выполнение следующих задач:
– рассмотретьтеоретические основы интерпретации дискурса в отечественной лингвистике,особенности дискурса, его типологии;
– изучить системообразующие признаки прианализе бытового диалога;
– изучить, чтопонимается под коммуникативными стратегиями и тактиками;
– выявить основныестратегии адресанта и адресата;
– определить рольадресата в управлении развития диалога и в мене коммуникативных ролей.
Объектомисследования избран личностно-ориентированный дискурс.
Материал исследования – художественнаяанглийская литература современного периода.
Предметисследования –коммуникативные тактики и стратегии личностно-ориентированного дискурса.
Методыисследования:изучение и анализ литературы о дискурсе и межкультурной коммуникации;описательный метод, сопоставительный анализ, концептуальный анализ,контент-анализ.
Научнаяновизна: предпринятапопытка разграничить коммуникативные тактики и стратегии личностно-ориентированногодискурса.
Практическаязначимость:результаты данного исследования могут быть использованы в изучении такихнаправлений, как межкультурная коммуникация и речевой этикет. Возможно использование результатовквалификационной работы в курсах по риторике и стилистике речи, а такжеинтерпретации текста.
Работасостоит из введения, двух глав, заключения и библиографии, состоящей из 30наименований.
Во введенииобосновывается актуальность исследования, изложены объект, материал и предмет исследования;формулируются цели и задачи данного исследования, представлены методыисследования, его научная новизна и практическая значимость.
Перваяглава посвященаосновным положениям теории дискурса. Глава состоит из трех разделов. В нейпредпринята попытка определить понятие дискурса исходя из мнения разныхисследователей, привести его классификацию и дать определение такому явлению,как дискурс-анализ.
Во второйглаве выделяются и анализируются на примерах современной английскойлитературы основные коммуникативные тактики и стратегии бытового дискурса.
В заключенииподводится итог проведенной работы, формулируются общие выводы исследования.
ГЛАВАI. ПОНЯТИЕ И ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИЛИЧНОСТНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ДИСКУРСА
1.1 Понятие дискурса
Одной из актуальныхпроблем в лингвистике ХХ века является проблема дискурса. В отечественном ироссийском языкознании проблемой дискурса занимались и занимаются ученые: Н.Д.Арутюнова, Ф.С. Бацевич, А.А. Ворожбитова, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, Е.С.Кубрякова, А.А. Кибрик, Н.А. Купина, Г.Г. Почепцов, Ю.С. Степанов, И.Б. Штерн,Г.М. Яворская и др.
Впервыетермин дискурс появился в лингвистике в начале 1970х годов. В то время онпонимался иначе – его значение было близко к тому, что в русской лингвистикеподразумевалось под «функциональным стилем» речи, языка. «Функциональныйстиль», в свою очередь, — это разновидность литературного языка, в которой языквыступает в той или иной социально-значимой сфере общественно-речевой практикилюдей и особенности которой обусловлены особенностями общения в данной [Ярцева,1998: 567-568]. Причина того, что при существующем термине «функциональныйстиль» понадобился другой – дискурс, заключалась в национальных различиях русскойи английской лингвистических школ. В то время, как в русской лингвистике«функциональный стиль» — это не только особый тип текстов — разговорных,бюрократических, газетных и т.д., но также и соответствующая каждому типулексическая система и своя грамматика, в англосаксонской традиции не было ничегоподобного. Прежде всего, потому, что не существовало стилистики, как особойотрасли языкознания. Таким образом, англо-саксонские лингвисты подошли к этомувопросу вне традиции – как к особенностям текстов, то есть они понимали дискурскак тексты в их текстовой данности и особенностях. Лишь позднее лингвистыосознали, что дискурс — это больше чем данность текста, это целая система,включающая в себя, прежде всего, грамматику.
Со временем терминдискурс приобрел совсем другое значение, нежели функциональный стиль. В целомможно отметить, что дискурс (от лат. discursus ” беседа, разговор”) –это речь, процесс языковой деятельности; способ говорения. Многие ученые изразных отраслей науки занимаются исследованием данного явления, поэтому дискурс– это явление междисциплинарное. Исходя из этого, можно отметить, что четкого иобщепризнанного определения дискурса, охватывающего все случаи его употребления,не существует. Дискурс – это многозначный термин ряда гуманитарных наук,предмет которых прямо или опосредованно предполагает изучение функционированияязыка, – лингвистики, литературоведения, семиотики, социологии, философии,этнологии и антропологии. Своеобразной параллелью многозначности этого терминаявляется и поныне не устоявшееся ударение в нем: чаще встречается ударение навтором слоге, но и ударение на первом слоге также не является редкостью.
Разные ученые дают разныеопределения дискурса, и в разных работах можно встретить разный подход кисследованию этого понятия.
Так,Н.Д. Арутюнова рассматривает дискурс, как «связный текст в совокупности сэкстралингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими идр. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая какцеленаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействиилюдей и механизмах их сознания (когнитивных процессах) [Арутюнова, 1990: 136–137].Дискурс – это речь, «погруженная в жизнь». Дискурс включает паралингвистическоесопровождение речи (мимику, жесты), выполняющее следующие основные функции, диктуемыеструктурой дискурса: ритмическую, референтную, связывающую слова с предметнойобластью приложения языка (дейктические жесты), семантическую,эмоциональнооценочную, функцию воздействия на собеседника, т.е. «иллоккутивнуюсилу» [Арутюнова, 1990: 136–137].
В.З.Демьянков определяет дискурс как «… произвольный фрагмент текста, состоящийболее чем из одного предложения или независимой части предложения. Часто, но невсегда, концентрируется вокруг некоторого опорного концепта; создает общийконтекст, описывающий действующие лица, объекты, обстоятельства, времена,поступки и т.п., определяясь не столько последовательностью предложений,сколько тем общим для создающего дискурс и его интерпретатора миром, который«строится» по ходу развертывания дискурса…»[Демьянков, 1982: 7]. Демьянков В.З. сближает дискурс с текстом, но не с любым, а стем, который создает общий контекст вместе с «действующими лицами, объектами,обстоятельствами, временами, поступками», т.е. элементамиэкстралингвистического плана.
Ю.С. Степанов называетдискурс «явлением» и разъясняет его так: «дискурс – это «язык в языке», нопредставленный в виде особой социальной данности. Дискурс существует преждевсего и главным образом в текстах, но таких, за которыми встает особаяграмматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса,особая семантика, – в конечном счете – особый мир. В мире всякого дискурсадействуют свои правила синонимичных замен, свои правила истинности, свойэтикет. Это – «возможный (альтернативный) мир» в полном смысле этогологико-философского термина. Каждый дискурс – это один из «возможных миров».Само явление дискурса, его возможность, и есть доказательство тезиса «язык –дом бытия» [Степанов, 1995: 45].
В.И. Карасик считает, что«Дискурс представляет собой явление промежуточного порядка между речью,общением, языковым поведением, с одной стороны, и фиксируемым текстом,остающимся в «сухом остатке» общения, с другой стороны» [Карасик, 2000: 39].Иными словами, исследователь определяет дискурс как языковое явление, котороевбирает в себя свойства, присущие речи, общению, и которое фиксируется втекстах.
А вот, например, А.Кибрик и П. Паршин в своей статье «К определению дискурса» выделяются триосновных класса употребления термина «дискурс»:
1) Собственнолингвистические употребления этого термина — попытки уточнения и развитиятрадиционных понятий речи, текста и диалога. С одной стороны, дискурс — это речь,вписанная в коммуникативную ситуацию, с более отчетливо выраженным социальнымсодержанием по сравнению с речевой деятельностью индивида. С другой стороны,реальная практика дискурсивного анализа сопряжена с исследованиемзакономерностей движения информации в рамках коммуникативной ситуации,осуществляемого через обмен репликами; тем самым реально описывается некотораяструктура диалогового взаимодействия. В этом значении термин был впервыеиспользован в 1952 году американским лингвистом З. Харрисом, в статье«Дискурс-анализ». Кроме того, представителями первого класса являются рядученых из континентальной Европы, а так же бельгийский ученый Э.Бюиссанс, афранцузский лингвист Э.Бенвенист последовательно использовал термин «дискурс»(discours) вместо термина «речь» (parole) [Кибрик, 1997].
2) Дискурсрассматривается, как стиль речи или текста, принадлежащей какому-тоопределенному человеку, индивидуальный язык. В таком случае, дискурсопределяется как КАКОЙ или ЧЕЙ, например: политический дискурс, дискурсРональда Рейгана. В этой коннотации термин стал популярен в публицистике.Начало данного употребления положили французские постструктуралисты, а преждевсего М. Фуко. Так же важную роль сыграли А. Греймас, Ж. Деррида, Ю. Кристева.
3) Употребление термина«дискурс» может считаться немного видовым и имеет значительную специфику.Здесь дискурсом называется особыйидеальный вид коммуникации, осуществляемый в максимально возможном отстраненииот социальной реальности, традиций, авторитета, коммуникативной рутины и т.п. иимеющий целью критическое обсуждение и обоснование взглядов и действийучастников коммуникации. С точки зрения второго понимания, это можно назвать«дискурсом рациональности». Представителем данного класса, прежде всего,является немецкий философ и социолог Ю. Хабермас.
Таким образом, при всеммногообразии трактовок дискурса, наметилось понимание дискурса каккоммуникативного явления с введенным в него социальным, культурным,психологическим и др. типами контекстом, а также спецификой ментальнойдеятельности участников коммуникации. Понимание дискурса как «центральногомомента человеческой жизни в языке», как «языкового существование», выводитдискурс в сферу междисциплинарных исследований и позволяет охватить все сферычеловеческой деятельности.
1.2 Виды и типыдискурса. Бытовой дискурс
Исходя из того, что самтермин «дискурс» многозначен, и не существует его единственного правильного определения,следует отметить, что типология дискурса так же неоднозначна. Разные вариантытипологии дискурса представлены в работах Г.Г. Почепцова, Г.М. Яворской, Ф.С.Бацевича, В.И. Карасика.
Так, Г.Г. Почепцов классифицируетдискурсы с позиций: особенностей речи в контексте дискурса, особенностейзнакового отражения реальной ситуации этим дискурсом и особенностямикоммуникативной ситуации. Ученый выделяет: теле- и радиодискурс, газетный,театральный, кинодискурс, литературный, дискурс в сфере «паблик рилейшнз»,рекламный, политический, тоталитарный, неофициальный, религиозный, неправдивый,ритуальный, этикетный, фольклорный, мифологический, праздничный, невербальный,межкультурный, визуальный, иерархический, иронический [Почепцов, 1999: 75–100].
Г.М. Яворская типизируетдискурсы исходя из: сферы функционирования (научный дискурс, политическийдискурс), ситуации общения (телефонные разговоры, экзаменационный диалог),принципов строения сообщения (нарративный дискурс), прагматических целей(инструкции, законы, дидактический дискурс) и др. [Яворская, 2000: 14].
В.И. Карасик предлагаетвыделять два основных типа дискурса: персональный (личностно-ориентированный) иинституциональный [Карасик, 2000: 5]. В первом случае говорящий выступает какличность во всем богатстве своего внутреннего мира, во втором случае – какпредставитель определенного социального института.
В.И. Карасик выделяетследующие виды институционального дискурса:
· политический,
· дипломатический,
· административный,
· юридический,
· военный,
· педагогический,
· религиозный,
· мистический,
· медицинский,
· деловой,
· рекламный,
· спортивный,
· научный,
· сценический,
· массово-информационный.
Институциональныйдискурс, по мнению В.И. Карасика, «есть специализированная клишированнаяразновидность общения между людьми, которые могут не знать друг друга, нодолжны общаться в соответствии с нормами данного социума».
В классификации В.И.Карасика, персональный дискурс представлен двумя основными разновидностями – бытийныйи бытовой (обиходный) дискурс [Карасик, 2002: 208].
Бытийный дискурс носитразвернутый характер, попытка передать всю красоту внутреннего мира говорящего.В нем используются все формы речи на базе литературного языка. «Бытийноеобщение носит преимущественно монологический характер и представленопроизведениями художественной литературы и философскими и психологическимиинтроспективными текстами»[Карасик, 2002: 240].
Так же, В. И. Карасикотмечает, что бытийный дискурс прямым и опосредованным. Прямой бытийный дискурспредставлен двумя противоположными видами: смысловой переход и смысловойпрорыв. Смысловой переход – проявляется в форме рассуждения, т.е. вербальноговыражения мыслей и чувств, целью которого является определение неочевидныхявлений, имеющих отношение к внутреннему и внешнему миру человека. А смысловойпорыв – это «озарение, инсайд, внезапное понимание сути дела, душевного состояния,положения вещей»[Карасик, 2002: 240]. Композиционно-речевой формой смысловогопрорыва является текстовый поток образов и смыслов, который зачастуюхарактеризуется сочетанием несовместимых признаков или алогизмом.
Опосредованный бытийныйдискурс – это «это аналогическое (переносное) и аллегорическое (символическое)развитие идеи через повествование и описание» [Карасик, 2002: 241]. Повествование,в свою очередь, представляет собой изложение событий в их последовательности, аописание – статическая характеристика очевидных, наблюдаемых явлений.
В отличие от бытийного,бытовой дискурс, как правило, представлен в виде диалога. Общение протекаетмежду хорошо знакомыми людьми, поэтому оно происходит на сокращенной дистанциии пунктирно. Так как участники диалога хорошо знакомы, они понимают друг другас «полуслова». В таком общении зачастую детали разговора не проговариваются.Именно для этого типа дискурса справедливо высказывание И. Н. Горелова:«Вербальное общение лишь дополняет невербальное, а основная информацияпередается мимикой жестикуляцией и т.д.» [Горелов, 1997: 4]. Специфика бытовогообщения детально отражена в исследованиях разговорной речи. Бытовое общениеявляется естественным исходным типом дискурса, органически усваиваемым сдетства. Этот тип дискурса характеризуется спонтанностью, сильной ситуативнойзависимостью, ярко выраженной субъективностью, нарушениями логики и структурнойоформленности высказываний. Фонетически здесь является нормой нечеткое беглоепроизношение. Общаясь на бытовом уровне, люди прибегают к сниженной и жаргоннойлексике. Важнейшей характеристикой единиц разговорной речи является ихконкретная денотативная направленность, эти слова указательны по своемуназначению (именно потому они и легко заменяются невербальными знаками), крометого, в узком кругу хорошо знакомых людей реализуется лимитивная (ограничивающая,парольная) функция общения, коммуниканты используют те знаки, которыеподчеркивают их принадлежность к соответствующему коллективу (семейные,групповые слова) и непонятны посторонним. Бытовой дискурс отличается тем, чтоадресат должен понимать говорящего с полуслова. Активная роль адресата в этомтипе дискурса предоставляет отправителю речи большие возможности дляоперативного переключения тематики, а также для легкого перевода информации вподтекст (ирония, языковая игра, намеки и т.д.)[Карасик, 2000 7].
Итак, мы рассмотрелиразные классификации видов и типов дискурса нескольких исследователей. Однако ябы хотела остановиться на точке зрения В. И. Карасика и изучить тактики истратегии именно в бытовом дискурсе.
1.3 Анализ дискурса
В своем следующем разделея хотела бы рассмотреть такое понятие, как дискурсивный анализ, чтобы на егооснове исследовать бытовой дискурс. И, думаю, правильно было бы для началанемного рассказать об истории дискурсивного анализа. Среди предшественниковдискурсивного анализа как особой научной дисциплины следует упомянуть, покрайней мере, две исследовательских традиции. Во-первых, это традицияэтнолингвистических исследований, ориентированных на запись и анализ устныхтекстов разных языков; среди наиболее известных представителей этой традиции –школа американской этнолингвистики, основанная Францем Боасом. Во-вторых, эточешская лингвистическая школа, созданная Вилемом Матезиусом, которая возродилаинтерес к таким понятиям, как тема и коммуникативная организация текста.
Как уже было замечено,термин discourse analysis впервые был использован в 1952 Зеллигом Харрисом.Однако оформление дискурсивного анализа как дисциплины относится скорее к1970-м годам. В это время были опубликованы важные работы европейской школылингвистики текста (Т. ван Дейк, В. Дресслер, Я. Петефи и др.) иосновополагающие американские работы, связывающие дискурсивные штудии с болеетрадиционной лингвистической тематикой (У. Лабов, Дж. Граймс, Р. Лонгейкр, Т. Гивон,У.Чейф). К 1980–1990-м годам относится уже появление обобщающих трудов,справочников и учебных пособий – таких, как Дискурсивный анализ (Дж. Браун, Дж.Юл, 1983), Структуры социального действия: Исследования по анализу бытовогодиалога (редакторы – Дж. Аткинсон и Дж. Херитидж, 1984) и т.д.
Так что же такое анализдискурса? Говоря о нем, не следует забывать, что дискурс – многозначный термин,а это значит, что его многогранность повлекла за собой неоднозначность вопределении дискурс-анализа. Данное явление М.Л. Макаров объясняет сопоставлениемтрех подходов к его изучению:
1) изучение речевогообщения с точки зрения его формы и функций;
2) анализ дискурса (вузком смысле) как наименование традиций Бирмингемской исследовательской группы;
3) анализ дискурса, как«грамматика дискурса, близкое, но не тождественное лингвистическому анализу»[Макаров, 1998: 82].
Даваяопределение «дискурс-анализа», было бы справедливо начать с его основоположника– Зеллига Харриса. Он определяет анализ дискурса, как «метод анализа связаннойречи», предназначенный «для расширения дескриптивной лингвистики за пределыодного предложения в данный момент времени и для соотнесения культуры иязыка» [Harris, 1952:5-6].
Вот определение, которое даетсборник словарей на сайте www.mirslovarei.com. Анализ дискурса, или как его еще называютдискурс-анализ, — это «совокупность методик и техник интерпретации различногорода текстов или высказываний как продуктов речевой деятельности,осуществляемой в конкретных общественно-политических обстоятельствах икультурно-исторических условиях».
В целом, все дефинициисходятся к одному: дискурс-анализ – это исследование речи, вписанной вкоммуникативную ситуацию, чем, собственно, и является дискурс.
По словам М.Л. Макарова,дискурс-анализкак«метод, принцип и самостоятельная дисциплина, открытая по отношению к другимсферам знания, естественным образом воплотил общую направленность исследованияна многостороннее, комплексное изучение сложного многомерного феноменаязыкового общения, которое является объектом лингвистического (в широкомсмысле) анализа в русле прагмалингвистическогоподхода» [Макаров, 1998:14].
Самое важное, на мойвзгляд, анализ дискурса – это не анализ отдельных фразовых единиц, а анализсовокупности нескольких фразовых единиц в их ситуативной, темпоральной исоциологической зависимости.
Что касается подходов вдискурсивном анализе, они тоже весьма разнообразны. Наиболее популярнымявляется исследование бытового диалога. Именно на нем я бы и хотелаостановиться, в связи с выбранной мной темой.
Это направление былоосновано в 1970 году группой американских исследователей. Первое, на что ониобращали внимание, анализируя диалоги, — это чередование реплик, что самилингвисты обычно игнорировали. Далее – смежные реплики, то есть реплики,которые являются логичным ответом на вопрос по своему контекстуальномусодержанию, а если рассматривать их с лексической точки зрения, они абсолютноалогичны. Например, вопрос «Можете подсказать, где здесь почта?» — контекстуальное значение вопроса – это просьба подсказать, а не вопрос овозможности совершения действия, именно поэтому логичным будет ответ: «Почта — за тем поворотом», а не «Да, могу». Таким образом, смежная пара – это втораяреплика со смысловым вложением. Смежная пара может быть предпочтительной инепредпочтительной. Например, предпочтительной смежной парой на предложениебудет соглашение, а непредпочтительной – отказ [Макаров, 1998: 96].
Так же, анализируябытовой диалог, следует обратить внимание на системообразующие признаки:
1) участники;
2) цель;
3) способы общения(стратегии и тактики);
4) базовые ценности;
5) реализуемые функции;
6) дискурсивные формулы [Макаров,1998: 108].
Именно ими я и будуориентироваться, исследуя тактики и стратегии личностно-ориентированногодискурса, на примере бытового диалога. Однако, для моей работы достаточнопервых трех признаков.
ГЛАВА II. КОММУНИКАТИВНЫЕ ТАКТИКИ И СТРАТЕГИИБЫТОВОГО ДИАЛОГА
Итак, целью данной работыявляется рассмотреть коммуникативные тактики и стратегии бытового дискурса. А,так как бытовой дискурс существует только в форме диалога, именно данная формаречевого общения станет объектом изучения.
Для начала, хотела быотметить, что поведение коммуникантов в процессе общения преследует определенныецели. И именно для достижения используются приемы, которые в зависимости отуровня рассмотрения называют коммуникативными стратегиями, коммуникативнымитактиками и коммуникативными намерениями.
Коммуникативная цель – это«стратегический результат, на который направлен коммуникативный акт, намерение индивида-коммуниканта(или корпоративного коммуниканта, представляющегося как индивид) осуществить тоили иное действие через коммуникативный акт или с его помощью. Для коммуникантаважно не само содержание сообщения, а те операции внутри когнитивной области, которыеоно вызывает». [Мальцева, 2005: 2]
Коммуникативная стратегия– это часть коммуникативного поведения или коммуникативного взаимодействия, в которойсерия различных вербальных и невербальных средств используется для достижения определеннойкоммуникативной цели. «Стратегия – общая рамка, канва поведения, которая может включатьи отступления от цели в отдельных шагах». [Мальцева, 2005: 3]
Коммуникативная тактика, впротивовес стратегии как общей канве коммуникативного поведения, рассматриваетсякак совокупность практических ходов в реальном процессе речевоговзаимодействия. Коммуникативная тактика – «более мелкий масштаб рассмотрениякоммуникативного процесса по сравнению с коммуникативной стратегией».[Мальцева, 2005: 4] Она соотносится не с коммуникативной целью, а с наборомотдельных коммуникативных намерений.
Коммуникативное намерение(задача) – тактический ход, являющийся практическим средством движения к соответствующейкоммуникативной цели.
Таким образом, все этиявления имеют одну функцию, но отличаются в своем масштабе, представляя собойиерархическую систему – от меньшего к большему.
2.1 Тактики истратегии адресанта
Зачастую, адресант играетроль манипулятора в диалоге, так как именно он направляет свою речь кполучателю, преследуя какую-либо цель. То есть, управляет направлением развитиядиалога. Хотя, существует и мнение, что и сам получатель речи играетнемаловажную роль в управлении коммуникацией, но об этом немного позже.
Так какие же тактики истратегии использует отправитель?
Для начала хотела бырассмотреть такое явление, как аргументативный дискурс. Я считаю его оченьважной и наиболее интересной моделью поведения коммуникантов в бытовом диалоге.Во-первых, потому что именно в данном типе дискурса собеседник преследует цельсклонения слушателя на свою сторону, а, во-вторых, умение склонять человека ксвоей точке зрения и добиться желаемого результата – это своего родамастерство.
Итак, немного обаргументационном дискурсе. Слово «аргументация» восходит к латинскимсловам «argumentum», «arguo», означающим«пояснение», «проясняю». То есть аргументация – этодополнительное доказательство, средство разъяснения адресату непонятной мысли.Как речевое воздействие на ментальную сферу реципиента аргументация являетсяобъектом глобальной и междисциплинарной теории речевого воздействия.
Одной из наиболее полныхформ интерактивной аргументации является стратегия убеждения.
Убеждение, каккоммуникативная стратегия, является существенным компонентом речевоговоздействия. Его цель – «изменить, трансформировать, модифицировать «картинумира» коммуниканта, которая является лишь частью объективной картины ситуации ипредставляет собой знания, убеждения, веру, эмоциональное и интеллектуальноесостояние коммуниканта» [Сергеев, 1987: 16]. Эффективность убеждения, удача илинеудача его как интенционального хода отражается в ответной реакции реципиента.Давайте рассмотрим первый пример стратегии убеждения. Он взят из книги ДенаБрауна «Ангелы и демоны».
“How didyou find me?” Langdon could barely focus…
“I alreadytold you. The Worldwide Web. The site for your book, The Art of the Illuminati.”
…“That pagehas no contact information,” Langdon challenged. “I’m certain of it.”
“I havepeople here at the lab very adept at extracting user information from the Web.”…
…“I mustsee you,” the caller insisted. “This is not a matter we can discuss on thephone. My lab is only an hour’s flight from Boston.”
“It’surgent,” the voice pressured.
…“I’vetaken the liberty of sending a plane for you,” the voice said. “ItwillbeinBostonintwentyminutes.”(Brown2001: 3)
Этот диалог – телефонныйразговор, что позволяет нам говорить о наименьшем воздействии невербальныхфакторов и стратегия строится только на выбранных речевых тактиках. Звонящий,Максимилиан Колер, пытается убедить профессора Лэндома прибыть в лабораториюдля обсуждения важного дела. Колер четко обозначает цель: “Imustseeyou”. Модальность в данном предложении указывает нанеобходимость выполнения данного действия. Но просто позиция говорящего неубеждает оппонента. И для того, чтобы его намерения стали яснее, он приводитпервый аргумент: «Thisisnotamatterwecandiscussonthephone». Адресантиспользует тактику утверждения, чтобы проинформировать реципиента оважности и серьезности дела. Однако адресат не намерен принимать поспешноерешение, поэтому говорящему приходится применить данный ход еще раз: “It’surgent”. Использование простого, нераспространенногопредложения, как коммуникативный ход, указывает на непоколебимый настройговорящего достигнуть своей цели. “I’ve taken the liberty of sending a plane for you… ItwillbeinBostonintwentyminutes.” С помощью данного тактического хода адресантподталкивает реципиента к предпочтительной смежной паре, то есть к соглашению,указывая на то, что решение за него уже принято.
Тактика утвержденияявляется одной из наиболее распространенных. В данном случае можно говоритьименно об аргументации. Таким образом, человек, получив информацию, считает,что самостоятельно решил принять предложение, не зависимо от чужих приказов иуговоров, проанализировав полученную информацию.
Необходимость использования«убеждающих» утверждений наступает тогда, когда существует разница в «картине мира»говорящего и «картине мира» слушающего. В противном случае, убеждение сводится кобычной просьбе. Например:
“George, Iwish you’d look at the nursery.”
“What’swrong with it?”
“I don’tknow.”
“Well,then.”
“I justwant you to look at it, is all, or call a psychologist in to look at it.”
… “Allright, let’s have a look.”(Bradbury “The Veldt”)
В данном случаеотправитель речи точно знает, что получатель согласится и ему не приходитсяприбегать к аргументации, ему достаточно просьбы.
Довольно частовстречается тактика предложения и совета. Важным здесь являетсято, что говорящий не оказывает давление на слушающего, и у последнего естьвыбор, последовать совету или нет, принять предложение или нет.
“Oh, andZaphod?”
“Er, yeah?”
“If youever find you need help again, you know, if you’re in trouble, need a hand outof a tight corner…”
“Yeah?”
“Pleasedon’t hesitate to get lost.” (Adams 1980: 45)
Вот такой ироничный советдает дух прадеда своему бестолковому правнуку.
“Excuseme,” said the owner of the metal hand in a voice that would have made an insectof a more sentimental disposition collapse in tears.
This wasnot such an insect, and it couldn’t stand robots.
“Yes, sir,”it snapped, “can I help you?”
“I doubtit,” said Marvin.
“Well inthat case, if you’ll just excuse me…” Six of the phones were now ringing. Amillion things awaited the insect’s attention.
“No one canhelp me,” intoned Marvin. (Adams 1980: 60)
Предложение помочь одно из наиболеераспространенных. Оно располагает собеседника к себе, таким образом, позволяяадресанту в дальнейшем давать советы, с уклоном на то, что он хочет помочь.
Полной противоположностьюэтой, довольно нейтральной по эмоциональному окрасу, тактики, учитывающеймнение обоих коммуникантов, является тактика предупреждения и угрозы.Как правило, предупреждение сопровождается максимами действий из поляментальных знаний продуцента о стандартных ситуациях, известных ему изобщественной практики. Говорящий указывает на последствия, к которым приведетисполнение действий, планируемых реципиентом.
‘Help!help! help!’
Out poppedthe farmer’s head. `Drat you, dog! What be you a‑doing?’ said he.
`Nothing,’said the dog.
`I’ll giveyou nothing! I’ll flay the skin off you in the morning,’ said the farmer,slamming the window.
`Help!help! help!’ cried the dog.
Out cameGiles’s head again. `I’ll kill you, if you make another sound,’ he said. (Tolkien 2000: 37)
В данном случае «угроза»и «предупреждение», как речевая тактика носит негативный характер. Отношение кслушающему обусловливает то, что говорящий посредством своего языковогодействия прерывает на некоторое время процесс его действий или препятствует ихначинанию. Языковое действие или жест предупреждения, которые высказываетадресант, имеют своей функцией известить адресата о последующих действий.Говорящий убежден, что адресат оценивает свои действия также негативно. Впротивном случае речь идет о рекомендации, как, например, в следующемдиалоге:
“HarryPotter is valiant and bold! He has braved so many dangers already! But Dobbyhas come to protect Harry Potter, to warn him, even if he does have to shut hisears in the oven door later… Harry Potter must not go back to Hogwarts.”
“W-what?”Harry stammered. “But I’ve got to go back—term starts on September first. It’sall that’s keeping me going. You don’t know what it’s like here. I don’t belonghere. I belong in your world—at Hogwarts.”
“No, no,no,” squeaked Dobby, shaking his head so hard his ears flapped. “Harry Pottermust stay where he is safe. He is too great, too good, to lose. If Harry Pottergoes back to Hogwarts, he will be in mortal danger.” (Rowling 1999: 25)
Домашний Эльф советуетГарри остаться дома, в противном случае, не миновать страшных последствий.Положительный тон данного высказывания достигается так же посредствомкомплиментов: “HarryPotterisvaliantandbold! He has braved so many dangers already… He is too great, too good, tolose.” Тактика комплимента реализуется тактическими приемамивыражения симпатии, формирования эмоционального настроя, установления добрыхотношений, управления дистанцией, смещение внимания особенно в ситуациикоммуникативной неудачи, коммуникативного конфликта или дискомфорта.
Просьба и требование как речевая тактика относятся кразряду побуждений. С помощью побуждений актант хочет инициировать действиядругого актанта. Сюда включаются речевые акты, к которым применим названный терминв собственном смысле слова: просьбы, приказы, требования, ходатайства, прошенияи т.п. Например:
“Still,” hesaid, “you are ready for your task?”
“Yes.”
“Good.Destroy the ship immediately.”
“What aboutBeeblebrox?”
“Well,”said Halfrunt brightly, “Zaphod’s just this guy, you know?”
He vanishedfrom the screen.
The VogonCaptain pressed a communicator button which connected him with the remains ofhis crew.
“Attack,” hesaid. (Adams 1980:5)
Данный диалог – эторазговор капитана космического корабля и самого корабля, точнее бортовогокомпьютера. Высказывание адресанта воспринимается как передача плана действийслушающему и тем самым как призыв взять исполнение этого действия на себя.Побуждение к нему содержит, таким образом, информативный элемент, посредством которогосообщается план действий. Этот элемент соответствует пропозициональномусодержанию побуждения и выражается императивной конструкцией.
Таким образом, исследовавстратегии и тактики аргументативного дискурса бытового диалога, можно сделатьвывод, что комплекс подобных действий несет манипуляционную функцию, а адресант– манипулятор.
2.2 Тактики истратегии адресата
Хотелось бы отметить, внастоящее время широко описаны коммуникативные тактики и стратегии говорящегокак средства воздействия на слушающего в собственных целях. Тактики и стратегиислушающего же неоправданно обделены вниманием в научной литературе, хотя ни укого не вызывает сомнения влияние второго коммуниканта на развитие дискурса.Т.В. Матвеева отмечает, что «оба участника диалога полноценно активны во времяего протекания (вне зависимости от объема вербальной партии и актуальной ролина каждом участке речевого общения): пока один находится в фазе говорения,другой осуществляет контроль за речью собеседника». По мнению Т.В. Матвеевой,слушающий управляет речевой активностью говорящего, регулируя объем и качествоего высказывания: он «либо поощряет речевую активность партнера, его право на инициативуи большой объем активной речи, либо действует противоположным образом,сдерживая речевую активность собеседника и оспаривая его право на развернутоевысказывание по начатому поводу» [Матвеева Т.В.,2004: с. 152, 154]. Активному иискренне заинтересованному слушателю принадлежит важнейшая роль в созданиикооперативной коммуникации. Отсутствие адекватной реакции слушающего на речь и поступкиговорящего приводит к коммуникативной дисгармонии, непониманию, эмоциональномуразладу собеседников.
Также, важным вопросомявляется мена коммуникативных ролей. «Власть» говорящего непостоянна: она можетбыть добровольно передана партнеру, либо партнер, не удовлетворенный пассивной позициейв диалоге, может взять контроль над диалогическим взаимодействием в свои руки.
Инициатива связана стаким понятием, как роли – нормативно одобряемые образцы поведения, ожидаемые партнерамидруг от друга. В каждый момент диалога один из собеседников оказывается в роливедущего, а другой – в роли ведомого.
Исследователи выделяюттри типа мены коммуникативных ролей.
1. мена коммуникативных ролей сперебиванием, например:
“No one canhelp me,” intoned Marvin.
“Yes, sir,well…”
“Not thatanyone tried of course.” The restraining metal hand fell limply by Marvin’sside. His head hung forward very slightly.
“Is thatso,” said the insect tartly.
“Hardlyworth anyone’s while to help a menial robot is it?”
“I’m sorry,sir, if…”
“I meanwhere’s the percentage in being kind or helpful to a robot if it doesn’t haveany gratitude circuits?”…
“Listen,you miserable heap of maladjusted metal…”
“Aren’t yougoing to ask me what I want?” (Adams 1980: 36)
2. «гладкая» мена коммуникативныхролей, что является наиболее распространенным типом.
“You likeRomania?” the Father asked …
«Yes,of course,» Zeffer replied.
«Pleasedo not feel you have to sin on my account,» Sandru said, with a sidewaysglance.
«Sin?»
«Lyingis a sin, Mister Zeffer. Perhaps it’s just a little one, but it’s a sinnevertheless.» (Barker 2009:83)
3. менакоммуникативных ролей после паузы.
«Iknow it sounds ridiculous, kid,» Aahz, began with sudden sincerity,«and it is, but a lot of things are ridiculous, particularly in thisdimension. That doesn’t mean we don’t have to deal with them.»
That gaveme pause to think. To a lot of people, having a demon and a dragon fortraveling companions would seem ridiculous. As a matter of fact, if I took timeto think it through, it seemed pretty ridiculous to me!
«Okay,Aahz,» I said finally, «I can accept the existence of ridiculousnessas reality. Now try explaining the court magician thing to me again.»(Asprin 1986: 56)
Итак, на примерах мырассмотрели типы мены коммуникативных ролей. Так какие же стратегии и тактикииспользует адресат?
Исследователи так же неприходят к единому мнению и в этом вопросе, однако некоторые из тактиксовпадают у большинства из них. Например, тактика поддержки-утверждения илитактика согласия. Она может реализовываться с помощью таких ходов, какподтверждение, одобрение, приведение положительного примера, прямойположительной оценки как с аргументацией, так и без нее.
‘Same toyourself, Jim,’ said Norman. ‘The daily, would it be?’
‘The verysame, five Woodys and a Sporting Life. I think that today I am a little morethan usually liable to pull off “The Big One”.’
‘Ofcourse.’(Rankin 1992:30)
Адресат полностьюсоглашается с утверждением, что придает диалогу положительную эмоциональнуюокраску, таким образом он поддерживает направление развития диалога, заданноеадресантом. Так же как и в следующем примере:
«Thereare no marks of a canoe landing.»
«We’recareful. We-covered them up. Not like you.» Bond gestured towards therocks. «You ought to take more trouble. Did you use a sail? Right up tothe reef?»
«Ofcourse. Why not? I always do.»
«Thenthey’ll know you’re here. They’vegotradar.» (Fleming 2002: 59)
Контрастной тактикесогласия является тактика несогласия. Адресата не устраивает курсбеседы, и он намерен его изменить в удобном себе направлении.
Bond saidobstinately, «I’m used to that gun, sir. I like working with it. Whathappened could have happened to anyone. With any kind of gun.»
«Idon’t agree. Nor did the Court of Inquiry. Sothat’sfinal.”(Fleming 2002:107)
Тактика несогласиявыражаетнесовпадение мнений, противоположную позицию и/или отрицательную оценкукомпетенции оппонентов. Эта тактика может осуществляться посредствомкоммуникативного хода возражения (с обоснованием или без него), неодобрения,запрещения, отказа, опровержения, возмущения, издевки, обвинения, порицания,негодования, сведения чужого мнения к абсурду и т.п. Возможна просто негативнаяоценка оппонента, но чаще за ней следует обоснование и доводы в пользупротивоположной точки зрения.
Вопросительная тактика встречается нередко. Адресат нареплику адресанта отвечает вопросом, для достижения своей коммуникативной цели.Вопрос может требовать после себя прямой ответ или являться рычагом косвенноговоздействия, показывая отношения адресата к утверждению. Например:
“That’s whyI’m calling. It’s about our trip. I’ve got to postpone.”
Susan wassuddenly wide awake. “What?”
“I’m sorry.I’ve got to leave town. I’ll be back by tomorrow. We can head up first thing inthe morning. We’ll still have two days.”
“But I madereservations,” Susan said, hurt. “I got our old room at Stone Manor.”
“I know,but–”
“Tonightwas supposed to be special –to celebrate six months. You do remember we’reengaged, don’t you?”
“Susan.” Hesighed. “I really can’t go into it now, they’ve got a car waiting. I’ll callyou from the plane and explain everything.”
“Plane?”she repeated. “What’sgoing on? Why would the university…?” (Brown 2008: 3)
В данном примереприсутствует целый комплекс тактик, используемых адресатом и адресантом.Во-первых, следует отметить интенсивную мену коммуникативных ролей. Каждый изкоммуникантов пытается одержать верх, здесь четко представлена стратегияубеждения в виде совокупности коммуникативных ходов. На реплику Дэвида девушкаотвечает вопросом: “What?” Вопрос вданном контексте не требует прямого ответа. В данном случае вопросительнаятактика используется, чтобы передать отношение слушающего к утверждению. Сюзансчитает позицию Дэвида ошибочной и вопрос передает удивление и неодобрение.Далее следует «гладкая» мена ролей с тактикой утверждения: “But I made reservations…I got our old room at StoneManor.” Даннаяаргументация – инструмент воздействия, используемый для убеждения собеседника.Однако он настроен принципиально, поэтому тактика не срабатывает. Далеенапряжение в беседе нарастает и следующая мена ролей уже происходит сперебиванием:
“I know,but–”
“Tonightwas supposed to be special –to celebrate six months. You do remember we’reengaged, don’t you?”
Опять используетсявопросительная тактика. И завершается диалог серией вопросов: “Plane?…What’sgoingon? Whywouldtheuniversity…?” Эти коммуникативные ходы адресата придаютнапряженность разговору и указывают на намерения адресата перехватитьинициативу.
Так же, очень яркуюэмоциональную окраску имеет тактика повтора. Повтор, как коммуникативнаятактика имеет разные функции, я бы хотела рассмотреть две наиболее распространенныеиз них.
1) Согласие,подтверждение.
Тактика выражения согласияс помощью повтора может быть согласием не только с предшествующей репликойсобеседника, но возможно также выражение согласия как общая тональность и линияповедения в диалоге.
»Everythingokay?”
«Everyting.»Quarrel repeated, his voice careful. (Fleming2002: 204)
Повтор лексическогосостава предшествующей реплики носит яркую окраску, что вызывает сильноеэмоциональное воздействие на собеседника.
‘Guard?’said Harry. ‘We have to go to King’s Cross with a guard?’
‘You haveto go to King’s Cross with a guard.’ (Rowling 2004: 205)
2) Показателькоммуникативных затруднений в общении.
Данная функция повтора являетсясредством организации отдельных этапов коммуникации, служит сигналом коммуникативныхзатруднений собеседников и появляется в диалоге в тот момент, когдагармоничность его развития находится под угрозой вследствие затруднения припередаче или получении информации или несогласованности стратегий коммуникантов.
“….They didn’t like you,” Aahz finished. «So what?»
«Whatdo you mean ‘So what’?» I said. «Don’t you want to be liked?»
Или:
«Sowhat’s your point?»
«What’smy point.» I echoed a little shrilly. (Asprin 2003:10)
Такая тактика выяснения истинностисообщения побуждает собеседника подтвердить либо опровергнуть правильностьполученной информации.
Итак, рассмотрев основныетактики и стратегии адресата, можно прийти к выводу, что слушатель играетважную роль в становлении коммуникативного успеха и изучение его коммуникативногоповедение не должно оставаться на заднем плане.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, врезультате проделанной работы, можно сделать вывод, что в 60-70-е годы XX векав лингвистике, смежных с ней областях знания (социолингвистика,психолингвистика, когнитивная психология) и других гуманитарных науках(философия, история) выделяется автономный объект изучения – дискурс.
Дискурс – это языковоеявление, обладающее речевыми свойствами конкретности, процессуальности,целенаправленности, актуальности, контекстной ситуативной обусловленности,интеракциональностью (диалогичностью) и вбирающее в себя экстралингвистические– паралингвистические, психологические, социокультурные, прагматические идругие факторы.
Особым видомличностно-ориентированного дискурса является бытовой диалог, которыйпредставляет собой совокупность нескольких фразовых единиц в их ситуативной,темпоральной и социологической зависимости. дискурсбытовой диалог коммуникативный
Дискурсивной сущностьюязыка является их диалогичность. Диалогичность характеризуеткоммуникативно-прагматичную природу текста и реализуется разными средствами,способами и формами, что зависит от лингвистичных и экстралингвистичныхпринципов коммуникации, необходимым минимальным и обязательным компонентомкоторой является эксплицитный адресант. Учет автором речи фактора адресата, его смысловой позицииявляется обязательным условием диалогичности. В речи автора, имеющей внешнеевыражение, данная коммуникативная ориентация обозначается при помощиопределенных языковых средств и приемов, называемых тактиками и стратегиями. Стратегия определяется каксовокупность ходов и тактик для достижения поставленной коммуникативной цели.
Итак, к коммуникативнымтактикам и стратегиям адресанта можно отнести отнесли:
– стратегия убеждения;
– тактика утверждения;
– тактика предложения исовета;
– тактика просьбы итребования;
– тактика угрозы ипредупреждения.
Адресат в своих целяхиспользует:
– тактику повтора;
– тактика вопроса;
— тактика согласия;
— тактика несогласия;
– использование различныхпо объему цитат.
Однако исследование данноговопроса продолжается, а это значит, что исследователи выделяют все больше новыхклассификации и дефиниций. Это говорит о том, что данная область исследованияимеет несколько ветвей развития, а какой из них окажется более продуктивным,пока трудно сказать.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ТЕКСТОВЫХПРИМЕРОВ
1. AdamsD. The Restaurant at the End of the Universe. – М.: «Новое поколение», 1980.-208 с.
2. AsprinR. Sweet Myth-tery of Life. – СПб.:«SPb Press», 2003.- 223с.
3. AsprinR. The myth conceptions. — СПб.:«SPb Press», 2000. – 217 с.
4. BarkerC. Coldheart Canyon. — М.: «Moscow Paper Backs»,2009. – 704 с.
5. BrownD. Digital Fortress. — New York: «St. Martin’s Press», 2008. – 384 p.
6. BrownD. Angels & Demons. – New York: «Pocket Books», 2001 – 157 p.
7. FlemingI. Dr. No. – СПб.: «Pinguin», 2002. — 240
8. RankinR. East Of Ealing. М.: «MoscowPublishers», 1992.-288 с.
9. RowlingJ. K. Harry Potter and the Chamber of Secrets. London: «A. Levine Books»,1999.-352 p.
10. RowlingJ. K. Harry Potter and the Order of Phoenix. London: «Scholastic Paperbacks», 2004.-870 p.
11. TolkienJ.R.R. Farmer Giles of Ham. М.: «Прогресс», 2000.-144 с.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Арутюнова,Н.Д. Дискурс [Текст];Лингвистический энциклопедический словарь / Н.Д. Арутюнова. — М.: Сов. энцикл.,1990.- 247 с.
2. Горелов, И.Н.,Седов, К.Ф. Основыпсихолингвистики [Текст] / И.Н. Горелов, К.Ф. Горелов. — М.: Лабиринт, 1997.-224 с.
3. Григорьева,В.С. Дискурс какэлемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты[Текст] / В.С. Григорьева. — Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2007.- 180с.
4. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация [Текст]/Т.А. ван Дейк / Пер. с англ. Благовещенск: Благовещ. гуманит. колледж, 2000.-310 с.
5. Демьянков,В.З. Англо-русскиетермины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста [Текст] /В.З. Демьянков // Всесоюзный центр переводов. Тетради новых терминов, 39. – М.:ИНИОН РАН, 1982. – С. 3-11.
6. Еемерен, Ф.Х.,Гроотендорст, Р.Аргументация, коммуникация и ошибки [Текст] / Ф.Х. Еемерен, Р. Гроотендорст. — СПб.: Васильевский остров, 1992.- 208 с.
7. Залевская,А.А. Введение впсихолингвистику [Текст] / А.А. Залевская. — М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1999.-382 с.
8. Иссерс, О.С. Коммуникативные стратегии и тактикирусской речи [Текст] / О.С. Иссерс.- Омск: Омск. гос. ун-т, 1999.- 285 с.
9. Карасик, В.И. Язык социального статуса [Текст] /В.И. Карасик. — М.: Ин-т языкозн. РАН, 1992.- 330 с.
10. Карасик, В.И. О категориях дискурса [Текст] / В.И.Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч.тр. Волгоград: Перемена, 1998.- С.185–197.
11. Карасик, В.И. О типах дискурса [Текст] / В.И. Карасик // Языковая личность:институциональный и персональный дискурс. Сб. науч. тр. / Под ред. В.И.Карасика, Г.Г. Слышкина. – Волгоград: Перемена, 2000. – С. 5–20.
12. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты,дискурс [Текст] / В.И.Карасик. – Волгоград:перемена, 2002.- 385 с.
13. Кашкин, В.Б. Введение в теорию коммуникации: Учеб.Пособие [Текст] / В.Б. Кашкин. — Воронеж: Воронеж. гос. техн. ун-т, 2000.- 105с.
14. Кубрякова,Е.С. О понятияхдискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (Обзор) [Текст] /Е.С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные иструктурные аспекты: Сб. обзоров. — М.: ИНИОН РАН, 2000.- С.7–25.
15. Кубрякова,Е.С. Язык и знание:На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Рольязыка в познании мира [Текст] / Е.С. Кубрякова. – М.: Яз. славян. культуры,2004. – 280 с.
16. Макаров, М.Л Основы теории дискурса [Текст] /М.Л. Макаров.— М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.- 403 с.
17. Матвеева, Т.В. Управление собеседником в диалогическомречевом общении [Текст] / Т.В. Матвеева // Проблемы речевой коммуникации:Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 4. – Саратов, 2004.- С. 152 – 165
18. Плотникова,А.В. Дискурсивныйдиалогический повтор как средство реализации коммуникативных тактик слушающего [Текст]/ А.В. Плотникова // Язык. Текст. Дискурс. Межвузовский научный альманах. –Вып. 3. – Ставрополь, 2005. С. 13-40.
19. Почепцов, Г.Г. Теория коммуникации [Текст] / Г.Г.Почепцов. – К., 1999. – 210 с.
20. Сергеев, В.И. Когнитивные методы в социальныхисследованиях [Текст] / В.И. Сергеев // Язык и моделирование социальноговзаимодействия. – М., 1987. — С. 3 – 20.
21. Стернин, И.А. Коммуникативное поведение в структуренациональной культуры [Текст] / И.А. Стернин // Этнокультурная специфика языковогосознания: Сб. ст. / Ин-т языкознания. — М., 1996.- С.97–112.
22. Стернин, И.А. Введение в речевое воздействие[Текст] / И.А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2001.- 252 с.
23. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт ипринцип Причинности [Текст] / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца 20 века. – М.:Институт языкознания РАН: Издательский центр Российского государственногогуманитарного университета, 1995. – С. 35–73.
24. Тупикова,C.Е., Казакова, И.Е. Основныехарактеристики коммуникативной установки в общении [Текст] / С.Е. Тупикова,И.Е. Казакова / Дайджест 2009: Дипломные работы студентов факультетаиностранных языков Пед. института СГУ им. Чернышевского / Под ред. НазаровойР.З., Спиридоновой Т.А., Тупиковой С.Е. – Саратов: ИЦ «Наука», 2009. – Вып. 2.– С. 134-144.
25. Тупикова,С.Е., Ермакова, Ю.В. Универсальныестратегии коммуникативного акта (на примере английского и русского языков)[Текст] / С.Е. Тупикова, Ю.В. Ермакова / Иностранные языки в контекстемежкультурной коммуникации: материалы докладов международной он-лайнконференции / под ред. Назаровой Р.З., Хижняк С.П., Радионовой О.С.,Спиридоновой Т.А., Зоткиной Л.В. – Саратов: ИЦ «Наука», 2009.– С. 157-164.
26. Чернявская,В.Е. Дискурс какобъект лингвистических исследований [Текст] / В.Е. Чернявская // Текст идискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. тр. — СПб.: Изд-во С.-Петерб.гос. ун-та экономики и финансов, 2001.- С.11–22.
27. Яворская, Г.М. Прескриптивна лінгвістика якдискурс: мова, культура, влада [Текст] / Г.М. Яворская. – К., 2000.-117 с.
28. Якушкина,Л.Б., Горелова, Ю.Н. Мотивацияповедения персонажей в современной английской литературе [Текст] / Л.Б.Якушкина, Ю.Н. Горелова / Дайджест 2009: Дипломные работы студентов факультетаиностранных языков Пед. института СГУ им. Чернышевского / Под ред. НазаровойР.З., Спиридоновой Т.А., Тупиковой С.Е. – Саратов: ИЦ «Наука», 2009. – Вып. 2.– С. 416-426.
29. Ярцева, В.Н. Большой энциклопедический словарь [Текст]:языкознание / В.Н. Ярцева. – М.: Научное издательство «Большая Российскаяэнциклопедия», 1998. – 687 с.
30. Harris,Z. S. Discourse analysis [Text]/ Z.S. Harris // Language. — 1952. — Vol. 28. — P. 1—30; 474—494.
ИНТЕРНЕТРЕСУРСЫ
31. БольшойЭнциклопедический словарь //http://www.natahaus.ru
32. Кибрик А., ПаршинП. О понятии Дискурс // www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/DISKURS.html
33. Лингвистическисловарь // www.mirslovarei.com
34. Мальцева В.А.Общение как воздействие и диалог // www.rl-online.ru/articles.
35. Поттер Дж.Дискурс-анализ как метод исследования естественно-протекающей речи // www.myword.ru
36. BradburyR. The Veldt // www.mylibrary.com