Терминологическая точность в языке и стиле закона

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ЯЗЫК ЗАКОНА
1.1 Язык и стиль закона. Проблематерминологической точности
1.2 Правила языка, обеспечивающиеадекватное восприятие нормативных высказываний
ГЛАВА II. ТЕКСТ ЗАКОНА
2.1 Стиль нормативных актов в контекстеправил юридической техники
2.2 Способы толкования закона иподзаконных актов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

 
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность.Исследуемая нами проблема – язык и текст закона относится к проблемам смежныхнаук, филологической и юридической. В настоящее время активно развиваются такиеотрасли знания, как юрислингвистика и лингвоюристика. И это не случайно. Вопросязыковой грамотности, точности и достоверности в оформлении юридических текстовсегодня является более чем актуальным.
Однако,несмотря на всю теоретическую и практическую значимость проблемы, связанной сквалификацией специфической природы юридического языка, она все же не сталаосознанно вычлененным объектом исследования в лингвистической науке. В этойситуации вполне закономерным становится тот факт, что данную проблему,лингвистическую по сути, решают (точнее сказать — вынуждены решать) юристы,многие из которых осознают не только юридический, но и лингвистический еестатус. Однако до сих специфика языка текста закона должным образом неисследована и учеными-юристами.
Наэтом фоне можно выделить несколько наиболее значимых работ. Это, прежде всего,исследования Д.А. Керимова (М., 1991, 2000), А.С. Пиголкина (М., 1990, 2000),Г.А. Борисова (Белгород, 2007), И. А. Власенко (Екатеринбург, 1997), а такжестатьи Д.В. Чухвичева.
Прикладной характерносят многочисленные рекомендации и учебные пособия по культуре русской речи(см., например: Губаева, (М., 2004); А.Г. Решетников (М., 1998), Леонтьев и др.(М., 1976), практическая значимость которых очевидна: в юриспруденции слишкомбольшую роль играют лингвистические аспекты; это касается законодательнойтехники и техники понимания и толкования законов, построения судебных речей иоформления разного рода юридических документов.
Цель работы –исследовать язык и текст закона. Данная цель обусловила постановку следующихзадач:
1. рассмотретьпроблему терминологической точности в языке и стиле закона;
2. описатьосновные правила языка, обеспечивающие адекватное восприятиенормативных высказываний;
3. проанализироватьстиль нормативных актов в контексте правил юридической техники;
4. выявитьспособы толкования закона и подзаконных актов.
Объектом исследованиявыступает лингвистический аспект юридических наук. Предмет – язык и текстзакона.
Работа состоит извведения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

ГЛАВАI. ЯЗЫК ЗАКОНА
 
1.1 Язык и стильзакона. Проблема терминологической точности
Культура законотворчестванепременно предполагает логически последовательное изложение текста закона,строго выдержанный профессиональный стиль и язык закона и вместе с тем егопростоту, понятность и доступность широким слоям населения. Логика, стиль иязык закона — элементы законодательной техники, функциональным назначениемкоторых является обеспечение правильного понимания нормативно-правовыхпредписаний, содержащихся в законодательстве, правильное восприятие субъектамиправоотношений требований нормы права, выраженной в законе.[1]
Трудно переоценитьзначение стиля и языка для законотворчества, ибо вряд ли можно назватькакую-нибудь иную область общественной практики, где ошибочно построеннаяфраза, разрыв между мыслью и ее текстуальным выражением, неверно или неуместноиспользованное слово способны повлечь за собой такие тяжелые, иногда дажетрагические последствия, как в области законотворчества. «Нарушение логикизакона, неточность его формулировок, неопределенность использованных терминовпорождают многочисленные запросы, влекут дополнения, толкования и разъяснения,вызывают непроизводительную трату времени, сил и энергии и вместе с темявляются питательной почвой для бюрократической волокиты, позволяют извращатьсмысл закона и неправильно его применять. Чем совершеннее текст закона, темменьше вызовет он затруднений при его реализации. Именно поэтому стиль и язык — основа законотворчества»[2].
По справедливомузамечанию Е.А. Крюковой, «Язык является первоосновой закона, его организмом,состоящим из множества тесно взаимоувязанных лексических единиц – слов(терминов), призванных однозначно и ясно выражать волю законодателей. Толькопри условии обеспечения современного уровня всего комплекса нормотворческихтехнологий можно достигнуть высокой точности выражения формы права»[3].
От качества языказаконодательных актов зависят четкость и определенность выражения языковымисредствами воли законодателей. По мнению Д.А. Керимова, «вряд ли можно назватькакую-нибудь иную область общественной практики, где текстуальные выражения,неверное или неуместное слово способны повлечь за собой такие тяжелые, иногдадаже трагические последствия, как в области законотворчества… Чем совершеннеетекст закона, тем меньше вызовет он затруднений при его реализации. Именнопоэтому стиль языка – основа законотворчества»[4].Лексическое и грамматическое значения слова тесно связаны между собой, поэтомуизменение лексического значения нередко приводит к изменению грамматическойхарактеристики слова и даже к образованию новых слов.
Основу языказаконодательных актов составляют юридические и другие термины, от их точности иединообразия в большей степени зависят ясность и логичность текста законов.Исследователи определяют следующие виды терминов: общеупотребимые;общеупотребимые, имеющие в нормативном акте более узкое, специальное значение;сугубо юридические; технические. Данная классификация довольно спорнапостольку, поскольку она включает в себя как книжную, так и разговорную лексику– без разграничения их с точки зрения экспрессивно-лексической.Общеупотребительная лексика составляет основу разговорной лексики. Слова спометами «спец.» («специальные»), применяемыми в современных толковых словарях,относятся к так называемым профессионализмам, и их рекомендуется употреблять втексте трудов определенных отраслей знаний. Среди специальных терминов следуетвыделить юридическую терминологию, соответствующую функциональному назначениюязыка законодательства. Более детальная классификация терминов противоречитустоявшейся классификации лексики русского языка. Под терминами в нашей работемы понимаем любые термины (одиночные термины и устойчивые терминологическиесловосочетания, в том числе юридические термины). Наиболее полно требования ктерминам в языке законодательных актов сформулированы в трудах А. С. Пиголкина[5]и других :
· Точноеи недвусмысленное отражение содержания обозначаемого правового понятия,недопустимость использования неясных, многозначных, расплывчатых и нечеткооформленных терминов.
· Использованиетерминов в их прямом и общеизвестном значении.
· Простотаи доступность терминов.
· Отказот употребления устаревших и активно неиспользуемых в литературном языке слов исловосочетаний.
· Отказот употребления канцеляризмов, словесных штампов, слов и оборотовбюрократического стиля.
· Использование,как правило, общепринятых и устоявшихся в литературном языке терминов, имеющихширокое применение.
· Устойчивость,стабильность в использовании юридических терминов.
· Благозвучиеи стилистическая правильность юридических терминов.
· Отказот чрезмерного употребления терминов-аббревиатур и сокращений, образовавшихсяиз двух или более слов.
· Присвоениесходных наименований, по возможности однокоренных, близким по содержаниюправовым понятиям для обеспечения единства терминологии.
· Максимальнаякраткость формирования терминов.
Необходимо отметить,что профессионально-жаргонная лексика рассматривается лингвистами как формапрофессионального просторечия. Употребление профессионально-жаргонных словдопустимо в особых случаях – для достижения стилистических, изобразительныхцелей, что характерно для языка художественной литературы. Процесспроникновения в язык законодательства специальных терминов в целом объективен,так как все больше и больше в последние годы принимается законов поузкоспециальным вопросам (например, Федеральный закон «О семеноводстве»,Федеральный закон «О безопасности гидротехнических сооружений» и др.), инекоторые законодатели хотели бы внести в текст законопроектов как можно большеспециальных терминов.
Однако, как справедливоотмечает Д.В. Чухвичев, «унифицированность, стандартизированностьзаконодательных формулировок — необходимое условие правильного и единообразногоих понимания. Использование при разработке закона специальной терминологиипредполагает однозначность используемых терминов, их одинаковый смысл во всех нормативно-правовыхактах. В противном случае отсутствовала бы возможность единообразного пониманияи толкования законодательства»[6].
Таким образом,требование ограничить использование специальных терминов в языкезаконодательных актов, наверное, более соответствует общим требованиям ясности,однозначности, четкости изложения, предъявляемым к языку законодательства, иоблегчает правоприменительную практику постольку, поскольку закон должен бытьпонятен не только специалистам, отношения которых регулируются, но и другимлицам.
Не менее важным, на нашвзгляд, является вопрос о способах определения терминов в нормативных правовыхактах. В последние годы преимущественно применяется способ определения основныхтерминов, используемых в каком-либо законе, путем помещения их в отдельнойстатье, обычно в одной из первых. В связи с применением этого способа возникаетпроблема, взгляды на решение которой не совпадают. Одни юристы считают, что вслучае использования одних и тех же терминов в нормативных правовых актахразной юридической силы определения терминов следует помещать в нормативныхправовых актах высшей юридической силы. Другие юристы, напротив, настаивают нанеобходимости давать определения терминов в нормативных правовых актах каквысшей, так и низшей юридической силы. На наш взгляд, более целесообразно приналичии одних и тех же терминов их определение помещать один раз – внормативных правовых актах высшей юридической силы. Это способствует созданиюединой терминологической системы законодательных актов, упорядочиваниюиспользования терминов, их единообразию, стройности и лаконичности текстазаконов.
Целесообразнее такжепри помещении определений терминов в отдельной статье не применять в пределаходного закона другие способы определений терминов, такие, как помещениеопределений в скобках после первого использования термина, без скобок черезтире, путем присоединения слов «то есть», в виде самостоятельного абзаца,части, пункта, в примечании.
Целесообразностьприменения того или иного способа определения терминов обусловлена прежде всеговолей законодателей и логикой изложения текста законов. Общим правилом являетсяпомещение определения при первом упоминании термина или, если определениямтерминов посвящена отдельная статья, в начале законодательного акта. Широкоизвестные термины, вряд ли, нуждаются в определениях. Содержание определенийтерминов должно соответствовать требованиям точности, полноты, краткости,логичности. Точные определения юридических терминов, составляющие содержаниетак называемых дефинитивных норм, – непременное условие повышения юридическойкультуры правотворчества, укрепления законности.
К рекомендациямспециалистов о необходимости приведения терминов к единообразию, к сожалению,прислушиваются не всегда. Достаточно для примера посмотреть в действующейредакции текст Федерального закона «Об основах федеральной жилищной политики»,Закона Российской Федерации «О занятости населения в Российской Федерации» идругих. В результате недостаточной тщательности проработки текста законовтерминология теряет признаки единой терминологической системы, контуры иструктура которой становятся все более расплывчатыми.
1.2Правила языка, обеспечивающие адекватное восприятие нормативных высказываний
Языку законодательныхактов присущи все лексические свойства слов полисемия, омонимия, синонимия,антонимия, но частота и допустимость их употребления неодинаковы. Языкзаконодательных актов, особенно в последние годы, во многом способствовалпополнению словарного состава современного русского литературного языка за счетпоявления новых значений слов (например, новые значения слов лицо, ресурсы,акция, состав, производство, товар), иными словами, устоявшееся мнение, чтополисемия во многом способствует развитию современного русского литературногоязыка, справедливо по отношению к языку законодательства.
В тексте закона каждоеслово должно иметь одно лексическое значение, то есть быть однозначным, иодинаково называть одно и то же понятие. Иными словами, должно действоватьправило: одно слово – одно понятие, поэтому следует считать недопустимым впределах одного закона использовать многозначные слова, омонимы и тождественныесинонимы.
Антонимы в языкезаконодательных актов несут скорее смысловую нагрузку и достаточно редкоупотребляются в антонимических парах, что свойственно другим функциональнымстилям речи, и, как правило, в конструкциях с противительным союзом «или»(например, действия или бездействие, акт государственного или иного органа,административное или иное властное подчинение)[7]. Болеетого, в языке законодательных актов используется свойство антонимов обозначатьконтрастные явления, семантически соотнесенные друг с другом. Антонимическиепары, если они используются, скорее, служат для достижения полноты,законченности и четкости формулировок (например, права и обязанности, рождениеи смерть, имущественные и личные неимущественные права, исполнительная изаконодательная власть).
Итак, можноконстатировать, что «свойства полисемии, омонимии, синонимии и антонимии вязыке законодательных актов несут несколько иную, чем в иных функциональныхстилях речи, нагрузку — нагрузку семантическую (смысловую) и их наличие в языкезаконодательных актов обусловлено экономичностью использования языковыхсредств»[8].
Смысловое восприятиенормативных правовых текстов состоит в уяснении опосредованных словом ситуацийи в воссоздании того образа социальной действительности, который предписанзаконодателем. Лишь преломившись в психике человека, вызвав у негосоответствующие отношение, норма права произведет эффект в общественной жизни идостигнет предусмотренных в ней целей[9].
Многочисленныеэксперименты российских и западных психологов доказали прямую зависимостьсмыслового восприятия печатных текстов от целого ряда их языковыххарактеристик. Синтаксическая структура фразы, ее лексический состав,расположение слов и четкость связей между ними весьма существенно влияют настепень понимания текста и на то, насколько успешно усваивается содержаниепечатного материала его потенциальным читателем. Важна также организация текста– последовательность основных и второстепенных положений, правильная и четкаярубрикация, единообразие графического оформления[10].
Однако, к сожалению,собственно языковые факторы понимания правовых норм недооцениваютсязаконодателем, хотя и учтены в самом общем виде в требованиях точности иопределенности формулировок, логической последовательности и компактностиизложения мысли законодателя. Вряд ли кто-нибудь сомневается в том, что «фразызакона должны быть несложной конструкции, без излишней перегрузки придаточнымипредложениями и местоимениями»[11].Однако, судя по лингвистическому качеству многих правовых норм, далеко не всемизвестно, каким образом можно реализовать эти требования.
Между тем достоверныекачественные и количественные показатели сложности текстов существуют, иважнейшие из них необходимо учитывать при подготовке нормативных правовыхактов. В частности, рекомендуется соблюдать следующие элементарные правила.
1. Порядокслов в нормативном высказывании должен быть обычным, типичным для русскогоязыка: подлежащее ставится перед сказуемым, глагол – перед прямым дополнением,а прилагательное – перед определяемым существительным.
2. Еслив предложении есть несколько относительно самостоятельных компонентов,выраженных причастными и деепричастными оборотами, придаточными предложениями,обособленными предложно-падежными группами, то их общее количество не должнопревышать девяти. Это ограничение связано с объемом оперативной памяти,способной удерживать от пяти до девяти независимых единиц, предъявляемых длязапоминания.
3. Впредложении не должно быть цепочек, составленных из однотипных грамматическихформ, следующих друг за другом. Это правило, прежде всего, относится кпридаточным предложениям со словом который и к сочетаниям существительных вформе родительного падежа типа отцовство супруга матери ребенка.
4. Передопределяемым словом можно поставить не более трех распространенных определений,причем общее количество слов в этих определениях не должно превышатьсеми-девяти.
5. Послеопределяемого слова можно поставить не более чем пять определений.
6. Междуглавным и зависимыми компонентами грамматической структуры можно поставить неболее пяти слов. По мере увеличения дистанции между главными и зависимымисловами утрачивается четкость синтаксических связей в предложении[12].
Сучетом перечисленных требований нельзя признать удачными такие конструкции,как: государственные минимальные социальные стандарты основных показателейкачества жизни детей (цепочка родительных падежей) или имущество, находящееся вфедеральной собственности, используемое в области гидрометеорологии и смежных сней областях и обеспечивающее единство технологического процесса наблюдений засостоянием окружающей природной среды, ее загрязнением, а также сбора, обработки,хранения и распространения полученной в результате наблюдений информации,приватизации не подлежит (нечеткие синтаксические связи – дистанция междуподлежащим и сказуемым равна 39 словам (!).
Однако,упрощая синтаксическую структуру, важно не допускать крайностей: короткие,грамматически не осложненные предложения в нормативном правовом языкенеестественны и мешают обобщенному восприятию содержания соответствующихпредписаний. Отметим, что средняя длина предложения в русском языке составляет19 слов. Предложения в объеме до 6 слов считаются короткими, от 6 до 30 –средними, и свыше 30 – длинными.
Итак,подведем итог первой главы. Важнейшей составной частью законодательной техникиявляются такие проблемы, как правила и принципы логического построения нормативно-правовыхактов, стиль закона и используемый при его создании язык, его терминология.Создание системы законодательства и каждого конкретного нормативно-правовогоакта предполагает применение строго определенных приемов для воплощения нормправа в тексте законов. Речь идет о точном отражении в текстовой формеобъективной необходимости, познанной и осмысленной участникамизаконотворческого процесса. А это было бы невозможно без четко разработаннойлогической системы, научно обоснованного стиля и особого, во многом отличногоот общепринятого, языка закона.

ГЛАВАII. ТЕКСТ ЗАКОНА
 
2.1 Стиль нормативныхактов в контексте правил юридической техники
Одной из важнейших темсовременных правовых исследований является проблема законодательной техники.Многочисленные проблемы, возникшие в ходе правовой реформы в нашей стране,определили необходимость научной разработки основных правил и приемов созданиясистемы законодательства. Значение и результаты закона зависят не только от егосодержания, но и от его формы, не только от того, что он предписывает, но и оттого, как он это делает.
Понятие «юридическаятехника» довольно сложное и объёмное. Оно состоит из ряда других понятий, вчисло которых входят: законодательная техника, техника подготовки проектовзаконов и других актов субъектов Федерации, ведомственных актов, актов органовместного самоуправления, актов применения права и т.д. Следовательно, понятие«юридическая техника» включает в себя не только совокупность или, вернеесказать, систему приёмов, правил и средств, направленных на подготовку ипринятие совершенных по форме, структуре и содержанию законов и подзаконныхактов, но и актов применения права.
Мы полагаем, чтоюридическая техника нормативных актов должна включать в себя, во-первых, выборправильной формы нормативного акта и унификацию данных форм и, во-вторых, онадолжна содержать требования, предъявляемые к стилю нормативных актов. Изпервого положения следует, что нормодателю необходимо опираться на нормызаконодательства при выборе той или иной формы нормативного акта. В сегодняшнихусловиях проведения правовых реформ важное значение имеет унификация формнормативных актов на уровне федерального закона, а не подзаконных актов, какэто существует ныне. Так, например, согласно Правилам подготовки нормативныхправовых актов федеральных органов исполнительной власти и их государственнойрегистрации, утверждённым постановлением Правительства России 13 августа 1997г. № 1009, нормативные акты министерств и ведомств могут издаваться в формепостановлений, приказов, распоряжений, правил, инструкций и положений. Изданиеведомственных нормативных актов в виде писем и телеграмм не допускается.
Большое значение вунификации нормативных актов играют юридические конструкции, представляющиесобой схемы-шаблоны, которыми пользуются компетентные органы при подготовкеюридических документов. Актуальной проблемой является разработка и принятиеобщих, унифицированных для всех органов государственной власти образцов основныхнормативных актов, с помощью которых исполнители могут определить нужную формупроекта подготавливаемого акта и правильно его построить.
С позиции юридическойлингвистики язык закона, т.е. официальный язык нормодателей (разработчиков нормправа) представляет собой функциональный стиль литературного языка, которыйвыступает определённым видом официального делового стиля, т.е. такого языка, накотором государство в лице своих органов власти общается с другими субъектамиправовых отношений (гражданами, их объединениями, апатридами, бипатридами,юридическими лицами, другими государствами и т.п.). Поэтому, для более полнойхарактеристики данного стиля литературного языка следует указать теособенности, которые свойственны именно для языка нормодателей, иными словами,для языка закона. Как отмечает А.Г.Решетников, «наряду с письменной формой,свойственной всем книжным стилям, для которых характерны подготовленность,обдуманность, язык законодательства как инструмент, специально предназначенныйдля регулирования общественного поведения, характеризуется императивноймодальностью особого рода. Исключением являются так называемые управомочивающиеи рекомендательные нормы права, если употреблять для их классификации известноеделение норм права по способу и методу правового регулирования. Тем не менее,приоритетным методом правового регулирования, применяемым нормодателями даже всовременных условиях, является императивный (властный, предписывающий) метод»[13].
В связи с этим, чтобыполнее раскрыть особенности языка нормодателей, необходимо, на наш взгляд,выделить в особую группу требования, предъявляемые именно к стилю языка законаи подробно рассмотреть их:
1) Безличность стилянормативного акта. Несмотря на то, что нормативные акты пишут конкретные юристыи при обсуждении проектов таких нормативных актов, как кодексы, с докладамивыступают сами авторы (разработчики законопроектов), что часто вызывает бурныедискуссии при обсуждении данных проектов. Авторство нормативных актов в ихреквизитах никогда не указывается, поскольку закон или какой-либо другойнормативный акт исходит от имени всего государства, всей Российской Федерациилибо конкретного органа власти и, как правило, обязателен для всех граждан. Всвязи с этим «в нормативном акте не должно быть никакого намёка на личностьразработчика проекта нормативного акта, не должно быть никаких указаний наманеру изложения проекта нормативного документа, должны отсутствовать эмоции,различные симпатии (например, как в письмах) и своё отношение к регулируемойпроблеме»[14]. Помимоэтого, в стилистическом плане нельзя использовать в проектах нормативных актовсравнения, метафоры, гиперболы и т.п.
2) Логичное изложениенорм права. Нормативный материал должен быть правильно и логично изложен.Присутствие логики в нормотворчестве как бы «негласно», но обязательно, ибо еезаконы и правила подчиняют операции нормодателя единицам русского языка,образуя внешне невидимую, но крайне важную логическую основу текста.
Данное требованиедолжно соблюдаться автором проекта нормативного акта на всём протяжениисоздания документа, как в начале текста, так и в конце. Соблюдение данноготребования выражается в соблюдении запретов на использование алогизмов,тавтологии, перескакивания смысла и других противоречий, приводящих ксмысловому разнобою. Чтобы избежать подобных ошибок, нормодатель должениспользовать весь набор средств юридической техники. Особую роль здесь играетнормативное построение. Оно предполагает, что внутренняя структура правовойнормы должна содержать не только сами правила поведения (описательныедиспозиции) и те жизненные условия, при которых эти правила начинаютдействовать (гипотезы), но и предусматривать наличие определенных юридическихпоследствий, иными словами санкций. Нормативное построение способствует тому,чтобы в нормативном акте не было коллизий и других юридических ошибок.
3) Компактное изложениенорм права. Текст любого нормативного акта должен быть четким, без лишнихрассуждений, научных дискуссий и без эмоциональных характеристик. Например,нельзя использовать такие термины, как: тесное взаимодействие, высокаяэффективность и т.п., которые широко могут применяться в отчётах и других ненормативныхдокументах. Даже процедурные нормы законов и подзаконных актов не обязаныизобиловать мельчайшими деталями, которые попросту могут затруднить применениеданных актов, в результате чего может дать сбой весь механизм правовогорегулирования. Отдельные мельчайшие детали лучше закреплять в нормах такихподзаконных актов, как: приказы, инструкции, правила, наставления, которые идолжны детализировать и конкретизировать базовые, «первичные» положения нормфедеральных конституционных законов, федеральных законов и нормативных актовПрезидента и сформированного им Правительства.
«Текст любогонормативного акта должен быть не только ясен и доступен, но и краток» — считаетБорисов Г.А[15]. Вданном случае краткость — это оптимальный результат применения правилюридической техники, одно из главных требований, предъявляемых к нормативнымактам. Чем лаконичнее изложен текст нормативного акта, тем проще и понятнее ондля правоприменителей. Поэтому, нормодателям необходимо выражать свои мыслиболее чётко, используя ограниченное количество юридических терминов и фраз.Кроме этого, следует также избегать при построении норм права применениясложных предложений, состоящих из множества составных компонентов, изобилующихпричастными и деепричастными оборотами, сложноподчиненными предложениями,которые образуют несколько частей грамматического подчинения, что приводиттолько к загромождению нормативного материала и вызывает трудности при егопрочтении.
4) Системное изложениенорм права. Данный вид требований основывается на том, что нормы права какпервичные элементы особого социального формирования должны быть внутренневзаимосвязанными, взаимосогласованными и соответственно взаимозависимыми, начём и основывается система права. Нормы, регламентирующие однородныеобщественные отношения должны быть объединены в правовые институты, а те в своюочередь должны быть скомпонованы в отрасли права, т.е. в своды правил поведения,регламентирующих определённую сферу общественных отношений. В свою очередьправовые институты, объединяясь в более крупные объединения, регулирующиеопределённую сферу общественных отношений, то есть в подотрасли и отраслиправа, осуществляют функции дополнения и согласования с другими частямисистемы. Законодатель при подготовке нормативного акта должен помнить о такомсредстве юридической техники, как отраслевая типизация, которая поможет емуопределить к какому правовому институту следует отнести тот или инойнормативный акт, к какой отрасли, к какой подотрасли права.
5) Унификацияюридической терминологии. С помощью юридических терминов конкретные понятияприобретают словесное выражение в тексте нормативного акта. В юридическойлитературе термины, которые применяются при создании нормативных актов, обычноподразделяются на три вида: общеупотребительные (земля, вода, мать и т.п.),специально-юридические (договор, оферта в гражданском праве; акциз в финансовомправе, административный штраф и административный арест в административном правеи т.д.) и технические, которые хотя и редко, но используются в нормах права дляраскрытия содержания каких-либо технических названий.
Как мы уже выяснили впервой главе, для того, чтобы юридические термины стали понятны всем субъектамправовых отношений, автор проекта нормативного акта (нормодатель) должениспользовать дефиниции (нормы-дефиниции) — специальные нормы права, которые нерегулируют отношения в социуме, т.е. не содержат правила поведения общегохарактера, а раскрывают значение того или иного юридического термина.Дефинициями называют также и устоявшиеся в науке понятия. Такие понятия, какправило, не расходятся с нормами-дефинициями. Однако при подготовке проектаподзаконного нормативного акта нормодатель должен использовать ту дефиницию,которая содержится в нормативном акте, обладающем большей юридической силой,чем подготавливаемый проект. Мы полагаем, что на уровне федерального законанеобходимо закрепить запрет на использование устаревших понятий, которые былиотменены и не действуют. Помимо этого, нельзя использовать не утвердившиеся,как в юридической науке, так и на практике, иностранные термины. Поэтому, еслиесть возможность применения русского слова, то ее нельзя упускать,целесообразно использовать только такие иностранные термины, у которых нетзамены в русском языке и которые легко воспримут не толькоюристы-профессионалы, но и граждане. Таким образом, следует заимствовать толькоясные, не двусмысленные иностранные термины, которые понятны гражданам, ихформулировки нерасплывчивы и не вызывают никаких сомнений. В юридической наукенеоднократно звучала идея о необходимости разработки терминологическогословаря, содержащего официальные дефиниции, которые бы использовали какфедеральные, так и региональные законодатели[16].
По нашему мнению,необходимо указать следующий перечень требований, которые необходимо предъявлятьк разработке норм-дефиниций:
— дефиниция должначётко и ясно выражать смысл того или иного понятия (нечётко сформулированнаядефиниция может исказить смысл, саму сущность понятия, что в итоге отразитсякак на качестве, так и на эффективности нормативного акта);
— целесообразностьиспользования понятия (иногда на практике может появиться возможность заменыодного термина другим);
— для раскрытия понятиянеобязательно раскрывать все его признаки, достаточно указывать только главные,т.е. те особенности, которые характеризуют именно это понятие;
— дефиниция не должнабыть объёмной, содержать много слов, что затруднит понимание данного понятия;
— нельзя нарушатьотношения подчинённости понятий. Одно понятие может входить в другое, болееконкретное, поэтому должна присутствовать логическая, последовательная связьмежду такими понятиями. Например, сотрудник МВД России, сотрудник милиции,сотрудник криминальной милиции, сотрудник уголовного розыска.
Помимо этого, важнейшимтребованием, предъявляемым к расположению в тексте проекта нормативного актанорм-дефиниций, является их помещение только в начале нормативного документа.Выполнение данного правила будет способствовать ясному пониманию текстанормативного акта, логической завершённости его нормативных предписаний. Если внормативном акте используется большое количество дефиниций, то их следуетпоместить в одной статье нормативного акта, расположенной в начале нормативногоакта.
Кроме этого, вразвивающем нормотворчестве, то есть в нормотворческой деятельности,направленной на конкретизацию и детализацию нормативных актов парламента,Президента либо Правительства следует применять только те дефиниции, которыебыли использованы в федеральных конституционных законах и федеральных законах.Разработка и применение в подзаконных актах новых дефиниций, отличных отдефиниций, используемых в законах, является серьёзной ошибкой, которая можетпривести к возникновению противоречий (коллизий) нормативных актов.
6) Ясность. Текстнормативного акта должен быть написан ясным, доступным и убедительным языком,что в итоге составит такой стиль нормативных актов, который будетспособствовать наибольшей убедительности содержащихся в них нормативныхпредписаний. Нормы права, содержащиеся в тексте нормативного акта, должны быть понятнывсем гражданам, а не только специалистам.
«Соблюдение требованияясности, предъявляемого к языку закона предотвратит возможность расширительноготолкования норм права, что в итоге может привести к искажению содержания, т.е.«духа» нормативного акта»[17]. Нельзяприменять также синонимичные юридические термины. Данное требование вытекает изтого, что одни и те же явления могут раскрываться с помощью разных понятий.Помимо этого следует подчеркнуть, что язык закона — это язык определённыхштампов, чётких недвусмысленных понятий, поэтому нормодателю необходимо помнитьо том, что различные метафоры, то есть сравнения и гиперболы, иными словами преувеличения,которые довольно часто встречаются в художественных литературных произведениях,не должны присутствовать в тексте нормативных актов. Тем не менее, «текстнормативного акта должен быть понятен каждому субъекту правоотношений. Ввыполнении данного требования проявляется, прежде всего, правовая культуранормодателя, его умение формулировать нормы права»[18].
7) Конкретность. Впериод построения и регламентации новых общественных отношений в областиэкономики, политики, социальной сферы и т. п. законодатели, пытаясь показатьсебя демократами, и гуманистами, стремятся приукрасить свои нормативныеустановки, поэтому они часто стараются придать им торжественность, некуюпомпезность, в результате чего на свет появляются декларативные нормы. Такиерезультаты нормотворчества, как правило, не регулируют общественные отношения,а только закрепляют определённые нормы-декларации, которые также называютлозунгами. Декларативные нормы иной раз необходимы, поскольку способствуютразъяснению целей и мотивов нормативного акта. Тем не менее, помещать их вместес нормативным материалом не представляется целесообразным, поэтому нормодателииспользуют правовые конструкции, состоящие из основной, то есть нормативнойчасти документа, и его вступительной части (преамбулы), в которой изакрепляются декларативные предписания.
На практикенормы-декларации, помещённые в нормативную часть документов, тормозят развитиеи регулирующую динамичность норм права, поскольку лозунговый, декларативныйхарактер нормативных предписаний способствует дальнейшей работе нормодателейразличных уровней и официальному толкованию предписаний данных актов.
Помимо этого в проектахзаконов и подзаконных актов нет места пожеланиям, советам и различнымрассуждениям. Проект нормативного акта, являясь определённым жанром языковогопроизведения, должен быть написан на общепринятом государственном языке. Всвязи с этим конкретность нормативных предписаний является одним из значимыхтребований, предъявляемых к языку закона, так как его выполнение защищаетнормативные предписания от декларативного стиля изложения, от использованияненужных фраз и предложений, загромождающих тексты нормативных документов.
8) Непротиворечивость.Непротиворечивость нормативного документа это одно из главных требований,предъявляемых к тексту нормативного акта. Противоречивость нормативного актаявляется серьёзной ошибкой нормодателя, так как способствует возникновениюколлизий норм, нарушает логическое построение нормативного материала, что витоге не только затрудняет толкование и применение этого акта, но и можетпривести к тому, что акт полностью либо частично будет признан незаконным.
2.2Способы толкования закона и подзаконных актов
Способы толкованиязакона и подзаконных актов представляют собой совокупность приемов и средств,применение которых позволяет уяснить смысл нормативного предписания ивыраженной в нём воли законодателя. Режим твердой законности и нормальныйправопорядок в принципе исключают смешение правотворческого иправоразъяснительного процессов. Толкование подразделяется на виды прежде всегов зависимости от того, идет ли речь об уяснении нормативных актов или об ихразъяснении. Уяснение актов достигается рядом способов. Среди них выделяютграмматическое, логическое, систематическое, историко-политическое,телеологическое и специально-юридическое толкование.
Грамматическоетолкование представляет собой совокупность специальных приемов, направленных науяснение морфологической и синтаксической структуры текста акта. Оно охватываетуяснение отдельных слов и терминов, грамматического смысла всего предложения,группы предложений. Здесь выясняются род, число, падеж имен существительных иприлагательных; лицо, время, число и вид глаголов; значение употребляемыхсоюзов, предлогов, знаков препинания и т.п.
Логическое толкованиепредполагает самостоятельное использование законов и правил логики для уяснениясмысла нормы, который иногда не совпадает с буквальным смыслом по причиненеудачного избрания законодателем словесных форм.
Систематическоетолкование — уяснение содержания и смысла правовых требований в их взаимнойсвязи, в связи с их местом и значением в данном нормативном акте, институте,отрасли и всей системе права в целом. Все нормы нуждаются в систематическомтолковании, особенно нормы отсылочные и бланкетные.
Историко-политическоетолкование — уяснение содержания законодательной воли в связи с историческойобстановкой издания акта; расстановкой политических сил;социально-экономическими и политическими факторами, обусловившими инициативу исамо появление акта.
Телеологическое(целевое) толкование правовых актов направлено на установление целей егоиздания: непосредственных, отдаленных, конечных.
Специально-юридическоетолкование — совокупность приемов, обособившихся от остальных способовтолкования в связи с анализом специальных терминов, технико-юридических средстви приемов выражения воли законодателя.
Результатыиспользования всех способов обусловливают объем толкования. По объемутолкование подразделяется на три вида: адекватное, ограничительное ирасширительное. Как правило, имеет место адекватное толкование. Ограничительноеи расширительное допускаются всегда при одном непременном условии — несовпадении действительного (настоящего, подлинного) смысла нормы сбуквальным. Норма истолковывается шире или уже буквального ее смысла, нообязательно в соответствии с тем, что найдено в итоге уяснения истинногосодержания нормы.
При оценке значения ироли расширительного и ограничительного толкования норм не следует смешивать ихс аналогией закона и права, когда происходит распространение действия норм нане предусмотренные ими обстоятельства.
Определяющим моментом вопределении видов разъяснения правовых актов является субъект — лицо или орган,дающий это разъяснение. Официальное толкование дается или тем органом, которыйиздал данный акт (и тогда оно носит название аутентичного), или же органами, накоторые возложена обязанность толковать законы или другие нормативные акты(легальное толкование). Акты официального толкования обязательны дляправоприменителей. Субъектами официального аутентичного толкования могутвыступать все государственные органы, организующие процесс реализации права.Круг их широк, поэтому юридическая сила актов толкования неодинакова.
Высшей юридическойсилой обладают акты толкования парламентских органов и высших судебныхинстанций. В связи с осуществлением исполнительно-распорядительных функций,организацией правоотношений и контролем за соблюдением законодательстватолкование подзаконных актов осуществляют правительство, министры и другиеисполнительные органы.
В правоохранительнойсфере большую роль играют разъяснения (инструктивные и директивные письма,приказы и инструкции) таких ведомств, как Министерство юстиции, Высшийарбитражный суд, прокуратура, органы внутренних дел. Большинство из нихявляются внутриведомственными, но есть и такие разъяснения, которые принимаютсяк руководству гражданами. Таковы, например, официальные разъяснения органамивнутренних дел Правил дорожного движения.
Неофициальное толкованиене является юридически обязательным. Сила его только в глубине анализа, вубедительности и обоснованности. Соответственно выделяют обыденное толкование,даваемое гражданами; компетентное, которое дается сведущими в праве людьми(специалистами); доктринальное, исходящее от ученых, ведущих исследовательскуюработу в этом направлении.
Очень тесно с процессомтолкования нормативных актов связана их конкретизация. Последняя осуществляетсяв процессе подзаконного правотворчества, но иногда правоконкретизирующиеположения содержатся в актах официального толкования, что дает поводотождествить названные процессы. В отличие от толкования (разъяснения того, чтоесть), конкретизация права привносит в содержание нормы нечто новоедополнительно к выраженному в законе. Таковы, например, правоположения, конкретизирующиеоценочные понятия, употребленные в законе («злостный характер», «тяжкиепоследствия», «непригодность» и т.п.).
Таким образом,юридическая техника в правотворчестве определяется как совокупность правил,приемов и средств осуществления правотворческих работ, применение которыхобеспечивает наиболее полное соответствие формы нормативных установлений ихсодержанию, доступность и обозримость массива нормативных предписаний, полнотуурегулирования общественных отношений. Среди правил и приемов проведенияправотворческой работы следует прежде всего назвать правила русского языка; вболее широком плане – лингвостилистику.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Вданной работе нами была предпринята попытка исследования феномена языки текст закона. Проблема лингвистического аспекта в юридической науке в полноймере может считаться вечной. Ее разработку начинали еще древнегреческиефилософы и юристы Древнего Рима, впервые обратившие внимание на то, что словазакона не тождественны его силе и власти – содержанию, значению и смыслу.
Всвоей публичной деятельности юристы постоянно используют устное и письменноеслово, причем в ситуациях, которые всегда привлекают повышенное внимание.Слабое развитие профессионально необходимых языковых навыков, неумение юристаабстрактно мыслить и адекватно выражать мысль может всегда обернуться – инередко оборачивается – ущемлением прав и законных интересов граждан.
Входе исследования вопроса язык и текст закона мы пришли к следующим выводам.
Что касается проблемытерминологической точности в языке и стиле закона, то соблюдениеединообразия терминологии в тексте законов требует в последние годы все болеепристального внимания, прежде всего вследствие увеличения количества законов овнесении изменений и дополнений в существующие законы. Увеличение количестватаких законов происходит по двум причинам: первая, объективная, связана со стремительнымизменением политических и социально-экономических условий в государстве,вторая, субъективная, обусловлена поспешностью принятия ряда законов ивследствие этого недостаточной работой над их текстом.
Рассмотрев основныеправилаязыка, обеспечивающие адекватное восприятие нормативных высказываний, мывыяснили, что закон (через язык) должен быть способен воздействовать на волю исознание граждан (через воздействие на разум и логику), побуждая их к поведениюв пределах правовых предписаний. Это в свою очередь означает, что язык долженбыть понятен всем участникам общественных отношений, в том численепрофессионалам. Это требование сейчас не всегда выдерживается, «отсутствуютрегулярные, прочные связи юристов с лингвистами»[19].Представляется, что проект любого нормативного акта перед официальнымутверждением должен обязательно проходить специальное языковое и стилевоередактирование, а юристы и филологи должны регулярно собираться для обсужденияактуальных вопросов.
Проанализировав стильнормативных актов в контексте правил юридической техники и выявив способытолкования закона и подзаконных актов мы выявили две фундаментальные,взаимоперетекающие проблемы, лежащие в основании всех юрислингвистическихисследований. Во-первых, это проблема соотношения языковых законов (норм,кодификаций и установлений и т.п.) с юридическими законами (нормами,установлениями и т.п.) на шкале юридизации. Ее полюсами являютсястихийно-естественное и рационально-искусственное их начала. Во-вторых,проблема соотношения естественного и юридического языков, противопоставляемых васпекте антиномии непосредственно-отражательного и условного — данные началавесьма специфично сопрягаются в юридическом языке.
В заключение следуетдобавить, к сожалению, что в сознании большинства юристов-законодателей языкесть «рукотворный феномен», регламентирующая деятельность юристов есть видтакой же «рукотворной» деятельности, направленной на его улучшение. Возможно,именно поэтому в праве до сих пор нет понятия языковой экологии,предполагающего защиту языка как некоего самостоятельного, хотя и пассивного,субъекта права, постоянно нуждающегося в защите.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯЛИТЕРАТУРА
/>1. БорисовГ. А. Теория государства и права: учебник / Г. А. Борисов. – Белгород: Изд-воБелГУ, 2007. – 292 с.
2. БорисоваЕ.Г. Слово в тексте: Словарь коллокаций (устойчивых сочетаний) русского языка сангло-русским словарем ключевых слов. – М.: Филология, 1995. – 148 с.
3. БошноС.В. Судебная практика: способы выражения // Государство и право. – 2003. – №3. – С. 19 – 29.
/>/>4. ВласенкоИ.А. Дисс. докт.: Проблемы точности выражения формы права. – Екатеринбург,1997.
5. ВласенкоИ.А. Основы законодательной техники // Законодательные органы власти субъектовРоссийской Федерации. Практика. Мнения. Проблемы: Информационно-методическийбюллетень Аппарата Государственной Думы. — 1997. — № 1 (4). — С. 79-85.
6. ВопленкоН.Н. Законность и правовой порядок. – Волгоград, 2006. – 174
/>7. ГолевН.Д. постановка проблем на стыке языка и права. — Юрислингвистика-1. Проблемы иперспективы. — Барнаул, 1999. — С. 4-11.
/>8. ГолевН.Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении. — Юрислингвистика-1.Проблемы и перспективы. — Барнаул, 1999. — С. 11-58.
9. ГубаеваТ.В. Язык и право. Искусство владения словом в профессиональной юридическойдеятельности. – М.: Норма, 2004. – 160 с.
10.  ЗагайноваС.К. Судебный прецедент: проблемы правоприменения. – М.: Норма, 2002. – 167 с.
11.  Законодательнаятехника: науч.-практ. пособие / под ред. Ю.А. Тихомирова. – М., 2000. – 272 с.
12.  Законотворчествов Российской Федерации / под ред. проф. А.С. Пиголкина. – М., 2000. – 605 с.
13.  КеримовД.А. Культура и техника законотворчества. — М.: Юридическая литература, 1991.
14.  КрюковаЕ.А. О средствах достижения точности выражения правовых норм. [Электрон.ресурс]. Режим доступа: www.pvlast.ru/archive/index.31.php
15.  Малахов,В.П. Правосознание: природа, содержание, логика. – М., 2001. 386 с.
16.  Мартышин,О.В. О некоторых особенностях российской правовой и политической культуры //Государство и право. – 2003. – № 10. – С. 25 – 30.
17.  МарченкоМ. Н. Источники права. – М., 2005. –759 с.
18.  НерсесянцB.C. Юриспруденция. Введение в курс общей теории права и государства. — М.:Норма, 1999.- 175 с.
19.  Общаятеория права и государства: Учебник / Под ред. В.В. Лазарева. М., 1994. – 223с.
20.  ПиголкинА.С. Подготовка проектов нормативных актов. – М.: Юридическая литература, 1996.– 147 с.
21.  ПоленинаС. В. Законотворчество в РФ. – М.,1996. – 145 с.
22.  Проблемытеории государства и права: Учебное пособие / Под ред. М.Н. Марченко. — М.: Проспект.1999. – 255 с.
23.  РаяновФ.М. Проблемы теории государства и права (Юриспруденции): Учебный курс. — М.:Право и государство, 2003. — 304 с.
24.  РешетниковА.Г. Особенности языка законодательства // Труды СГУ. Выпуск 11. Серия«Филология. Языкознание». — М.: Изд-во СГУ, 1998. — С. 17-23.
25.  СемиткоА.П. Развитие правовой культуры как правовой прогресс. – Екатеринбург, 1998. –312 с.
26.  СкрипилевЕ.А. О юридическом образовании в дореволюционной России (XVIII-XX в.в.)//Государство и право. — 2000. — № 9. — С. 81-89.
27. Смысловоевосприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / Отв. ред.Т.М. Дридзе и А.А. Леонтьев. – М., 1976. – С. 87-119, 126-142.
28.  ТихонравовЮ.В. Основы философии права. — М., 1997. — С. 47-270.
29.  ЧухвичевД.В. Логика, стиль и язык закона. [Электрон.ресурс]. Режим доступа: www.lawmix.ru/comm/1996
30.  Языкзакона / Под ред. А.С. Пиголкина. – М.: Юридическая литература, 1990. – 187 с.